🇫🇷

MyLingoAcademy

Todos los temas
🇫🇷

Pronoms Démonstratifs

Los pronombres demostrativos del francés: las formas variables (celui, celle, ceux, celles) y sus tres complementos posibles (relativa, de, -ci/-là), las formas neutras (ce, cela, ça, ceci) y sus contextos de uso, y la diferencia con los adjetivos demostrativos.

¿Qué son los pronombres demostrativos?

Los pronombres demostrativos reemplazan a un sustantivo ya mencionado o por identificar, señalándolo. A diferencia de los adjetivos demostrativos (ce, cet, cette, ces), que acompañan a un sustantivo, los pronombres lo sustituyen:

Adjectif démonstratif Pronom démonstratif
Je préfère ce manteau. Je préfère celui-ci.
Tu as vu cette voiture ? Tu as vu celle de Marie ?
Achète ces livres. Achète ceux qui t'intéressent.

Los pronombres demostrativos del francés se dividen en dos grupos: las formas variables (celui, celle, ceux, celles) y las formas neutras (ce, cela, ça, ceci).


Formas variables: celui, celle, ceux, celles

Estas formas concuerdan en género y número con el sustantivo que reemplazan:

Masculino Femenino
Singular celui celle
Plural ceux celles

Las formas variables nunca pueden usarse solas: siempre van seguidas de una oración relativa, de de + sustantivo, o de los sufijos -ci / -là.


Construcción 1: celui / celle / ceux / celles + proposición relativa

La oración relativa (qui, que, dont, où…) identifica o describe al referente del pronombre:

Con qui (sujeto de la relativa)

Français Español
Celui qui travaille réussira. El que trabaja tendrá éxito.
Celle qui arrive en retard devra s'excuser. La que llegue tarde tendrá que disculparse.
Ceux qui veulent partir peuvent le faire. Los que quieran irse pueden hacerlo.
Prends celles qui te plaisent le plus. Toma las que más te gusten.

Con que (objeto directo de la relativa)

Français Español
Ce livre est celui que tu m'as recommandé. Este libro es el que me recomendaste.
Celle que j'ai achetée est rouge. El vestido que compré es rojo.
Ceux que tu as choisis sont parfaits. Los que elegiste son perfectos.
Celles que j'aime sont les roses. Las flores que me gustan son las rosas.

Con dont y

Français Español
Celui dont tu as besoin est épuisé. El modelo que necesitas está agotado.
Celle où je vis est très animée. La ciudad donde vivo es muy animada.
Ceux dont tu parles ne sont pas là. Los de los que hablas no están.

Construcción 2: celui / celle / ceux / celles + de

De + sustantivo (o pronombre) indica posesión o pertenencia:

Français Español
Mon téléphone est en panne ; j'utilise celui de ma sœur. Mi celular está descompuesto; uso el de mi hermana.
Mes notes sont meilleures que celles de Paul. Mis notas son mejores que las de Paul.
Ce projet ressemble à celui de l'an dernier. Este proyecto se parece al del año pasado.
Leur maison est plus grande que celle de leurs voisins. Su casa es más grande que la de sus vecinos.
Les résultats de cette équipe dépassent ceux des autres. Los resultados de este equipo superan los de los demás.

Construcción 3: celui-ci / celle-ci / ceux-ci / celles-ci y celui-là / celle-là / ceux-là / celles-là

Los sufijos -ci («aquí / este/a») y -là («allá / ese/a / aquel/la») permiten usar el pronombre sin complemento, señalando la proximidad o la distancia:

Pronom Proximidad Distancia
masc. sing. celui-ci (este) celui-là (ese / aquel)
fem. sing. celle-ci (esta) celle-là (esa / aquella)
masc. pl. ceux-ci (estos) ceux-là (esos / aquellos)
fem. pl. celles-ci (estas) celles-là (esas / aquellas)
Français Español
Tu veux ce gâteau-ci ou celui-là ? ¿Quieres este pastel o ese?
Je préfère celle-ci à celle-là. Prefiero esta a esa.
Ceux-ci sont moins chers que ceux-là. Estos son más baratos que esos.
Parmi toutes les options, j'ai choisi celle-ci. Entre todas las opciones, elegí esta.

En el francés moderno, la distinción -ci / -là como marcador estricto de proximidad / distancia se ha debilitado: celui-là se usa frecuentemente para referirse a cualquier referente ya mencionado, sin implicar distancia física real.


Formas neutras: ce, cela, ça, ceci

Las formas neutras no tienen género ni número porque no reemplazan a un sustantivo concreto sino a una idea, situación o proposición entera.

Ce (c'): exclusivamente con être

Ce (apocopado c' ante vocal) funciona solo como sujeto de être. No se usa con otros verbos:

Français Español
C'est un bon livre. Es un buen libro.
C'est important. Es importante.
Ce sont tes amis. Son tus amigos.
C'était une belle journée. Era un día hermoso.
C'est lui qui a appelé. Él fue quien llamó.

Regla de plural: con un sustantivo plural, lo correcto es ce sont: ✅ Ce sont mes amis (no C'est mes amis, aunque esta forma incorrecta es frecuente en el oral informal).

