🇫🇷

MyLingoAcademy

Todos los temas
🇫🇷

Pronombres Relativos

Los pronombres relativos del francés: qui (sujeto), que (objeto directo), où (lugar y tiempo), dont (de + sustantivo) y lequel (con preposición). Cómo subordinan una oración a un antecedente y los casos especiales con ce qui / ce que / ce dont.

¿Qué es un pronombre relativo?

Un pronombre relativo une dos oraciones evitando repetir un sustantivo. La oración que introduce se llama proposición relativa y el sustantivo que reemplaza es el antecedente:

Dos oraciones Oración con relativo
J'ai un ami. Il parle cinq langues. J'ai un ami qui parle cinq langues.
Le film était excellent. Je l'ai vu hier. Le film que j'ai vu hier était excellent.
C'est la ville. Je suis né là. C'est la ville je suis né.

El pronombre relativo que se elige depende de la función gramatical que ocupa dentro de la proposición relativa:

Pronom Función dentro de la relativa Equivale a
qui sujeto que / quien
que / qu' objeto directo (COD) que
lugar o tiempo donde / cuando
dont complemento con de del que / cuyo / de quien
lequel / laquelle… complemento con otra preposición el cual / la cual…

Qui — sujeto de la relativa

Qui reemplaza al antecedente cuando este es el sujeto del verbo de la relativa. Funciona para personas y cosas:

Français Español
L'homme qui parle est mon père. El hombre que habla es mi padre.
Le livre qui est sur la table est à moi. El libro que está sobre la mesa es mío.
Je connais des gens qui parlent français. Conozco gente que habla francés.
C'est elle qui a téléphoné. Es ella la que llamó.
Tout ce qui brille n'est pas or. Todo lo que brilla no es oro.

Qui nunca se apocopa: siempre qui, incluso ante vocal: l'ami qui est venu (no qu').


Que / qu' — objeto directo de la relativa

Que reemplaza al antecedente cuando este es el objeto directo del verbo de la relativa. Se apocopa en qu' ante vocal o h muda:

Français Español
Le film que j'ai vu était excellent. La película que vi era excelente.
*La femme **qu'*il aime est française. La mujer que él ama es francesa.
C'est le livre que tu m'as recommandé. Es el libro que me recomendaste.
*Les enfants **qu'*elle garde sont adorables. Los niños a los que cuida son adorables.
Voilà ce que je voulais te dire. Eso es lo que quería decirte.

Acuerdo del participio pasado con que

Cuando que es el COD de un verbo en passé composé conjugado con avoir, el participio concuerda en género y número con el antecedente — porque el COD precede al verbo:

Antecédent Accord Exemple
masc. sing. (sin marca) Le livre que j'ai lu.
fém. sing. -e La lettre que j'ai écrit*e.*
masc. pl. -s Les films que j'ai vu*s.*
fém. pl. -es Les photos que j'ai pris*es.*
Français Español
*La chanson **qu'*il a chantée était belle. La canción que cantó era bonita.
Les erreurs que vous avez faites. Los errores que cometieron.
Ce sont les livres que j'ai achetés. Son los libros que compré.

— lugar y tiempo

reemplaza una expresión de lugar o de tiempo. Para el tiempo equivale al español «cuando» o «en que»:

Lugar

Français Español
La ville je suis né est petite. La ciudad donde nací es pequeña.
La maison il habite est grande. La casa donde vive es grande.
Le restaurant nous allons est excellent. El restaurante al que vamos es excelente.
C'est l'endroit on s'est rencontrés. Es el lugar donde nos conocimos.

Tiempo

Français Español
Le jour je t'ai rencontré. El día en que te conocí.
L'année je suis arrivé en France. El año en que llegué a Francia.
Au moment il est entré, tout s'est arrêté. En el momento en que entró, todo se detuvo.
L'époque les choses étaient simples. La época en que las cosas eran simples.

Para el tiempo, el español usa «cuando» o «en que», pero el francés usa siempre — nunca quand en proposiciones relativas.


Dont — complemento con de

Dont reemplaza al antecedente cuando dentro de la relativa aparece una construcción con de: verbos con de (parler de, avoir besoin de, se souvenir de…), sustantivos con de (posesivo: le père de, l'auteur de…):

Verbos con de

Français Español
L'homme dont je te parle est sympa. El hombre del que te hablo es simpático.
Le livre dont j'ai besoin est épuisé. El libro que necesito está agotado.
La fille dont il est amoureux s'appelle Léa. La chica de la que está enamorado se llama Léa.
Le pays dont elle vient est très beau. El país del que viene es muy bonito.
C'est un sujet dont on parle beaucoup. Es un tema del que se habla mucho.
Le film dont tu te souviens. La película que recuerdas.

Posesivo: «cuyo / cuya»

Cuando la relativa incluye una posesión (le père de X, la couleur de X…), dont equivale al español «cuyo/cuya» — aunque la construcción interna es distinta:

Français Español
L'acteur dont tu connais le frère. El actor cuyo hermano conoces.
Un ami dont le père est médecin. Un amigo cuyo padre es médico.
La maison dont les fenêtres sont bleues. La casa cuyas ventanas son azules.
Un auteur dont j'aime les livres. Un autor cuyos libros me gustan.

