🇫🇷

MyLingoAcademy

Todos los temas
🇫🇷

Participes Passés Adjectifs

El participio pasado como adjetivo en francés: concordancia en género y número con el nombre que modifica, uso como atributo (con *être, rester, sembler, paraître*) y como epíteto, distinción respecto al participio en tiempos compuestos, casos especiales invariables (*ci-joint, excepté, y compris, vu, étant donné* antes del nombre) y participios pasados lexicalizados como adjetivos.

El participio pasado como adjetivo

El participio pasado puede funcionar como adjetivo calificativo además de como parte de los tiempos compuestos. Cuando funciona como adjetivo, sigue las mismas reglas que cualquier adjetivo francés: concuerda en género y número con el nombre al que se refiere.

Fonction Exemple Règle
Parte del temps composé (con être) Elle est partie. Concuerda con el sujeto (regla del passé composé)
Parte del temps composé (con avoir) Il a pris les clés. Solo concuerda con COD antepuesto
Adjectif (atributo) La porte est fermée. Concuerda con el sujeto de être
Adjectif (epíteto) une lettre envoyée Concuerda con el nombre

La distinción más importante: el participio pasado como adjetivo siempre concuerda con el nombre al que modifica, independientemente de si va con avoir o être y de si hay o no un COD. El contexto (¿es el participio núcleo verbal o núcleo adjetival?) determina qué regla aplica.


Formación: recordatorio de las formas

Type de verbe Terminaison Masculin sg. Féminin sg. Masculin pl. Féminin pl.
-er fatigué fatiguée fatigués fatiguées
-ir (régulier) -i fini finie finis finies
-ir (irrégulier en -ert) -ert ouvert ouverte ouverts ouvertes
-re en -u -u rendu rendue rendus rendues
-re en -is -is pris prise pris prises
-re en -it -it écrit écrite écrits écrites
faire fait fait faite faits faites
être été été été été été (invariable como adj.)

Los participios terminados en -s en masculino singular (pris, mis, assis, compris, soumis) no añaden -s en el masculino plural porque ya lo tienen. La marca femenina es siempre -e: prise, mise, assise, comprise, soumise.


Uso como atributo: con être y verbos copulativos

El uso más frecuente del participio pasado como adjetivo es como atributo con être y otros verbos copulativos (rester, sembler, paraître, devenir, se trouver, se révéler, demeurer):

Con être

Exemple Accord
La porte est fermée. fermée = f.sg. (la porte)
Les fenêtres sont ouvertes. ouvertes = f.pl. (les fenêtres)
Il est épuisé. épuisé = m.sg. (il)
Elles sont décidées à partir. décidées = f.pl. (elles)
Les résultats sont publiés. publiés = m.pl. (les résultats)

Distinción crucial: être auxiliaire vs. être copule

Cuando être es auxiliar de un verbo que lo toma (verbos de movimiento, estado, pronominales), el participio forma el passé composé y concuerda con el sujeto por la regla del passé composé. Cuando être es cópula, el participio funciona como adjectif. En la forma, la construcción es idéntica; el sentido y el verbo original distinguen:

Être auxiliaire (temps composé) Être copule (adjectif)
Elle est partie ce matin. (salió esta mañana) Elle est décidée à partir. (está decidida)
Ils sont arrivés à l'heure. (llegaron) Ils sont fatigués. (están cansados)
La lettre est envoyée. (la carta fue enviada — passif) La lettre est bien rédigée. (la carta está bien redactada — adj.)

En algunos casos la ambigüedad es real: La porte est fermée puede ser passif (la cerraron) o adjectif (está cerrada). El contexto y la presencia o ausencia de complemento agente (par quelqu'un) desambigua.

Con otros verbos copulativos

Verbe copulatif Exemple Accord
rester La question reste ouverte. ouverte = f.sg.
sembler Il semble convaincu. convaincu = m.sg.
paraître Elle paraît déçue. déçue = f.sg.
se révéler Le projet s'est révélé complexe. invariable (complexe)
devenir Elle est devenue reconnue dans son domaine. reconnue = f.sg.
se trouver La fenêtre se trouvait cassée. cassée = f.sg.
demeurer Ils demeuraient convaincus. convaincus = m.pl.

