Las palabras interrogativas del francés
Las palabras interrogativas permiten preguntar por información específica. Cada una se combina con las tres construcciones de pregunta (entonación, est-ce que e inversión) vistas en el tema anterior.
| Interrogatif |
Español |
Pregunta por |
| qui |
quién / a quién |
personas |
| que / quoi |
qué |
cosas (objeto) |
| qu'est-ce que |
qué |
cosas (estándar) |
| où |
dónde |
lugar |
| quand |
cuándo |
tiempo |
| comment |
cómo |
manera / estado |
| pourquoi |
por qué |
causa |
| combien (de) |
cuánto / cuántos |
cantidad |
| quel(le)(s) |
qué / cuál(es) |
selección entre opciones |
Qui — quién / a quién
Qui como sujeto
Cuando qui es el sujeto de la pregunta, va solo al inicio y el verbo concuerda en tercera persona del singular:
| Français |
Español |
| Qui parle ? |
¿Quién habla? |
| Qui est là ? |
¿Quién está ahí? |
| Qui a appelé ? |
¿Quién llamó? |
Qui como objeto (a quién)
Cuando qui es objeto, los tres registros producen formas distintas:
| Registro |
Exemple |
Español |
| Informal |
Tu appelles qui ? |
¿A quién llamas? |
| Estándar |
Qui est-ce que tu appelles ? |
¿A quién llamas? |
| Formal |
Qui appelles-tu ? |
¿A quién llamas? |
Qui con preposición
| Français |
Español |
| À qui tu parles ? |
¿Con quién hablas? |
| De qui il s'agit ? |
¿De quién se trata? |
| Avec qui vous venez ? |
¿Con quién vienen? |
| Pour qui c'est ? |
¿Para quién es? |
Que / Quoi — qué (objeto)
Que y quoi preguntan por cosas como objeto del verbo. La elección depende del registro:
| Registro |
Forme |
Exemple |
Español |
| Muy informal |
quoi (al final) |
Tu fais quoi ? |
¿Qué haces? |
| Estándar |
qu'est-ce que |
Qu'est-ce que tu fais ? |
¿Qué haces? |
| Formal |
que (con inversión) |
Que fais-tu ? |
¿Qué haces? |
Más ejemplos comparativos
| Informal |
Estándar |
Formal |
| Tu veux quoi ? |
Qu'est-ce que tu veux ? |
Que veux-tu ? |
| Il dit quoi ? |
**Qu'est-ce qu'**il dit ? |
Que dit-il ? |
| Vous cherchez quoi ? |
Qu'est-ce que vous cherchez ? |
Que cherchez-vous ? |
Quoi con preposición
Después de preposición, siempre se usa quoi (nunca que):
| Français |
Español |
| Tu penses à quoi ? |
¿En qué piensas? |
| Il parle de quoi ? |
¿De qué habla? |
| C'est fait avec quoi ? |
¿Con qué está hecho? |
| Tu as besoin de quoi ? |
¿Qué necesitas? |
Où — dónde
| Registro |
Exemple |
Español |
| Informal |
Tu habites où ? |
¿Dónde vives? |
| Estándar |
Où est-ce que tu habites ? |
¿Dónde vives? |
| Formal |
Où habites-tu ? |
¿Dónde vives? |
Où también expresa dirección (adónde) y origen (de dónde):
| Français |
Español |
| Tu vas où ? |
¿Adónde vas? |
| D'où tu viens ? |
¿De dónde vienes? |
| Jusqu'où tu vas ? |
¿Hasta dónde vas? |
Quand — cuándo
| Registro |
Exemple |
Español |
| Informal |
Tu arrives quand ? |
¿Cuándo llegas? |
| Estándar |
Quand est-ce que tu arrives ? |
¿Cuándo llegas? |
| Formal |
Quand arrives-tu ? |
¿Cuándo llegas? |
| Français |
Español |
| Depuis quand tu attends ? |
¿Desde cuándo esperas? |
| Jusqu'à quand vous restez ? |
¿Hasta cuándo se quedan? |
| À partir de quand ? |
¿A partir de cuándo? |
Comment — cómo
| Registro |
Exemple |
Español |
| Informal |
Tu t'appelles comment ? |
¿Cómo te llamas? |
| Estándar |
Comment est-ce que tu t'appelles ? |
¿Cómo te llamas? |
| Formal |
Comment t'appelles-tu ? |
¿Cómo te llamas? |
Comment también pregunta por el estado o condición:
| Français |
Español |
| Comment tu vas ? |
¿Cómo estás? |
| Comment c'est ? |
¿Cómo es? |
| Comment ça marche ? |
¿Cómo funciona? |
| Comment dit-on « bonjour » en japonais ? |
¿Cómo se dice «hola» en japonés? |
Pourquoi — por qué
| Registro |
Exemple |
Español |
| Informal |
Tu pars pourquoi ? |
¿Por qué te vas? |
| Estándar |
Pourquoi est-ce que tu pars ? |
¿Por qué te vas? |
| Formal |
Pourquoi pars-tu ? |
¿Por qué te vas? |
La respuesta a pourquoi usa parce que (porque) — no confundir con pour + infinitivo (para):
| Question |
Réponse |
| Pourquoi tu études ? |
Parce que j'aime le français. |
| Pourquoi tu es fatigué ? |
**Parce qu'**il est tard. |
Combien (de) — cuánto / cuántos