En la construcción con dont posesivo, el sustantivo que sigue lleva artículo definido (le, la, les), no el posesivo son/sa/ses: l'acteur dont tu connais le frère (no son frère).


Lequel / laquelle / lesquels / lesquelles — con otras preposiciones

Cuando el complemento que reemplaza el relativo va introducido por una preposición distinta de de (como avec, pour, sur, dans, par, sans, vers…), se usa lequel y sus formas, que concuerdan en género y número con el antecedente:

Masc. sing. Fém. sing. Masc. pl. Fém. pl.
lequel laquelle lesquels lesquelles
Français Español
Le stylo avec lequel j'écris. El bolígrafo con el que escribo.
La raison pour laquelle je suis venu. La razón por la que vine.
L'entreprise dans laquelle il travaille. La empresa en la que trabaja.
Les problèmes sur lesquels on travaille. Los problemas sobre los que trabajamos.
Les raisons pour lesquelles elle est partie. Las razones por las que se fue.

Contracción con à y de

Lequel se contrae con las preposiciones à y de:

Preposición + lequel Forma contraída
à + lequel auquel
à + lesquels auxquels
à + lesquelles auxquelles
de + lequel duquel
de + lesquels desquels
de + lesquelles desquelles
Français Español
Le projet auquel je participe. El proyecto en el que participo.
Les réunions auxquelles il assiste. Las reuniones a las que asiste.
Le bureau duquel il vient. La oficina de la que viene.

Con personas, se puede usar qui después de preposición en lugar de lequel: la personne avec qui je travaille (más frecuente en el habla) = la personne avec laquelle je travaille (más formal). Para cosas, solo lequel.


Ce qui / ce que / ce dont — sin antecedente nominal

Cuando no hay un sustantivo antecedente específico sino una idea o situación completa, se usan las formas con ce:

Forme Fonction Exemple
ce qui sujeto de la relativa Je ne sais pas ce qui se passe. — No sé qué pasa.
ce que / ce qu' objeto directo Dis-moi ce que tu veux. — Dime qué quieres.
ce dont complemento con de Ce dont j'ai besoin, c'est du repos. — Lo que necesito es descanso.
ce à quoi complemento con à Je ne sais pas ce à quoi tu penses. — No sé en qué piensas.
Français Español
Ce qui m'intéresse, c'est la musique. Lo que me interesa es la música.
Je comprends ce que tu veux dire. Entiendo lo que quieres decir.
Il a tout ce dont il a besoin. Tiene todo lo que necesita.
*C'est **ce qu'*elle a dit. Es lo que dijo.
Ce qui est fait est fait. Lo que está hecho, hecho está.

Comparación con el español

Pronom français Español
qui (sujeto) que / quien
que (objeto) que
(lugar) donde
(tiempo) cuando / en que
dont (de + cosa) del que / de la que / de los que
dont (posesivo) cuyo / cuya / cuyos / cuyas
lequel (con prep.) el cual / la cual / los cuales
ce qui lo que (sujeto)
ce que lo que (objeto)
ce dont lo que (con de)

Las diferencias principales respecto al español:

  1. El francés distingue qui (sujeto) de que (objeto); el español usa «que» para ambas funciones.
  2. Dont no tiene equivalente único en español — requiere «del que», «cuyo» o «de quien» según el contexto.
  3. para el tiempo no tiene equivalente directo — el español usa «cuando» o «en que», nunca .
  4. Lequel concuerda en género y número con el antecedente; el español «el cual / la cual» también concuerda.

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto Motivo
L'homme qu'est venu. L'homme qui est venu. sujeto → qui, no que
Le livre qui j'ai lu. Le livre que j'ai lu. objeto directo → que, no qui
La ville quand je suis né. La ville je suis né. lugar → , no quand
Le moment quand il est arrivé. Le moment il est arrivé. tiempo en relativa → , no quand
Le livre que j'ai besoin. Le livre dont j'ai besoin. avoir besoin dedont
L'ami dont son père est médecin. L'ami dont le père est médecin. dont posesivo → artículo definido, no posesivo
La raison pour que je suis venu. La raison pour laquelle je suis venu. preposición + relativo → lequel
Ce qui je veux. Ce que je veux. objeto en relativa sin antecedente → ce que
Les photos que j'ai pris. Les photos que j'ai pris*es.* que COD femenino plural → acuerdo del participio

Notas adicionales

  • En el francés oral informal, que sustituye a veces a dont y a : le truc que j'ai besoin (coloquial) en lugar de le truc dont j'ai besoin. Esto es incorrecto en la lengua escrita y formal.
  • Lequel puede usarse con personas en registros formales escritos para evitar ambigüedad: la directrice, laquelle a signé le contrat (la directora, la cual firmó el contrato) — útil cuando qui podría referirse a otro antecedente cercano.
  • Las formas duquel, desquels, desquelles son menos frecuentes que dont en la lengua hablada. En muchos contextos, dont es el pronombre preferido cuando la preposición es de.
  • Tout ce qui / tout ce que son combinaciones muy frecuentes: Tout ce qui brille (Todo lo que brilla), Tout ce que tu veux (Todo lo que quieras), Tout ce dont tu as besoin (Todo lo que necesitas).

¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?

Pratiquer ce thème