🇫🇷

MyLingoAcademy

Todos los temas
🇫🇷

Verbes Défectifs et Impersonnels

Los verbos defectivos e impersonales del francés: la distinción entre verbo impersonal (solo existe con *il* impersonal: *falloir, pleuvoir, s'agir de, valoir mieux, advenir*) y verbo defectivo (solo algunas formas del paradigma existen: *gésir, frire, clore*); las conjugaciones parciales de cada verbo; los usos y construcciones de *falloir*, *s'agir de* y *valoir mieux*; y los verbos personales con construcción impersonal frecuente (*sembler, rester, suffire, manquer*).

La doble categoría: defectivos e impersonales

Antes de estudiar los verbos, es importante distinguir dos conceptos que a menudo se confunden:

Concept Définition Exemple
Verbe impersonnel Solo admite el sujeto il gramatical (vacío, no referencial). No tiene conjugación en otras personas. il faut, il pleut, il s'agit de
Verbe défectif Existe en algunas personas o tiempos, pero le faltan formas del paradigma completo. Puede ser personal o impersonal. gésir (sin passé composé ni futur); frire (sin plural en présent)
Construction impersonnelle Verbo normalmente personal usado con il impersonal para un sentido diferente. il reste trois minutes (rester es personal, pero aquí es impersonal)

Los verbos del dataset (falloir, pleuvoir, s'agir de, valoir mieux, advenir) son impersonales: solo existen con il y carecen de otras formas personales. Los verdaderos defectivos (gésir, frire, clore) tienen formas parciales pero no son exclusivamente impersonales.


Los verbos meteorológicos

Los verbos que expresan fenómenos meteorológicos son el grupo más numeroso de verbos exclusivamente impersonales. Solo se conjugan en tercera persona del singular con el sujeto il gramatical vacío:

Verbe Présent Imparfait Passé composé Futur Traduction
pleuvoir il pleut il pleuvait il a plu il pleuvra llover
neiger il neige il neigeait il a neigé il neigera nevar
geler il gèle il gelait il a gelé il gèlera helar
grêler il grêle il grêlait il a grêlé il grêlera granizar
bruiner il bruine il bruinait il a bruiné il bruinera lloviznar
tonner il tonne il tonnait il a tonné il tonnera tronar
venter il vente il ventait il a venté il ventera hacer viento
faire (météo) il fait beau / chaud / froid il faisait… il a fait… il fera… hacer buen/mal tiempo

Pleuvoir tiene una forma de plural (ils pleuvent) usada exclusivamente en sentido figurado: les coups pleuvaient (los golpes llovían), les compliments pleuvaient (los cumplidos llovían). El singular il pleut es el único uso meteorológico.


Falloir: conjugación y construcciones

Falloir es el verbo impersonal más frecuente e importante del francés. Expresa necesidad, obligación o conveniencia y solo existe en tercera persona del singular.

Conjugación completa de falloir

Temps Forme Traduction aproximada
Présent il faut hace falta / es necesario
Imparfait il fallait hacía falta / era necesario
Passé composé il a fallu hizo falta / fue necesario
Futur il faudra hará falta / será necesario
Conditionnel présent il faudrait haría falta / sería necesario
Conditionnel passé il aurait fallu habría hecho falta
Subjonctif présent qu'il faille que haga falta
Subjonctif imparfait qu'il fallût (literario)

Construcciones de falloir

Falloir admite tres construcciones principales con significados ligeramente distintos:

1. Il faut + infinitif (sujeto genérico — "uno", "todo el mundo"):

Exemple Traduction
Il faut partir maintenant. Hay que irse ahora.
Il faut travailler pour réussir. Hay que trabajar para tener éxito.
Il faudra réserver à l'avance. Habrá que reservar con antelación.
Il aurait fallu prévenir. Habría hecho falta avisar.

2. Il faut + COI + infinitif (con referente personal):

Exemple Traduction
Il me faut partir. Tengo que irme. (necesito irme)
Il lui faut du repos. Necesita descanso.
Il nous faut agir. Tenemos que actuar.
Il te faudra plus de temps. Necesitarás más tiempo.

3. Il faut que + subjonctif (con referente personal explícito):

Exemple Traduction
Il faut que tu partes. Tienes que irte.
Il faudrait qu'il comprenne. Tendría que entender.
Il a fallu que nous attendions. Tuvimos que esperar.
Il faut qu'elle sache la vérité. Hay que decirle la verdad / Necesita saber la verdad.

La elección entre il faut + infinitif e il faut que + subjonctif depende de si el sujeto es genérico o específico. Il faut partir (uno, todo el mundo, sujeto genérico) vs. il faut que tu partes (tú en particular). Con il faut + COI, el referente es personal pero la construcción es más formal y algo literaria.