Cela y ça: sujeto u objeto de cualquier verbo

Cela es la forma formal/escrita; ça es la forma familiar/oral. Ambas reemplazan a una idea o situación:

Cela (formal / escrito) Ça (familiar / oral) Español
Cela me surprend. Ça me surprend. Eso me sorprende.
Comment cela fonctionne-t-il ? Comment ça marche ? ¿Cómo funciona eso?
Je n'aime pas cela. J'aime pas ça. No me gusta eso.
Cela ne te regarde pas. Ça te regarde pas. Eso no es asunto tuyo.
Cela fait longtemps. Ça fait longtemps. Hace mucho tiempo.

Cela y ça pueden usarse como sujeto de cualquier verbo, a diferencia de ce, que solo va con être:

✅ Correcto ❌ Incorrecto
Ça me plaît. Ce me plaît.
Cela arrive. Ce arrive.
Ça suffit. Ce suffit.

Ceci: anticipa lo que se va a decir

Ceci señala hacia adelante en el discurso (algo por presentar); cela señala hacia atrás (algo ya mencionado). Este contraste es más propio del registro formal:

Français Español
Retenez bien ceci : l'accord est obligatoire. Recuerden bien esto: el acuerdo es obligatorio.
Je vous dis ceci pour votre bien. Les digo esto por su bien.
Il a dit ceci : «je reviendrai». Dijo esto: «volveré».
Ceci dit, passons à la suite. Dicho esto, pasemos al siguiente punto.

En el francés cotidiano, ça reemplaza tanto a ceci como a cela en casi todos los contextos. Ceci aparece principalmente en el escrito formal y en fórmulas fijas como ceci dit o ceci étant dit.


Resumen de formas y usos

Forme Genre / Nombre Uso Registro
celui masc. sing. + relativa, de, -ci/-là todos
celle fem. sing. + relativa, de, -ci/-là todos
ceux masc. pl. + relativa, de, -ci/-là todos
celles fem. pl. + relativa, de, -ci/-là todos
ce / c' neutro solo con être todos
cela neutro con cualquier verbo formal / escrito
ça neutro con cualquier verbo familiar / oral
ceci neutro anticipa lo que sigue formal

Comparación con el español

La correspondencia es en general directa, aunque hay diferencias de estructura:

Français Español
celui qui el que / quien
celle que la que
ceux dont los de los que / de quienes
celui de Marie el de Marie
celui-ci / celui-là este / ese / aquel
c'est es / esto es
cela / ça eso / esto
ceci esto (lo que sigue)

Diferencias importantes:

  1. Las formas variables no pueden ir solas: celui, celle, ceux, celles siempre necesitan un complemento. En español, «el», «la», «los», «las» pueden usarse solos como pronombres (el de María, el que vino) sin restricción similar.

  2. C'est* vs. *il est: esta distinción (tema 4 de esta serie) se superpone con el uso de ce. El pronombre demostrativo neutro ce es el mismo elemento que encabeza c'est: tiene función pronominal, no es simplemente un artículo.

  3. Ausencia de distinción este/ese/aquel: el francés moderno no mantiene la triple distinción del español (este/ese/aquel). Celui-ci es «este» y celui-là es «ese/aquel», sin distinción entre estos dos últimos.

  4. Ça equivale al español coloquial «eso» / «esto» con un alcance muy amplio. Es una de las palabras más frecuentes del francés oral: Ça va ? Ça marche. Ça suffit. Ça y est.


Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto Motivo
Celui est mon ami. C'est mon ami. / Celui-ci est mon ami. celui no puede usarse solo; para identificar → c'est
Je n'aime pas ce. Je n'aime pas ça / cela. ce solo va con être; para otros verbos → ça/cela
Ce me surprend. Ça me surprend. / Cela me surprend. mismo motivo: ce solo con être
C'est mes amis. (formal) Ce sont mes amis. con sustantivo plural → ce sont
Celle de rouge est belle. Celle qui est en rouge est belle. celle de requiere un sustantivo/pronombre, no un adjetivo
J'utilise lui de Pierre. J'utilise celui de Pierre. posesión con referente nominal → celui/celle/ceux/celles de
Ceux arrivés en retard… Ceux qui sont arrivés en retard… necesita la relativa completa con qui
Donne-moi ce-là. Donne-moi celui-là / ça. ce no lleva sufijo -ci/-là; las formas compuestas son celui-là, etc.

Notas adicionales

  • Ça y est es una expresión fija equivalente a «ya está / listo / se acabó». Es una de las construcciones más frecuentes del francés oral y no debe confundirse con el uso pronominal libre de ça.
  • C'est* vs. *il/elle est: como se estudió en el tema 4, c'est introduce un sustantivo o un nombre propio (C'est un médecin), mientras que il est introduce un adjetivo de profesión sin artículo (Il est médecin). El pronombre ce de esta construcción es el demostrativo neutro.
  • Las formas celui-ci / celui-là pueden usarse en el discurso para referirse a dos personas o cosas mencionadas: celui-ci = la última mencionada; celui-là = la primera mencionada: Pierre et Marie sont arrivés : celle-ci était fatiguée, celui-là était en retard. (Marie estaba cansada; Pierre llegó tarde.)
  • N'importe lequel / laquelle / lesquels / lesquelles son pronombres indefinidos que a veces se confunden con los demostrativos. Se usan para «cualquiera» sin distinción: Choisis n'importe lequel (Elige cualquiera).
  • La secuencia celui de + infinitivo no existe en francés moderno estándar, a diferencia del español «el de + infinitivo»: ❌ celui de partir → ✅ celui qui part / le fait de partir.

¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?

Pratiquer ce thème