Uso como epíteto: junto al nombre

El participio pasado como adjetivo epíteto aparece casi siempre después del nombre (postposé):

Exemple Accord
un problème résolu m.sg.
une lettre signée f.sg.
des livres lus et relus m.pl.
des décisions prises en urgence f.pl.
un homme blessé m.sg.
des femmes reconnues dans leur profession f.pl.
un contrat signé hier m.sg.
des données publiées l'année dernière f.pl.

Algunos participios lexicalizados pueden aparecer antes del nombre con un sentido diferente o enfático:

Antéposé Sens Postposé Sens
un prétendu expert un supuesto experto (ironía) un expert prétendu menos frecuente
un fameux résultat un menudo resultado (ironía) ← no participio
un supposé coupable un supuesto culpable un coupable supposé menos frecuente

Participios pasados lexicalizados como adjetivos

Muchos participios pasados han pasado a ser adjetivos completamente autónomos, con sentido propio que puede diferir del verbo original:

Participio / Adjectif Verbe d'origine Sens comme adjectif Exemple
décidé décider determinado, resuelto un homme décidé
fatigué fatiguer cansado elle est fatiguée
cultivé cultiver culto, instruido une personne cultivée
reconnu reconnaître reconocido, acreditado un expert reconnu
supposé supposer supuesto, que se considera le supposé coupable
prétendu prétendre pretendido, supuesto (con ironía) un prétendu spécialiste
qualifié qualifier cualificado, competente personnel qualifié
réservé réserver reservado (de carácter) une personne réservée
avancé avancer avanzado (nivel, idea) un niveau avancé
distingué distinguer distinguido, elegante un air distingué
motivé motiver motivado des étudiants motivés
chargé charger cargado, con connotación un mot chargé de sens

Casos especiales: participios invariables o con regla propia

Ci-joint, ci-inclus, ci-annexé

Estos participios tienen un comportamiento especial según su posición:

Position Règle Exemple
Antes del nombre (sin artículo) Invariable Veuillez trouver ci-joint les documents.
Al inicio de la frase (absoluto) Invariable Ci-inclus une copie du contrat.
Después del nombre o con artículo Acuerda Vous trouverez ci-jointe la lettre demandée.
En posición atributo (con être) Acuerda La lettre est ci-jointe.

La tendencia actual en el escrito de negocios y administrativo es usar ci-joint invariable en todas las posiciones, por simplificación. La regla clásica (invariable antes del nombre, variable después) sigue siendo la norma prescriptiva.

Excepté, hormis, ôté, passé, supposé, attendu, approuvé, compris, y compris, non compris

La regla es la misma que para ci-joint: antes del nombre = invariable (función preposicional); después del nombre = concuerda (función adjetival):

Avant le nom (invariable) Après le nom (accord)
Excepté les enfants, tout le monde était là. les enfants exceptés, tout le monde était là.
Y compris les frais de port. les frais de port compris.
Non compris le service. le service non compris.
Passé cette date, aucune réclamation. la date passée, tout est définitif.
Attendu les circonstances. les circonstances attendues.
Supposé coupable. il est supposé coupable.

Étant donné y vu

Cuando encabezan la frase como locuciones causales o concesivas, ambos son invariables:

Invariable (locution causale) Variable (adjectif)
Étant donné les circonstances, on a reporté. les circonstances étant données, on a reporté.* (participio absoluto)
Vu les difficultés, il a abandonné. (vu invariable también en postposición como adj. = ayant vu — raro)*

Participios de verbos impersonales: invariables

Los participios de verbos impersonales (falloir, pleuvoir, grêler, neiger, tonner) son siempre invariables porque nunca tienen un COD con género y número:

Exemple Remarque
les efforts qu'il a fallu fallu invariable — il impersonal
les années qu'il a plu plu invariable — il impersonal
la somme qu'il a fallu dépenser fallu invariable

El participio pasado como adjetivo en construcciones absolutas

El participio pasado puede encabezar una proposición participiale absolue con su propio sujeto (ver también tema 91), en la que actúa como adjetivo del sujeto propio y concuerda con él:

Exemple Accord
La réunion terminée, chacun rentra chez soi. terminée = f.sg. (la réunion)
Les portes fermées, la cérémonie commença. fermées = f.pl. (les portes)
Le contrat signé, ils se serrèrent la main. signé = m.sg. (le contrat)
Sa décision prise, il ne revint pas dessus. prise = f.sg. (sa décision)

Esta construcción absoluta es literaria y formal; en el oral se prefiere una subordinada temporal (une fois que la réunion a été terminée / une fois la réunion terminée).