S'agir de: uso y restricciones

S'agir de es exclusivamente impersonal: nunca se conjuga en otras personas. Expresa de qué se trata o en qué consiste algo.

Conjugación de s'agir de

Temps Forme
Présent il s'agit de
Imparfait il s'agissait de
Passé composé il s'est agi de
Futur il s'agira de
Conditionnel il s'agirait de
Subjonctif présent qu'il s'agisse de

Usos de s'agir de

1. Il s'agit de + groupe nominal (de lo que se trata):

Exemple Traduction
Il s'agit d'un problème grave. Se trata de un problema grave.
De quoi s'agit-il ? ¿De qué se trata?
Il s'agissait d'une simple erreur. Se trataba de un simple error.
Dans ce roman, il s'agit d'une famille bourgeoise. En esta novela, se trata de una familia burguesa.

2. Il s'agit de + infinitif (es necesario / de lo que se trata es de):

Exemple Traduction
Il s'agit de comprendre le problème. Se trata de comprender el problema.
Il s'agit maintenant de passer à l'action. Ahora se trata de pasar a la acción.
Il s'agissait de trouver une solution rapide. Se trataba de encontrar una solución rápida.

3. Il s'agit que + subjonctif (raro, muy formal):

Exemple Traduction
Il s'agit que tout le monde soit informé. Es necesario que todo el mundo esté informado.

S'agir de no tiene sujeto personal posible: *je m'agis de, *il s'agit de lui (en el sentido de "él se trata de") son agramaticales. El único sujeto es el il impersonal. En el participio présent, la forma correcta es s'agissant de (tratándose de), usada frecuentemente en el lenguaje jurídico y formal.


Valoir mieux: uso y variantes

Valoir mieux (valer más / ser mejor) es la construcción impersonal del verbo valoir. El verbo personal valoir existe (ce livre vaut cher), pero la construcción impersonal il vaut mieux es independiente.

Conjugación de valoir mieux

Temps Forme
Présent il vaut mieux
Imparfait il valait mieux
Passé composé il a mieux valu
Futur il vaudra mieux
Conditionnel présent il vaudrait mieux
Conditionnel passé il aurait mieux valu
Subjonctif qu'il vaille mieux

Construcciones de valoir mieux

Construction Exemple Traduction
il vaut mieux + infinitif Il vaut mieux partir tôt. Es mejor irse temprano.
il vaut mieux que + subjonctif Il vaut mieux qu'il parte tôt. Es mejor que se vaya temprano.
il vaudrait mieux + infinitif Il vaudrait mieux attendre. Sería mejor esperar.
il vaudrait mieux que + subjonctif Il vaudrait mieux qu'elle sache. Sería mejor que lo supiera.
il aurait mieux valu + infinitif Il aurait mieux valu prévenir. Habría sido mejor avisar.

Advenir y otros verbos de acontecimiento impersonal

Advenir

Advenir (acontecer, sobrevenir) es un verbo de uso literario y formal que solo existe en tercera persona. Es la contracción de advenir à = arriver à en el sentido de "ocurrir, suceder":

Temps Forme Exemple
Présent il advient Il advient parfois qu'on se trompe.
Imparfait il advenait Il advenait que les récoltes échouaient.
Passé composé il est advenu Il est advenu un fait grave.
Futur il adviendra Il adviendra ce qui doit advenir.
Subjonctif qu'il advienne Quoi qu'il advienne, restez calmes.

La expresión advienne que pourra (pase lo que pase / suceda lo que suceda) es una locución fija de uso frecuente incluso en contextos no literarios.

Otros verbos de acontecimiento impersonal

Verbe Exemple Traduction
arriver que Il arrive qu'on se trompe. Ocurre que uno se equivoca.
se trouver que Il se trouve qu'il avait raison. Resulta que tenía razón.
se faire que Il se fait qu'elle est absente. Da la casualidad de que está ausente.
se passer Il se passe quelque chose d'étrange. Está pasando algo extraño.
survenir Il survient toujours des imprévus. Siempre surgen imprevistos.
résulter que Il en résulte que le projet est annulé. De ello resulta que el proyecto está cancelado.
appert (jurídico) Il appert que les faits sont établis. Resulta evidente que los hechos están probados.

