Pronoms Démonstratifs
Los pronombres demostrativos del francés: las formas variables (celui, celle, ceux, celles) y sus tres complementos posibles (relativa, de, -ci/-là), las formas neutras (ce, cela, ça, ceci) y sus contextos de uso, y la diferencia con los adjetivos demostrativos.
¿Qué son los pronombres demostrativos?
Los pronombres demostrativos reemplazan a un sustantivo ya mencionado o por identificar, señalándolo. A diferencia de los adjetivos demostrativos (ce, cet, cette, ces), que acompañan a un sustantivo, los pronombres lo sustituyen:
| Adjectif démonstratif | Pronom démonstratif |
|---|---|
| Je préfère ce manteau. | Je préfère celui-ci. |
| Tu as vu cette voiture ? | Tu as vu celle de Marie ? |
| Achète ces livres. | Achète ceux qui t'intéressent. |
Los pronombres demostrativos del francés se dividen en dos grupos: las formas variables (celui, celle, ceux, celles) y las formas neutras (ce, cela, ça, ceci).
Formas variables: celui, celle, ceux, celles
Estas formas concuerdan en género y número con el sustantivo que reemplazan:
| Masculino | Femenino | |
|---|---|---|
| Singular | celui | celle |
| Plural | ceux | celles |
Las formas variables nunca pueden usarse solas: siempre van seguidas de una oración relativa, de de + sustantivo, o de los sufijos -ci / -là.
Construcción 1: celui / celle / ceux / celles + proposición relativa
La oración relativa (qui, que, dont, où…) identifica o describe al referente del pronombre:
Con qui (sujeto de la relativa)
| Français | Español |
|---|---|
| Celui qui travaille réussira. | El que trabaja tendrá éxito. |
| Celle qui arrive en retard devra s'excuser. | La que llegue tarde tendrá que disculparse. |
| Ceux qui veulent partir peuvent le faire. | Los que quieran irse pueden hacerlo. |
| Prends celles qui te plaisent le plus. | Toma las que más te gusten. |
Con que (objeto directo de la relativa)
| Français | Español |
|---|---|
| Ce livre est celui que tu m'as recommandé. | Este libro es el que me recomendaste. |
| Celle que j'ai achetée est rouge. | El vestido que compré es rojo. |
| Ceux que tu as choisis sont parfaits. | Los que elegiste son perfectos. |
| Celles que j'aime sont les roses. | Las flores que me gustan son las rosas. |
Con dont y où
| Français | Español |
|---|---|
| Celui dont tu as besoin est épuisé. | El modelo que necesitas está agotado. |
| Celle où je vis est très animée. | La ciudad donde vivo es muy animada. |
| Ceux dont tu parles ne sont pas là. | Los de los que hablas no están. |
Construcción 2: celui / celle / ceux / celles + de
De + sustantivo (o pronombre) indica posesión o pertenencia:
| Français | Español |
|---|---|
| Mon téléphone est en panne ; j'utilise celui de ma sœur. | Mi celular está descompuesto; uso el de mi hermana. |
| Mes notes sont meilleures que celles de Paul. | Mis notas son mejores que las de Paul. |
| Ce projet ressemble à celui de l'an dernier. | Este proyecto se parece al del año pasado. |
| Leur maison est plus grande que celle de leurs voisins. | Su casa es más grande que la de sus vecinos. |
| Les résultats de cette équipe dépassent ceux des autres. | Los resultados de este equipo superan los de los demás. |
Construcción 3: celui-ci / celle-ci / ceux-ci / celles-ci y celui-là / celle-là / ceux-là / celles-là
Los sufijos -ci («aquí / este/a») y -là («allá / ese/a / aquel/la») permiten usar el pronombre sin complemento, señalando la proximidad o la distancia:
| Pronom | Proximidad | Distancia |
|---|---|---|
| masc. sing. | celui-ci (este) | celui-là (ese / aquel) |
| fem. sing. | celle-ci (esta) | celle-là (esa / aquella) |
| masc. pl. | ceux-ci (estos) | ceux-là (esos / aquellos) |
| fem. pl. | celles-ci (estas) | celles-là (esas / aquellas) |
| Français | Español |
|---|---|
| Tu veux ce gâteau-ci ou celui-là ? | ¿Quieres este pastel o ese? |
| Je préfère celle-ci à celle-là. | Prefiero esta a esa. |
| Ceux-ci sont moins chers que ceux-là. | Estos son más baratos que esos. |
| Parmi toutes les options, j'ai choisi celle-ci. | Entre todas las opciones, elegí esta. |
En el francés moderno, la distinción -ci / -là como marcador estricto de proximidad / distancia se ha debilitado: celui-là se usa frecuentemente para referirse a cualquier referente ya mencionado, sin implicar distancia física real.
Formas neutras: ce, cela, ça, ceci
Las formas neutras no tienen género ni número porque no reemplazan a un sustantivo concreto sino a una idea, situación o proposición entera.
Ce (c'): exclusivamente con être
Ce (apocopado c' ante vocal) funciona solo como sujeto de être. No se usa con otros verbos:
| Français | Español |
|---|---|
| C'est un bon livre. | Es un buen libro. |
| C'est important. | Es importante. |
| Ce sont tes amis. | Son tus amigos. |
| C'était une belle journée. | Era un día hermoso. |
| C'est lui qui a appelé. | Él fue quien llamó. |
Regla de plural: con un sustantivo plural, lo correcto es ce sont: ✅ Ce sont mes amis (no C'est mes amis, aunque esta forma incorrecta es frecuente en el oral informal).