Comparación con el español

Français Español Différence
une porte fermée una puerta cerrada Estructura idéntica — participio pasivo como adjetivo
des documents signés documentos firmados Igual
elle est épuisée ella está agotada Igual (ser/estar no afecta al participio en francés — solo être)
Excepté les enfants (invariable) Excepto los niños (invariable — ya es prep.) En español «excepto» ya es preposición; en francés «excepté» puede ser adj. o prep. según posición
Ci-joint les documents (invariable) El español no tiene equivalente de esta construcción epistolar
des années qu'il a fallu los años que hizo falta El español restructura; no hay participio invariable paralelo
une proposition supposée correcte una propuesta supuestamente correcta El francés usa el participio adjetivo; el español prefiere el adverbio

La diferencia más relevante para hispanohablantes: en español, el participio pasado como adjetivo funciona igual (acuerda con el nombre). Sin embargo, ser vs. estar no tiene equivalente en francés: el francés usa siempre être, tanto para estados (fatigué) como para acciones pasivas (la porte est fermée). El hispanohablante que conoce la distinción ser/estar tiene que desaprender esa distinción al escribir en francés.


Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto Motivo
une lettre bien rédigé une lettre bien rédigée lettre = femenino → rédigée
les portes ouvert les portes ouvertes plural femenino → ouvertes
des femmes très décidé des femmes très décidées femenino plural → décidées
Veuillez trouver ci-jointe les documents. Veuillez trouver ci-joint les documents. ci-joint antes del nombre sin artículo → invariable
Exceptés les enfants, tous sont venus. Excepté les enfants, tous sont venus. antes del nombre → invariable
les années qu'il a fallues les années qu'il a fallu verbo impersonal → participio invariable
une femme pris en charge une femme prise en charge femme = femenino → prise
la réunion terminé, on est partis la réunion terminée, on est partis proposición absoluta: terminée concuerda con la réunion (f.sg.)

Notas adicionales

  • Participio como adjetivo vs. participio en la voz pasiva: La porte est fermée puede ser tanto la voz pasiva (la puerta fue cerrada / la cerraron) como el adjetivo (la puerta está cerrada). En francés no hay distinción formal entre las dos lecturas. El contexto — sobre todo la presencia de un complemento agente (par quelqu'un) o de un adverbio de tiempo — desambigua: La porte a été fermée à clé par le gardien (pasiva con agente) vs. La porte était fermée depuis des années (adjetivo — estado duradero).
  • Participios que han cambiado de sentido: algunos participios adjetivados tienen un sentido diferente del verbo original. Réservé puede ser «reservado» (carácter introvertido) o «reservado» (mesa, habitación — más cercano al verbo). Chargé de charger puede ser «cargado» (físicamente) o «cargado de» (lleno de, con connotación). Avancé de avancer puede ser «avanzado» (nivel superior) o «tarde» (l'heure avancée). Hay que aprender estos dobletes.
  • Soi-disant: esta forma (de se dire) es invariable en todas las posiciones y sirve como adjetivo de distanciamiento irónico: un soi-disant expert, une soi-disant amélioration, des soi-disant experts. Nunca concuerda. Equivale a «supuesto, pretendido» con matiz de escepticismo.
  • Participios pasados nominalizados: muchos participios adjetivados se han sustantivado: un blessé (un herido), un blessée (una herida), des blessés (heridos), les retraités (los jubilados), une employée (una empleada), un élu (un elegido/cargo electo). En esta función nominal, siguen la concordancia nominal normal.
  • Orden con adverbios de intensidad: los adverbios de intensidad (très, trop, si, aussi, assez, peu, plus, moins, fort) se colocan antes del participio adjetivo exactamente como con cualquier adjetivo: très fatigué, trop chargé, si décidée, assez avancé. Esto no afecta a la concordancia.

¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?

Pratiquer ce thème