Verbos personales con construcción impersonal

Muchos verbos normalmente personales pueden usarse en construcción impersonal con il cuando el sujeto real (lógico) no es el sujeto gramatical. El sentido cambia o se hace más general:

Verbe Emploi personnel Emploi impersonnel
rester Il reste chez lui. (él se queda) Il reste trois minutes. (quedan tres minutos)
manquer Elle me manque. (la echo de menos) Il manque deux pages. (faltan dos páginas)
suffire Ce travail suffit. (este trabajo basta) Il suffit de travailler. (basta con trabajar)
sembler Il semble fatigué. (parece cansado) Il semble qu'il ait compris. (parece que entendió)
paraître Il paraît malade. (parece enfermo) Il paraît qu'il est parti. (parece que se fue)
convenir Ce restaurant me convient. (me viene bien) Il convient de préciser. (conviene precisar)
arriver Elle arrive à midi. (llega al mediodía) Il arrive qu'elle soit en retard. (a veces llega tarde)
s'avérer — (raro en uso personal) Il s'avère que c'était faux. (resulta que era falso)

La diferencia clave: en el uso personal, il referencia a un ser concreto (il = cet homme); en el uso impersonal, il es un sujeto gramatical vacío sin referente. Il reste chez lui (él se queda en casa) vs. il reste du pain (queda pan) — mismo verbo, sentidos completamente distintos.


Los verdaderos verbos defectivos

Los verbos defectivos son aquellos a los que les faltan formas del paradigma completo. No son impersonales en todos los casos, pero algunas personas o tiempos no existen o son agramaticales.

Gésir (yacer)

Gésir carece de tiempos compuestos, de passé simple, de futur, de conditionnel y de subjonctif en el uso moderno. Se usa principalmente en présent e imparfait:

Temps Formes existantes
Présent je gis, tu gis, il gît, nous gisons, vous gisez, ils gisent
Imparfait il gisait, ils gisaient
Participe présent gisant
Formes absentes passé composé, passé simple, futur, conditionnel, subjonctif
Exemple Traduction
Ci-gît Jean Dupont, 1920-1998. Aquí yace Jean Dupont. (ci-gît = aquí yace)
Les blessés gisaient sur le sol. Los heridos yacían en el suelo.
Un gisant médiéval. Una figura yacente medieval. (sustantivo)

Frire (freír)

Frire solo existe en singular del présent y en algunas formas simples. Para suplir las formas faltantes se usa la perífrasis faire frire:

Temps Formes existantes Formes absentes / périphrase
Présent je fris, tu fris, il frit *nous frisonsfaire frire
Imparfait (no existe) faire frire
Passé composé j'ai frit ✓ existe
Futur je frirai ✓ existe
Conditionnel je frirais ✓ existe
Participe passé frit(e) ✓ (muy usado: des frites, du poisson frit)
Exemple Traduction
Aujourd'hui, je fris des pommes de terre. Hoy frío papas.
Fais frire les oignons à feu doux. Fríe las cebollas a fuego lento.
Le poisson est frit. El pescado está frito.

Clore y éclore (cerrar / brotar, eclosionar)

Clore carece de las formas de plural en présent (reemplazadas por fermer). Éclore (brotar, eclosionar) sigue el mismo patrón:

Temps Clore Éclore
Présent je clos, tu clos, il clôt (sin plural estándar) il éclôt (sin plural estándar)
Passé composé il a clos il est éclos
Futur il clora il éclora
Conditionnel il clorait il éclorait
Subjonctif qu'il close qu'il éclose
Participe passé clos / close éclos / éclose
Exemple Traduction
Il a clos le débat. Cerró el debate.
Session close. Sesión cerrada.
Les fleurs ont éclos au printemps. Las flores brotaron en primavera.
Les œufs ont éclos. Los huevos eclosionaron.

Ouïr (oír — arcaico)

Ouïr es el antepasado de entendre/écouter y solo sobrevive en expresiones fijas y en el participio pasado:

Forme Exemple Traduction
Infinitif ouïr (arcaico)
Participe passé ouï j'ai ouï dire que… — he oído decir que…
Expresión fija ouï-dire rumor, de oídas (par ouï-dire = de oídas)

Tabla de conjugación comparativa

Verbe Présent Imparfait Passé composé Futur Conditionnel Subjonctif
falloir il faut il fallait il a fallu il faudra il faudrait qu'il faille
pleuvoir il pleut il pleuvait il a plu il pleuvra il pleuvrait qu'il pleuve
s'agir de il s'agit il s'agissait il s'est agi il s'agira il s'agirait qu'il s'agisse
valoir mieux il vaut mieux il valait mieux il a mieux valu il vaudra mieux il vaudrait mieux qu'il vaille mieux
advenir il advient il advenait il est advenu il adviendra il adviendrait qu'il advienne
neiger il neige il neigeait il a neigé il neigera il neigerait qu'il neige

