Pronombres COI: Complemento Indirecto
Los pronombres de complemento indirecto (COI) en francés: me, te, lui, nous, vous, leur. Verbos que rigen à + persona, posición, passé composé sin acuerdo del participio, imperativo y diferencias con los pronombres COD.
¿Qué es un COI?
El complément d'objet indirect (COI) es la persona que recibe la acción del verbo de forma indirecta, siempre precedida de la preposición à. El pronombre COI reemplaza esa construcción à + persona para evitar repetirla:
| Con COI nominal | Con pronombre COI | Español |
|---|---|---|
| Je parle à Marie. | Je lui parle. | Le hablo. |
| Il téléphone à ses parents. | Il leur téléphone. | Les llama. |
| Elle répond à son professeur. | Elle lui répond. | Le responde. |
Para identificar el COI, hay que preguntarse «¿A quién?» después del verbo: Je parle à qui ? → à Marie → COI.
Los pronombres COI solo reemplazan à + persona. Para à + cosa o lugar, se usa el pronombre y (tema separado): Je pense à ce problème → J'y pense (no Je lui pense).
Los pronombres COI
| Persona | Pronom COI | Español |
|---|---|---|
| 1.ª sing. | me / m' | me |
| 2.ª sing. | te / t' | te |
| 3.ª sing. masc. y fém. | lui | le |
| 1.ª pl. | nous | nos |
| 2.ª pl. | vous | les |
| 3.ª pl. masc. y fém. | leur | les |
Lui no distingue género: reemplaza tanto à lui como à elle. Je lui parle puede significar «Le hablo a él» o «Le hablo a ella» — el contexto lo aclara.
Verbos que rigen COI (à + persona)
Estos verbos construyen su complemento de persona con à, por lo que usan pronombres COI — nunca COD:
| Verbe | Construction | Exemple |
|---|---|---|
| parler | parler à qqn | Je lui parle. — Le hablo. |
| téléphoner | téléphoner à qqn | Je lui téléphone. — Le llamo. |
| écrire | écrire à qqn | Je lui écris. — Le escribo. |
| répondre | répondre à qqn | Je lui réponds. — Le respondo. |
| demander | demander à qqn | Je lui demande. — Le pregunto. |
| dire | dire à qqn | Je lui dis. — Le digo. |
| donner | donner qch à qqn | Je lui donne le livre. — Le doy el libro. |
| offrir | offrir qch à qqn | Je lui offre un cadeau. — Le doy un regalo. |
| expliquer | expliquer qch à qqn | Je lui explique. — Le explico. |
| montrer | montrer qch à qqn | Je lui montre. — Le muestro. |
| envoyer | envoyer qch à qqn | Je lui envoie un message. — Le envío un mensaje. |
| ressembler | ressembler à qqn | Il lui ressemble. — Se le parece. |
| obéir | obéir à qqn | Il lui obéit. — Le obedece. |
| appartenir | appartenir à qqn | Ce livre lui appartient. — Ese libro le pertenece. |
| plaire | plaire à qqn | Ça lui plaît. — Le gusta. |
| manquer | manquer à qqn | Tu me manques. — Te extraño. |
Posición: antes del verbo conjugado
Al igual que los pronombres COD, los COI se colocan inmediatamente antes del verbo conjugado:
| Français | Español |
|---|---|
| Je lui parle tous les jours. | Le hablo todos los días. |
| Il nous explique la règle. | Él nos explica la regla. |
| Elle leur écrit une lettre. | Ella les escribe una carta. |
| Tu me demandes quelque chose ? | ¿Me preguntas algo? |
| Vous lui répondez ? | ¿Le responden? |
COI con el passé composé — sin acuerdo del participio
En el passé composé, el pronombre COI va antes del auxiliar avoir. A diferencia del COD, el participio pasado no concuerda con el COI:
| Français | Español |
|---|---|
| Je lui ai parlé. | Le hablé. (sin acuerdo) |
| Il leur a écrit. | Les escribió. |
| Elle me a téléphoné. → *Elle **m'*a téléphoné. | Me llamó. |
| Nous lui avons répondu. | Le respondimos. |
| Tu leur as dit la vérité ? | ¿Les dijiste la verdad? |
El participio permanece invariable porque el COI no es el objeto directo de la acción — hay una preposición implícita (à) entre el verbo y el complemento.
