🇫🇷

MyLingoAcademy

Todos los temas
🇫🇷

Pronombres COD: Complemento Directo

Los pronombres de complemento directo (COD) en francés: me, te, le, la, nous, vous, les. Posición antes del verbo, uso en passé composé con acuerdo del participio, imperativo y construcciones con infinitivo.

¿Qué es un COD?

El complément d'objet direct (COD) es la persona o cosa que recibe directamente la acción del verbo, sin preposición entre el verbo y el complemento. El pronombre COD reemplaza ese complemento para evitar repetirlo:

Con COD nominal Con pronombre COD Español
Je mange la pomme. Je la mange. La como.
Tu connais Pierre ? Tu le connais ? ¿Lo conoces?
Elle appelle ses amis. Elle les appelle. Los llama.

Para identificar el COD, hay que hacerse la pregunta «¿Quién? / ¿Qué?» después del verbo: J'appelle qui ?mes amis → COD.


Los pronombres COD

Persona Pronom COD Español
1.ª sing. me / m' me
2.ª sing. te / t' te
3.ª sing. masc. le / l' lo
3.ª sing. fém. la / l' la
1.ª pl. nous nos
2.ª pl. vous los / las
3.ª pl. les los / las

Me, te, le, la se apocopan en m', t', l' delante de vocal o h muda: *Je **l'*aime, *Il **m'*appelle, *Tu **l'*entends ?


Posición: antes del verbo conjugado

El pronombre COD se coloca siempre inmediatamente antes del verbo conjugado:

Français Español
Je le vois. Lo veo.
Tu la connais ? ¿La conoces?
Il nous comprend. Él nos comprende.
Elle vous écoute. Ella los escucha.
Ils les invitent. Ellos los invitan.
*Tu **m'*entends ? ¿Me escuchas?
*Elle **t'*aime. Ella te quiere.
*Je **l'*attends. Lo / La espero.

COD con el passé composé

En el passé composé, el pronombre COD se coloca antes del auxiliar avoir:

Français Español
*Je **l'*ai vu. Lo vi.
*Tu **l'*as appelée ? ¿La llamaste?
Il nous a invités. Él nos invitó.
Elle les a achetés. Ella los compró.
*Vous **m'*avez attendu. Me esperaron.

Acuerdo del participio pasado con el COD

Cuando el pronombre COD precede al verbo en el passé composé, el participio pasado concuerda en género y número con ese COD:

COD Accord Exemple Español
masc. sing. (sin marca) Je l'ai vu. Lo vi.
fém. sing. -e Je l'ai vu*e.* La vi.
masc. pl. -s Je les ai vu*s.* Los vi.
fém. pl. -es Je les ai vu*es.* Las vi.
Français Español
*La lettre ? Je l'ai écrite hier.* ¿La carta? La escribí ayer.
Les clés ? Il les a trouvé*es.* ¿Las llaves? Las encontró.
Ces livres ? Nous les avons lu*s.* ¿Esos libros? Los leímos.
*Ta sœur ? Je l'ai vue ce matin.* ¿Tu hermana? La vi esta mañana.

Este acuerdo es obligatorio en la escritura formal. En el habla cotidiana suele ser inaudible porque la mayoría de los participios no cambian de sonido al añadir -e o -s (vu / vue / vus / vues suenan igual).


COD con el futur proche y otros infinitivos

Cuando hay un verbo conjugado seguido de un infinitivo, el pronombre COD va antes del infinitivo (es el infinitivo quien rige el COD):

Français Español
Je vais le lire. Lo voy a leer.
Tu veux la voir ? ¿Quieres verla?
Il peut nous aider. Él puede ayudarnos.
Elle doit les appeler. Ella debe llamarlos.
On va vous retrouver là-bas. Los vamos a encontrar allá.
Je voudrais te parler. Querría hablarte.

Con los verbos de percepción (voir, entendre, regarder, écouter) seguidos de infinitivo, el COD puede referirse al sujeto del infinitivo: Je le vois courir (Lo veo correr → él corre). El pronombre siempre va antes del verbo conjugado en este caso.