Comparación con el español

Français Español Commentaire
il faut "hay que" / "hace falta" / "es necesario" ES tiene varias expresiones equivalentes; ninguna tan versátil como falloir
il faut que + subj. "es necesario que + subj." Paralelo exacto; ambas lenguas usan subjuntivo
il me faut partir "tengo que irme" / "necesito irme" La construcción con COI (il me faut) es más formal en FR; ES usa el verbo directamente
il s'agit de "se trata de" Equivalente casi exacto: de quoi s'agit-il ? = ¿de qué se trata?
il vaut mieux "más vale" / "es mejor" ES tiene "más vale" como locución fija equivalente
il vaudrait mieux "sería mejor" / "más valdría" Paralelo con el condicional de "valer"
advenir "acontecer" / "sobrevenir" (formales) Registro similar: términos literarios o formales
quoi qu'il advienne "pase lo que pase" ES usa "pase lo que pase" (subj.); FR usa la locución con advenir
ci-gît "aquí yace" Fórmula epitáfica paralela en ambas lenguas
il reste + nom "quedan + nom." / "falta + nom." ES distingue "quedar" (sobrar) y "faltar" (ser insuficiente); FR usa rester y manquer
il s'avère que "resulta que" / "se revela que" Paralelo; ES tiene "resultar" como equivalente
du poisson frit "pescado frito" Participio de frire = participio de "freír" — paralelo exacto

La diferencia más importante: el español carece de un equivalente único para falloir. La noción de "hace falta / hay que / es preciso / necesito / debes" se distribuye en el español en varios verbos (hacer falta, necesitar, deber, tener que, haber que), mientras que el francés concentra casi toda la expresión de la necesidad impersonal en falloir.


Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto Motivo
*Je faux partir. Il faut que je parte. / Il me faut partir. Falloir es exclusivamente impersonal; nunca se conjuga en otras personas
*Il faut que tu pars. Il faut que tu partes. Falloir que exige siempre el subjonctif
*Il s'agit à lui. Il s'agit de lui. La preposición de s'agir es de, no à
*Elle s'agit d'un problème. Il s'agit d'un problème. S'agir de no tiene sujeto personal; siempre il impersonal
*Il vaut mieux que tu partiras. Il vaut mieux que tu partes. Valoir mieux que exige el subjonctif, no el futur
*Nous frisons les légumes. Nous faisons frire les légumes. El plural de frire no existe; se usa la perífrasis faire frire
*Il a gîté sur le sol. Il gisait sur le sol. Gésir no tiene passé composé; se usa el imparfait
*Quoi qu'il adviendra. Quoi qu'il advienne. La fórmula quoi que exige subjonctif (advienne), no futur
*Il reste à partir. (para expresar "hay que irse") Il faut partir. / Il reste à partir. (= "queda por irse") Il reste à + inf. = "queda por + inf." (il reste à vérifier = queda por verificar); para "hay que irse" → il faut partir
*Il semblerait qu'il est parti. Il semblerait qu'il soit parti. Con sembler/paraître en condicional, la subordinada lleva subjonctif

Notas adicionales

  • La impersonalidad como recurso estilístico: más allá de los verbos intrínsecamente impersonales, el francés usa la construcción impersonal para dar un tono más objetivo, general o formal a un enunciado. Il convient de noter que… (conviene señalar que…), il importe de préciser que… (importa precisar que…), il est à noter que… (cabe señalar que…) son giros característicos del registro escrito formal que el estudiante C1 debe reconocer y poder usar.
  • El il impersonal vs. el il pronominal: la diferencia es crucial para la comprensión. Il pleut — el il no referencia nada; es solo un marcador gramatical de posición de sujeto. Il part — el il referencia a un hombre concreto. En el oral rápido, la distinción puede ser ambigua y solo el contexto la resuelve.
  • Falloir y la expresión de la obligación: en el espectro de la obligación, falloir ocupa el registro neutro-formal. En el registro familiar, se prefiere devoir (tu dois partir) o avoir à (j'ai à partir); en el muy formal, il est impératif de, il est nécessaire que. Il faut es la forma más frecuente en todos los registros escritos y orales.
  • Verbos defectivos por desuso: muchos verbos eran completos en el francés clásico y se han vuelto defectivos por desuso progresivo. Ouïr tenía un paradigma completo en el siglo XVII; hoy solo sobrevive en el participio (ouï) y la locución (par ouï-dire). Este proceso de defectividad por desuso continúa: algunos verbos como choir (caer) o faillir (casi + infinitivo: j'ai failli tomber = casi me caigo) mantienen solo unas pocas formas de uso frecuente.
  • Éclore en el lenguaje figurado: aunque éclore es técnicamente un verbo de la naturaleza (flores, huevos), en el lenguaje literario y periodístico se usa ampliamente en sentido figurado: un talent qui éclôt (un talento que florece), une idée qui a éclos (una idea que surgió/nació). El participio éclos también se usa como adjetivo: une fleur éclose (una flor abierta/florecida).

¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?

Pratiquer ce thème