Participes Passés Adjectifs
El participio pasado como adjetivo en francés: concordancia en género y número con el nombre que modifica, uso como atributo (con *être, rester, sembler, paraître*) y como epíteto, distinción respecto al participio en tiempos compuestos, casos especiales invariables (*ci-joint, excepté, y compris, vu, étant donné* antes del nombre) y participios pasados lexicalizados como adjetivos.
El participio pasado como adjetivo
El participio pasado puede funcionar como adjetivo calificativo además de como parte de los tiempos compuestos. Cuando funciona como adjetivo, sigue las mismas reglas que cualquier adjetivo francés: concuerda en género y número con el nombre al que se refiere.
| Fonction | Exemple | Règle |
|---|---|---|
| Parte del temps composé (con être) | Elle est partie. | Concuerda con el sujeto (regla del passé composé) |
| Parte del temps composé (con avoir) | Il a pris les clés. | Solo concuerda con COD antepuesto |
| Adjectif (atributo) | La porte est fermée. | Concuerda con el sujeto de être |
| Adjectif (epíteto) | une lettre envoyée | Concuerda con el nombre |
La distinción más importante: el participio pasado como adjetivo siempre concuerda con el nombre al que modifica, independientemente de si va con avoir o être y de si hay o no un COD. El contexto (¿es el participio núcleo verbal o núcleo adjetival?) determina qué regla aplica.
Formación: recordatorio de las formas
| Type de verbe | Terminaison | Masculin sg. | Féminin sg. | Masculin pl. | Féminin pl. |
|---|---|---|---|---|---|
| -er | -é | fatigué | fatiguée | fatigués | fatiguées |
| -ir (régulier) | -i | fini | finie | finis | finies |
| -ir (irrégulier en -ert) | -ert | ouvert | ouverte | ouverts | ouvertes |
| -re en -u | -u | rendu | rendue | rendus | rendues |
| -re en -is | -is | pris | prise | pris | prises |
| -re en -it | -it | écrit | écrite | écrits | écrites |
| faire | fait | fait | faite | faits | faites |
| être | été | été | été | été | été (invariable como adj.) |
Los participios terminados en -s en masculino singular (pris, mis, assis, compris, soumis) no añaden -s en el masculino plural porque ya lo tienen. La marca femenina es siempre -e: prise, mise, assise, comprise, soumise.
Uso como atributo: con être y verbos copulativos
El uso más frecuente del participio pasado como adjetivo es como atributo con être y otros verbos copulativos (rester, sembler, paraître, devenir, se trouver, se révéler, demeurer):
Con être
| Exemple | Accord |
|---|---|
| La porte est fermée. | fermée = f.sg. (la porte) |
| Les fenêtres sont ouvertes. | ouvertes = f.pl. (les fenêtres) |
| Il est épuisé. | épuisé = m.sg. (il) |
| Elles sont décidées à partir. | décidées = f.pl. (elles) |
| Les résultats sont publiés. | publiés = m.pl. (les résultats) |
Distinción crucial: être auxiliaire vs. être copule
Cuando être es auxiliar de un verbo que lo toma (verbos de movimiento, estado, pronominales), el participio forma el passé composé y concuerda con el sujeto por la regla del passé composé. Cuando être es cópula, el participio funciona como adjectif. En la forma, la construcción es idéntica; el sentido y el verbo original distinguen:
| Être auxiliaire (temps composé) | Être copule (adjectif) |
|---|---|
| Elle est partie ce matin. (salió esta mañana) | Elle est décidée à partir. (está decidida) |
| Ils sont arrivés à l'heure. (llegaron) | Ils sont fatigués. (están cansados) |
| La lettre est envoyée. (la carta fue enviada — passif) | La lettre est bien rédigée. (la carta está bien redactada — adj.) |
En algunos casos la ambigüedad es real: La porte est fermée puede ser passif (la cerraron) o adjectif (está cerrada). El contexto y la presencia o ausencia de complemento agente (par quelqu'un) desambigua.