Cuando pregunta por una cantidad, combien va siempre seguido de de (sin artículo):
| Français |
Español |
| Combien ça coûte ? |
¿Cuánto cuesta? |
| Combien de frères tu as ? |
¿Cuántos hermanos tienes? |
| Combien de temps il faut ? |
¿Cuánto tiempo hace falta? |
| Combien de personnes ? |
¿Cuántas personas? |
| Registro |
Exemple |
| Informal |
Ça coûte combien ? |
| Estándar |
Combien est-ce que ça coûte ? |
| Formal |
Combien cela coûte-t-il ? |
Quel(le)(s) — qué / cuál(es)
Quel es un adjetivo interrogativo — concuerda en género y número con el sustantivo al que acompaña:
| Forme |
Uso |
| quel |
masc. sing. |
| quelle |
fem. sing. |
| quels |
masc. plural |
| quelles |
fem. plural |
Quel + sustantivo
| Français |
Español |
| Quel film tu regardes ? |
¿Qué película ves? |
| Quelle heure est-il ? |
¿Qué hora es? |
| Quels livres tu recommandes ? |
¿Qué libros recomiendas? |
| Quelles chaussures tu préfères ? |
¿Qué zapatos prefieres? |
Quel + être (sin sustantivo)
| Français |
Español |
| Quel est ton nom ? |
¿Cuál es tu nombre? |
| Quelle est ton adresse ? |
¿Cuál es tu dirección? |
| Quels sont tes hobbies ? |
¿Cuáles son tus hobbies? |
Quel en exclamaciones
Quel también se usa en exclamaciones sin signo de interrogación:
| Français |
Español |
| Quelle surprise ! |
¡Qué sorpresa! |
| Quel beau temps ! |
¡Qué buen tiempo! |
| Quels idiots ! |
¡Qué idiotas! |
Resumen: que vs. quel
Una confusión frecuente:
| Que / Qu'est-ce que |
Quel(le) |
| Pregunta por una acción o cosa indefinida |
Pregunta por una elección o identificación |
| **Qu'**est-ce que tu veux ? (¿qué quieres?) |
Quel film tu veux voir ? (¿qué película?) |
| Que fais-tu ? |
Quelle est ta décision ? |
| No concuerda en género/número |
Concuerda con el sustantivo |
Comparación con el español
Las palabras interrogativas del francés y el español coinciden en su mayoría, pero hay diferencias de forma y función importantes:
| Español |
Français |
Diferencia clave |
| qué (pronombre objeto) |
que / quoi |
El francés distingue registro: que formal, quoi coloquial; el español usa siempre «qué» |
| qué (adjetivo: «qué libro») |
quel(le)(s) |
Quel concuerda en género y número con el sustantivo; «qué» en español es invariable |
| quién / a quién |
qui |
Funciona igual en ambos idiomas; con preposición siempre qui en francés |
| cuánto / cuántos/as |
combien (de) |
El español codifica género y número; el francés usa combien de sin variación |
| por qué / porque |
pourquoi / parce que |
Igual distinción que en español, sin variación ortográfica adicional |
La diferencia más práctica: en español «qué» funciona como pronombre (¿qué haces?) y como adjetivo (¿qué película?). En francés estas funciones se reparten entre qu'est-ce que (pronombre) y quel/quelle (adjetivo), y no son intercambiables.
Errores comunes
| ❌ Incorrecto |
✅ Correcto |
Motivo |
| Qu'est-ce que qui parle ? |
Qui parle ? |
Qui sujeto: no necesita est-ce que |
| Avec que tu parles ? |
Avec qui tu parles ? |
Persona con prep: qui, no que |
| À quoi tu penses à ? |
À quoi tu penses ? |
No se repite la preposición |
| Combien frères tu as ? |
Combien de frères tu as ? |
Combien + cantidad: de obligatorio |
| Quel est-ce que tu fais ? |
Qu'est-ce que tu fais ? |
Quel no se combina con est-ce que |
| Quelle heure tu as ? |
Quelle heure est-il ? |
Expresión fija |
| Parce que je veux. (sin contexto) |
Parce que je veux apprendre. |
Parce que necesita una oración completa |
Notas adicionales
- Quoi al inicio de frase, sin contexto, expresa sorpresa o petición de repetición: Quoi ? (¿Cómo? / ¿Qué dices?). Es más brusco que Pardon ? o Comment ?, que son más corteses.
- Pourquoi pas ? (¿Por qué no?) es una expresión fija muy común para aceptar una propuesta con entusiasmo moderado.
- En preguntas sobre la hora, la expresión fija es siempre Quelle heure est-il ? o coloquialmente Il est quelle heure ? — nunca Quel heure.
- Lequel / laquelle / lesquels / lesquelles son los pronombres interrogativos equivalentes a «cuál/cuáles» cuando se refieren a un sustantivo ya mencionado: J'ai deux livres. Lequel tu veux ? (Tengo dos libros. ¿Cuál quieres?)