COI con infinitivos
Cuando hay un verbo conjugado seguido de infinitivo, el pronombre COI va antes del infinitivo:
| Français | Español |
|---|---|
| Je vais lui parler. | Le voy a hablar. |
| Tu peux lui écrire. | Puedes escribirle. |
| Elle doit leur répondre. | Ella debe responderles. |
| Il veut me téléphoner. | Él quiere llamarme. |
| On va vous expliquer. | Les vamos a explicar. |
COI en la negación
El pronombre COI queda entre ne y el verbo conjugado:
| Affirmatif | Négatif | Español |
|---|---|---|
| Je lui parle. | Je ne lui parle pas. | No le hablo. |
| Il leur écrit. | Il ne leur écrit pas. | Él no les escribe. |
| *Elle **m'*a répondu. | *Elle ne **m'*a pas répondu. | Ella no me respondió. |
| Je vais lui dire. | Je ne vais pas lui dire. | No le voy a decir. |
COI en el imperativo
Imperativo afirmativo: COI después del verbo, con guion
| Impératif affirmatif | Español |
|---|---|
| Parle-lui ! | ¡Háblale! |
| Écris-leur ! | ¡Escríbeles! |
| Téléphone-lui ! | ¡Llámalo! |
| Réponds-moi ! | ¡Respóndeme! |
| Donnez-lui le livre ! | ¡Denle el libro! |
Me se convierte en moi en el imperativo afirmativo: Réponds-moi (no Réponds-me).
Imperativo negativo: COI antes del verbo
| Impératif négatif | Español |
|---|---|
| Ne lui parle pas ! | ¡No le hables! |
| Ne leur écris pas ! | ¡No les escribas! |
| Ne me réponds pas ! | ¡No me respondas! |
| Ne lui donne pas ça ! | ¡No le des eso! |
COD vs COI: diferencias clave
Esta es la distinción más importante al elegir entre los dos tipos de pronombres:
| COD | COI | |
|---|---|---|
| Pregunta | ¿Qué? / ¿A quién (directo)? | ¿A quién? (con à implícito) |
| Preposición | ninguna entre verbo y complemento | à entre verbo y complemento |
| Pronombres 3.ª sing. | le (masc.) / la (fém.) | lui (masc. y fém.) |
| Pronombres 3.ª pl. | les | leur |
| Acuerdo del participio | sí, con avoir | no |
Comparación en oraciones paralelas
| COD | COI |
|---|---|
| Je le vois. (Lo veo — verbo voir, sin à) | Je lui parle. (Le hablo — verbo parler à) |
| Je la connais. (La conozco) | Je lui obéis. (Le obedezco — obéir à) |
| Je les appelle. (Los llamo — appeler sin à) | Je leur téléphone. (Los llamo por teléfono — téléphoner à) |
| *Je **l'*invite. (Lo/La invito) | Je lui réponds. (Le respondo) |
Appeler (llamar a alguien por el nombre) es COD — sin à: *Je **l'*appelle (Lo llamo). Téléphoner (llamar por teléfono) es COI — con à: Je lui téléphone (Lo llamo por teléfono). Dos verbos con sentido similar pero construcciones distintas.
Comparación con el español
| Français (COI) | Español latinoamericano |
|---|---|
| Je lui parle. (masc.) | Le hablo a él. |
| Je lui parle. (fém.) | Le hablo a ella. |
| Je leur écris. | Les escribo. |
| Il me dit la vérité. | Me dice la verdad. |
| Elle te répond. | Te responde. |
| Ça lui plaît. | Le gusta. |
| Tu me manques. | Te extraño. (lit.: me haces falta) |
La correspondencia es directa: lui = le, leur = les, me/te/nous/vous son iguales en ambos idiomas. La principal diferencia es que en francés lui no distingue género (sirve para él y ella), mientras que el español también usa le para ambos.
Tu me manques es un falso amigo estructural: en francés el que extraña es el objeto (me) y el extrañado es el sujeto (tu), al revés que en español («yo te extraño a ti»). Literalmente: «tú me faltas».
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto | Motivo |
|---|---|---|
| Je lui vois. | Je le vois. | voir es COD (sin à): usar le/la, no lui |
| Je le parle. | Je lui parle. | parler à es COI: usar lui, no le |
| Je le téléphone. | Je lui téléphone. | téléphoner à es COI |
| Je lui ai parlée. | Je lui ai parlé. | COI no produce acuerdo del participio |
| Parle-le ! | Parle-lui ! | imperativo afirmativo de COI usa lui, no le |
| Réponds-me ! | Réponds-moi ! | me → moi en imperativo afirmativo |
| Je lui pense. | J'y pense. | penser à + chose → pronombre y, no lui |
| Elle leur ressemble. (a una sola persona) | Elle lui ressemble. | una persona → lui, no leur |
Notas adicionales
- Cuando el COI es una oración subordinada introducida por que, no se usa pronombre: Je lui dis que tu viens (Le digo que vienes) — el pronombre lui reemplaza a la persona, no a la subordinada.
- Plaire à funciona al revés que gustar: el sujeto gramatical es lo que gusta, y la persona es COI: Ce film lui plaît (Esta película le gusta → lit.: esta película le place). Igual que manquer à: Paris lui manque (Extraña París → París le hace falta).
- Con verbos como donner, offrir, montrer, expliquer, envoyer, la oración puede tener dos complementos a la vez — un COD (la cosa) y un COI (la persona): Je lui donne le livre (Le doy el libro). La combinación de ambos pronombres en la misma oración se desarrolla en el tema de COD + COI.
- Leur (pronombre COI) no lleva acento, a diferencia de leur / leurs (adjetivo posesivo): Je leur parle (pronombre) vs. C'est leur maison (posesivo).
¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?
Pratiquer ce thème