Con otros verbos copulativos
| Verbe copulatif | Exemple | Accord |
|---|---|---|
| rester | La question reste ouverte. | ouverte = f.sg. |
| sembler | Il semble convaincu. | convaincu = m.sg. |
| paraître | Elle paraît déçue. | déçue = f.sg. |
| se révéler | Le projet s'est révélé complexe. | invariable (complexe) |
| devenir | Elle est devenue reconnue dans son domaine. | reconnue = f.sg. |
| se trouver | La fenêtre se trouvait cassée. | cassée = f.sg. |
| demeurer | Ils demeuraient convaincus. | convaincus = m.pl. |
Uso como epíteto: junto al nombre
El participio pasado como adjetivo epíteto aparece casi siempre después del nombre (postposé):
| Exemple | Accord |
|---|---|
| un problème résolu | m.sg. |
| une lettre signée | f.sg. |
| des livres lus et relus | m.pl. |
| des décisions prises en urgence | f.pl. |
| un homme blessé | m.sg. |
| des femmes reconnues dans leur profession | f.pl. |
| un contrat signé hier | m.sg. |
| des données publiées l'année dernière | f.pl. |
Algunos participios lexicalizados pueden aparecer antes del nombre con un sentido diferente o enfático:
| Antéposé | Sens | Postposé | Sens |
|---|---|---|---|
| un prétendu expert | un supuesto experto (ironía) | un expert prétendu | menos frecuente |
| un fameux résultat | un menudo resultado (ironía) ← no participio | — | — |
| un supposé coupable | un supuesto culpable | un coupable supposé | menos frecuente |
Participios pasados lexicalizados como adjetivos
Muchos participios pasados han pasado a ser adjetivos completamente autónomos, con sentido propio que puede diferir del verbo original:
| Participio / Adjectif | Verbe d'origine | Sens comme adjectif | Exemple |
|---|---|---|---|
| décidé | décider | determinado, resuelto | un homme décidé |
| fatigué | fatiguer | cansado | elle est fatiguée |
| cultivé | cultiver | culto, instruido | une personne cultivée |
| reconnu | reconnaître | reconocido, acreditado | un expert reconnu |
| supposé | supposer | supuesto, que se considera | le supposé coupable |
| prétendu | prétendre | pretendido, supuesto (con ironía) | un prétendu spécialiste |
| qualifié | qualifier | cualificado, competente | personnel qualifié |
| réservé | réserver | reservado (de carácter) | une personne réservée |
| avancé | avancer | avanzado (nivel, idea) | un niveau avancé |
| distingué | distinguer | distinguido, elegante | un air distingué |
| motivé | motiver | motivado | des étudiants motivés |
| chargé | charger | cargado, con connotación | un mot chargé de sens |
Casos especiales: participios invariables o con regla propia
Ci-joint, ci-inclus, ci-annexé
Estos participios tienen un comportamiento especial según su posición:
| Position | Règle | Exemple |
|---|---|---|
| Antes del nombre (sin artículo) | Invariable | Veuillez trouver ci-joint les documents. |
| Al inicio de la frase (absoluto) | Invariable | Ci-inclus une copie du contrat. |
| Después del nombre o con artículo | Acuerda | Vous trouverez ci-jointe la lettre demandée. |
| En posición atributo (con être) | Acuerda | La lettre est ci-jointe. |
La tendencia actual en el escrito de negocios y administrativo es usar ci-joint invariable en todas las posiciones, por simplificación. La regla clásica (invariable antes del nombre, variable después) sigue siendo la norma prescriptiva.
Excepté, hormis, ôté, passé, supposé, attendu, approuvé, compris, y compris, non compris
La regla es la misma que para ci-joint: antes del nombre = invariable (función preposicional); después del nombre = concuerda (función adjetival):
| Avant le nom (invariable) | Après le nom (accord) |
|---|---|
| Excepté les enfants, tout le monde était là. | les enfants exceptés, tout le monde était là. |
| Y compris les frais de port. | les frais de port compris. |
| Non compris le service. | le service non compris. |
| Passé cette date, aucune réclamation. | la date passée, tout est définitif. |
| Attendu les circonstances. | les circonstances attendues. |
| Supposé coupable. | il est supposé coupable. |
Étant donné y vu
Cuando encabezan la frase como locuciones causales o concesivas, ambos son invariables:
| Invariable (locution causale) | Variable (adjectif) |
|---|---|
| Étant donné les circonstances, on a reporté. | les circonstances étant données, on a reporté.* (participio absoluto) |
| Vu les difficultés, il a abandonné. | — (vu invariable también en postposición como adj. = ayant vu — raro)* |
Participios de verbos impersonales: invariables
Los participios de verbos impersonales (falloir, pleuvoir, grêler, neiger, tonner) son siempre invariables porque nunca tienen un COD con género y número:
| Exemple | Remarque |
|---|---|
| les efforts qu'il a fallu | fallu invariable — il impersonal |
| les années qu'il a plu | plu invariable — il impersonal |
| la somme qu'il a fallu dépenser | fallu invariable |
El participio pasado como adjetivo en construcciones absolutas
El participio pasado puede encabezar una proposición participiale absolue con su propio sujeto (ver también tema 91), en la que actúa como adjetivo del sujeto propio y concuerda con él:
| Exemple | Accord |
|---|---|
| La réunion terminée, chacun rentra chez soi. | terminée = f.sg. (la réunion) |
| Les portes fermées, la cérémonie commença. | fermées = f.pl. (les portes) |
| Le contrat signé, ils se serrèrent la main. | signé = m.sg. (le contrat) |
| Sa décision prise, il ne revint pas dessus. | prise = f.sg. (sa décision) |
Esta construcción absoluta es literaria y formal; en el oral se prefiere una subordinada temporal (une fois que la réunion a été terminée / une fois la réunion terminée).
