Pronombres COD: Complemento Directo
Los pronombres de complemento directo (COD) en francés: me, te, le, la, nous, vous, les. Posición antes del verbo, uso en passé composé con acuerdo del participio, imperativo y construcciones con infinitivo.
¿Qué es un COD?
El complément d'objet direct (COD) es la persona o cosa que recibe directamente la acción del verbo, sin preposición entre el verbo y el complemento. El pronombre COD reemplaza ese complemento para evitar repetirlo:
| Con COD nominal | Con pronombre COD | Español |
|---|---|---|
| Je mange la pomme. | Je la mange. | La como. |
| Tu connais Pierre ? | Tu le connais ? | ¿Lo conoces? |
| Elle appelle ses amis. | Elle les appelle. | Los llama. |
Para identificar el COD, hay que hacerse la pregunta «¿Quién? / ¿Qué?» después del verbo: J'appelle qui ? → mes amis → COD.
Los pronombres COD
| Persona | Pronom COD | Español |
|---|---|---|
| 1.ª sing. | me / m' | me |
| 2.ª sing. | te / t' | te |
| 3.ª sing. masc. | le / l' | lo |
| 3.ª sing. fém. | la / l' | la |
| 1.ª pl. | nous | nos |
| 2.ª pl. | vous | los / las |
| 3.ª pl. | les | los / las |
Me, te, le, la se apocopan en m', t', l' delante de vocal o h muda: *Je **l'*aime, *Il **m'*appelle, *Tu **l'*entends ?
Posición: antes del verbo conjugado
El pronombre COD se coloca siempre inmediatamente antes del verbo conjugado:
| Français | Español |
|---|---|
| Je le vois. | Lo veo. |
| Tu la connais ? | ¿La conoces? |
| Il nous comprend. | Él nos comprende. |
| Elle vous écoute. | Ella los escucha. |
| Ils les invitent. | Ellos los invitan. |
| *Tu **m'*entends ? | ¿Me escuchas? |
| *Elle **t'*aime. | Ella te quiere. |
| *Je **l'*attends. | Lo / La espero. |
COD con el passé composé
En el passé composé, el pronombre COD se coloca antes del auxiliar avoir:
| Français | Español |
|---|---|
| *Je **l'*ai vu. | Lo vi. |
| *Tu **l'*as appelée ? | ¿La llamaste? |
| Il nous a invités. | Él nos invitó. |
| Elle les a achetés. | Ella los compró. |
| *Vous **m'*avez attendu. | Me esperaron. |
Acuerdo del participio pasado con el COD
Cuando el pronombre COD precede al verbo en el passé composé, el participio pasado concuerda en género y número con ese COD:
| COD | Accord | Exemple | Español |
|---|---|---|---|
| masc. sing. | (sin marca) | Je l'ai vu. | Lo vi. |
| fém. sing. | -e | Je l'ai vu*e.* | La vi. |
| masc. pl. | -s | Je les ai vu*s.* | Los vi. |
| fém. pl. | -es | Je les ai vu*es.* | Las vi. |
| Français | Español |
|---|---|
| *La lettre ? Je l'ai écrite hier.* | ¿La carta? La escribí ayer. |
| Les clés ? Il les a trouvé*es.* | ¿Las llaves? Las encontró. |
| Ces livres ? Nous les avons lu*s.* | ¿Esos libros? Los leímos. |
| *Ta sœur ? Je l'ai vue ce matin.* | ¿Tu hermana? La vi esta mañana. |
Este acuerdo es obligatorio en la escritura formal. En el habla cotidiana suele ser inaudible porque la mayoría de los participios no cambian de sonido al añadir -e o -s (vu / vue / vus / vues suenan igual).
COD con el futur proche y otros infinitivos
Cuando hay un verbo conjugado seguido de un infinitivo, el pronombre COD va antes del infinitivo (es el infinitivo quien rige el COD):
| Français | Español |
|---|---|
| Je vais le lire. | Lo voy a leer. |
| Tu veux la voir ? | ¿Quieres verla? |
| Il peut nous aider. | Él puede ayudarnos. |
| Elle doit les appeler. | Ella debe llamarlos. |
| On va vous retrouver là-bas. | Los vamos a encontrar allá. |
| Je voudrais te parler. | Querría hablarte. |
Con los verbos de percepción (voir, entendre, regarder, écouter) seguidos de infinitivo, el COD puede referirse al sujeto del infinitivo: Je le vois courir (Lo veo correr → él corre). El pronombre siempre va antes del verbo conjugado en este caso.