COD en la negación

En la negación, el pronombre COD queda entre ne y el verbo conjugado:

Affirmatif Négatif Español
Je le connais. Je ne le connais pas. No lo conozco.
Tu la vois. Tu ne la vois pas. No la ves.
Il nous appelle. Il ne nous appelle pas. Él no nos llama.
Elle les a vus. Elle ne les a pas vus. Ella no los vio.
Je vais le faire. Je ne vais pas le faire. No lo voy a hacer.

COD en el imperativo

El imperativo tiene un comportamiento distinto al resto de los tiempos:

Imperativo afirmativo: COD después del verbo, con guion

Impératif affirmatif Español
Mange-le ! ¡Cómelo!
Appelle-la ! ¡Llámala!
Regardez-les ! ¡Mírenlos!
Écoute-moi ! ¡Escúchame!
Aidez-nous ! ¡Ayúdennos!

Me se convierte en moi en el imperativo afirmativo: Appelle-moi (no Appelle-me). Lo mismo ocurre con tetoi: Prépare-toi.

Imperativo negativo: COD antes del verbo

Impératif négatif Español
Ne le mange pas ! ¡No lo comas!
Ne la regarde pas ! ¡No la mires!
Ne les écoute pas ! ¡No los escuches!
*Ne **m'*appelle pas ! ¡No me llames!
Ne nous quitte pas ! ¡No nos dejes!

Comparación con el español

La posición del COD y los pronombres equivalentes son muy similares entre los dos idiomas:

Français Español latinoamericano
Je le vois. Lo veo.
Je la vois. La veo.
Je les vois. Los / Las veo.
Il me voit. Él me ve.
Elle te voit. Ella te ve.
Il nous voit. Él nos ve.

La diferencia principal está en el imperativo afirmativo: en francés el COD va después del verbo (Mange-le), igual que en español (Cómelo). En francés, sin embargo, el guion es obligatorio.

El acuerdo del participio con el COD no tiene equivalente en español — es una regla exclusivamente francesa.

En español latinoamericano el objeto directo masculino siempre es lo (no le): lo ayuda, lo llama. En francés ocurre lo mismo: el objeto directo masculino siempre es le (no existe el leísmo). Ambos idiomas coinciden en esta distinción: directo = lo / le, indirecto = le / lui.


Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto Motivo
Je vois le. Je le vois. el COD va antes del verbo conjugado
Je l'ai vu la lettre. *Je **l'*ai vue. / J'ai vu la lettre. no se puede repetir: pronombre O sustantivo, no ambos
Je l'ai vu. (refiriéndose a «la lettre») Je l'ai vu*e.* acuerdo del participio con COD femenino
Mange-le pas ! Ne le mange pas ! negativa del imperativo → COD antes del verbo
Ne mange-le pas ! Ne le mange pas ! mismo motivo
Appelle-me ! Appelle-moi ! memoi en imperativo afirmativo
Je vais le faire pas. Je ne vais pas le faire. en negación con infinitivo: ne…pas rodea al verbo conjugado (vais), no al infinitivo
Elle les a achetées. (los libros) Elle les a achetés. participio concuerda con les → masc. pl. → -s, no -es

Notas adicionales

  • Cuando el COD es una oración subordinada introducida por que, no se usa pronombre COD: Je sais que tu viens (Sé que vienes) — no Je le sais que tu viens.
  • Le puede sustituir a toda una idea o proposición en expresiones como Je le savais ! (¡Lo sabía!), donde le no tiene antecedente nominal explícito sino que resume una situación.
  • Con los verbos demander, téléphoner, parler, répondre, ressembler, obéir, el complemento de persona lleva preposición (à) — por lo que no es COD sino COI, y el pronombre correspondiente es lui / leur, no le / la / les: Je lui téléphone (Lo llamo por teléfono), no Je le téléphone.
  • El orden cuando hay tanto COD como COI en la misma oración sigue reglas específicas que se desarrollan en el tema de la combinación de pronombres COD + COI.

¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?

Pratiquer ce thème