Comparación con el español
| Français | Español | Différence |
|---|---|---|
| une porte fermée | una puerta cerrada | Estructura idéntica — participio pasivo como adjetivo |
| des documents signés | documentos firmados | Igual |
| elle est épuisée | ella está agotada | Igual (ser/estar no afecta al participio en francés — solo être) |
| Excepté les enfants (invariable) | Excepto los niños (invariable — ya es prep.) | En español «excepto» ya es preposición; en francés «excepté» puede ser adj. o prep. según posición |
| Ci-joint les documents (invariable) | — | El español no tiene equivalente de esta construcción epistolar |
| des années qu'il a fallu | los años que hizo falta | El español restructura; no hay participio invariable paralelo |
| une proposition supposée correcte | una propuesta supuestamente correcta | El francés usa el participio adjetivo; el español prefiere el adverbio |
La diferencia más relevante para hispanohablantes: en español, el participio pasado como adjetivo funciona igual (acuerda con el nombre). Sin embargo, ser vs. estar no tiene equivalente en francés: el francés usa siempre être, tanto para estados (fatigué) como para acciones pasivas (la porte est fermée). El hispanohablante que conoce la distinción ser/estar tiene que desaprender esa distinción al escribir en francés.
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto | Motivo |
|---|---|---|
| une lettre bien rédigé | une lettre bien rédigée | lettre = femenino → rédigée |
| les portes ouvert | les portes ouvertes | plural femenino → ouvertes |
| des femmes très décidé | des femmes très décidées | femenino plural → décidées |
| Veuillez trouver ci-jointe les documents. | Veuillez trouver ci-joint les documents. | ci-joint antes del nombre sin artículo → invariable |
| Exceptés les enfants, tous sont venus. | Excepté les enfants, tous sont venus. | antes del nombre → invariable |
| les années qu'il a fallues | les années qu'il a fallu | verbo impersonal → participio invariable |
| une femme pris en charge | une femme prise en charge | femme = femenino → prise |
| la réunion terminé, on est partis | la réunion terminée, on est partis | proposición absoluta: terminée concuerda con la réunion (f.sg.) |
Notas adicionales
- Participio como adjetivo vs. participio en la voz pasiva: La porte est fermée puede ser tanto la voz pasiva (la puerta fue cerrada / la cerraron) como el adjetivo (la puerta está cerrada). En francés no hay distinción formal entre las dos lecturas. El contexto — sobre todo la presencia de un complemento agente (par quelqu'un) o de un adverbio de tiempo — desambigua: La porte a été fermée à clé par le gardien (pasiva con agente) vs. La porte était fermée depuis des années (adjetivo — estado duradero).
- Participios que han cambiado de sentido: algunos participios adjetivados tienen un sentido diferente del verbo original. Réservé puede ser «reservado» (carácter introvertido) o «reservado» (mesa, habitación — más cercano al verbo). Chargé de charger puede ser «cargado» (físicamente) o «cargado de» (lleno de, con connotación). Avancé de avancer puede ser «avanzado» (nivel superior) o «tarde» (l'heure avancée). Hay que aprender estos dobletes.
- Soi-disant: esta forma (de se dire) es invariable en todas las posiciones y sirve como adjetivo de distanciamiento irónico: un soi-disant expert, une soi-disant amélioration, des soi-disant experts. Nunca concuerda. Equivale a «supuesto, pretendido» con matiz de escepticismo.
- Participios pasados nominalizados: muchos participios adjetivados se han sustantivado: un blessé (un herido), un blessée (una herida), des blessés (heridos), les retraités (los jubilados), une employée (una empleada), un élu (un elegido/cargo electo). En esta función nominal, siguen la concordancia nominal normal.
- Orden con adverbios de intensidad: los adverbios de intensidad (très, trop, si, aussi, assez, peu, plus, moins, fort) se colocan antes del participio adjetivo exactamente como con cualquier adjetivo: très fatigué, trop chargé, si décidée, assez avancé. Esto no afecta a la concordancia.
¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?
Pratiquer ce thème