COD en la negación
En la negación, el pronombre COD queda entre ne y el verbo conjugado:
| Affirmatif | Négatif | Español |
|---|---|---|
| Je le connais. | Je ne le connais pas. | No lo conozco. |
| Tu la vois. | Tu ne la vois pas. | No la ves. |
| Il nous appelle. | Il ne nous appelle pas. | Él no nos llama. |
| Elle les a vus. | Elle ne les a pas vus. | Ella no los vio. |
| Je vais le faire. | Je ne vais pas le faire. | No lo voy a hacer. |
COD en el imperativo
El imperativo tiene un comportamiento distinto al resto de los tiempos:
Imperativo afirmativo: COD después del verbo, con guion
| Impératif affirmatif | Español |
|---|---|
| Mange-le ! | ¡Cómelo! |
| Appelle-la ! | ¡Llámala! |
| Regardez-les ! | ¡Mírenlos! |
| Écoute-moi ! | ¡Escúchame! |
| Aidez-nous ! | ¡Ayúdennos! |
Me se convierte en moi en el imperativo afirmativo: Appelle-moi (no Appelle-me). Lo mismo ocurre con te → toi: Prépare-toi.
Imperativo negativo: COD antes del verbo
| Impératif négatif | Español |
|---|---|
| Ne le mange pas ! | ¡No lo comas! |
| Ne la regarde pas ! | ¡No la mires! |
| Ne les écoute pas ! | ¡No los escuches! |
| *Ne **m'*appelle pas ! | ¡No me llames! |
| Ne nous quitte pas ! | ¡No nos dejes! |
Comparación con el español
La posición del COD y los pronombres equivalentes son muy similares entre los dos idiomas:
| Français | Español latinoamericano |
|---|---|
| Je le vois. | Lo veo. |
| Je la vois. | La veo. |
| Je les vois. | Los / Las veo. |
| Il me voit. | Él me ve. |
| Elle te voit. | Ella te ve. |
| Il nous voit. | Él nos ve. |
La diferencia principal está en el imperativo afirmativo: en francés el COD va después del verbo (Mange-le), igual que en español (Cómelo). En francés, sin embargo, el guion es obligatorio.
El acuerdo del participio con el COD no tiene equivalente en español — es una regla exclusivamente francesa.
En español latinoamericano el objeto directo masculino siempre es lo (no le): lo ayuda, lo llama. En francés ocurre lo mismo: el objeto directo masculino siempre es le (no existe el leísmo). Ambos idiomas coinciden en esta distinción: directo = lo / le, indirecto = le / lui.
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto | Motivo |
|---|---|---|
| Je vois le. | Je le vois. | el COD va antes del verbo conjugado |
| Je l'ai vu la lettre. | *Je **l'*ai vue. / J'ai vu la lettre. | no se puede repetir: pronombre O sustantivo, no ambos |
| Je l'ai vu. (refiriéndose a «la lettre») | Je l'ai vu*e.* | acuerdo del participio con COD femenino |
| Mange-le pas ! | Ne le mange pas ! | negativa del imperativo → COD antes del verbo |
| Ne mange-le pas ! | Ne le mange pas ! | mismo motivo |
| Appelle-me ! | Appelle-moi ! | me → moi en imperativo afirmativo |
| Je vais le faire pas. | Je ne vais pas le faire. | en negación con infinitivo: ne…pas rodea al verbo conjugado (vais), no al infinitivo |
| Elle les a achetées. (los libros) | Elle les a achetés. | participio concuerda con les → masc. pl. → -s, no -es |
Notas adicionales
- Cuando el COD es una oración subordinada introducida por que, no se usa pronombre COD: Je sais que tu viens (Sé que vienes) — no Je le sais que tu viens.
- Le puede sustituir a toda una idea o proposición en expresiones como Je le savais ! (¡Lo sabía!), donde le no tiene antecedente nominal explícito sino que resume una situación.
- Con los verbos demander, téléphoner, parler, répondre, ressembler, obéir, el complemento de persona lleva preposición (à) — por lo que no es COD sino COI, y el pronombre correspondiente es lui / leur, no le / la / les: Je lui téléphone (Lo llamo por teléfono), no Je le téléphone.
- El orden cuando hay tanto COD como COI en la misma oración sigue reglas específicas que se desarrollan en el tema de la combinación de pronombres COD + COI.
¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?
Pratiquer ce thème