Cela y ça: sujeto u objeto de cualquier verbo
Cela es la forma formal/escrita; ça es la forma familiar/oral. Ambas reemplazan a una idea o situación:
| Cela (formal / escrito) | Ça (familiar / oral) | Español |
|---|---|---|
| Cela me surprend. | Ça me surprend. | Eso me sorprende. |
| Comment cela fonctionne-t-il ? | Comment ça marche ? | ¿Cómo funciona eso? |
| Je n'aime pas cela. | J'aime pas ça. | No me gusta eso. |
| Cela ne te regarde pas. | Ça te regarde pas. | Eso no es asunto tuyo. |
| Cela fait longtemps. | Ça fait longtemps. | Hace mucho tiempo. |
Cela y ça pueden usarse como sujeto de cualquier verbo, a diferencia de ce, que solo va con être:
| ✅ Correcto | ❌ Incorrecto |
|---|---|
| Ça me plaît. | ❌ Ce me plaît. |
| Cela arrive. | ❌ Ce arrive. |
| Ça suffit. | ❌ Ce suffit. |
Ceci: anticipa lo que se va a decir
Ceci señala hacia adelante en el discurso (algo por presentar); cela señala hacia atrás (algo ya mencionado). Este contraste es más propio del registro formal:
| Français | Español |
|---|---|
| Retenez bien ceci : l'accord est obligatoire. | Recuerden bien esto: el acuerdo es obligatorio. |
| Je vous dis ceci pour votre bien. | Les digo esto por su bien. |
| Il a dit ceci : «je reviendrai». | Dijo esto: «volveré». |
| Ceci dit, passons à la suite. | Dicho esto, pasemos al siguiente punto. |
En el francés cotidiano, ça reemplaza tanto a ceci como a cela en casi todos los contextos. Ceci aparece principalmente en el escrito formal y en fórmulas fijas como ceci dit o ceci étant dit.
Resumen de formas y usos
| Forme | Genre / Nombre | Uso | Registro |
|---|---|---|---|
| celui | masc. sing. | + relativa, de, -ci/-là | todos |
| celle | fem. sing. | + relativa, de, -ci/-là | todos |
| ceux | masc. pl. | + relativa, de, -ci/-là | todos |
| celles | fem. pl. | + relativa, de, -ci/-là | todos |
| ce / c' | neutro | solo con être | todos |
| cela | neutro | con cualquier verbo | formal / escrito |
| ça | neutro | con cualquier verbo | familiar / oral |
| ceci | neutro | anticipa lo que sigue | formal |
Comparación con el español
La correspondencia es en general directa, aunque hay diferencias de estructura:
| Français | Español |
|---|---|
| celui qui | el que / quien |
| celle que | la que |
| ceux dont | los de los que / de quienes |
| celui de Marie | el de Marie |
| celui-ci / celui-là | este / ese / aquel |
| c'est | es / esto es |
| cela / ça | eso / esto |
| ceci | esto (lo que sigue) |
Diferencias importantes:
Las formas variables no pueden ir solas: celui, celle, ceux, celles siempre necesitan un complemento. En español, «el», «la», «los», «las» pueden usarse solos como pronombres (el de María, el que vino) sin restricción similar.
C'est* vs. *il est: esta distinción (tema 4 de esta serie) se superpone con el uso de ce. El pronombre demostrativo neutro ce es el mismo elemento que encabeza c'est: tiene función pronominal, no es simplemente un artículo.
Ausencia de distinción este/ese/aquel: el francés moderno no mantiene la triple distinción del español (este/ese/aquel). Celui-ci es «este» y celui-là es «ese/aquel», sin distinción entre estos dos últimos.
Ça equivale al español coloquial «eso» / «esto» con un alcance muy amplio. Es una de las palabras más frecuentes del francés oral: Ça va ? Ça marche. Ça suffit. Ça y est.
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto | Motivo |
|---|---|---|
| Celui est mon ami. | C'est mon ami. / Celui-ci est mon ami. | celui no puede usarse solo; para identificar → c'est |
| Je n'aime pas ce. | Je n'aime pas ça / cela. | ce solo va con être; para otros verbos → ça/cela |
| Ce me surprend. | Ça me surprend. / Cela me surprend. | mismo motivo: ce solo con être |
| C'est mes amis. (formal) | Ce sont mes amis. | con sustantivo plural → ce sont |
| Celle de rouge est belle. | Celle qui est en rouge est belle. | celle de requiere un sustantivo/pronombre, no un adjetivo |
| J'utilise lui de Pierre. | J'utilise celui de Pierre. | posesión con referente nominal → celui/celle/ceux/celles de |
| Ceux arrivés en retard… | Ceux qui sont arrivés en retard… | necesita la relativa completa con qui |
| Donne-moi ce-là. | Donne-moi celui-là / ça. | ce no lleva sufijo -ci/-là; las formas compuestas son celui-là, etc. |
Notas adicionales
- Ça y est es una expresión fija equivalente a «ya está / listo / se acabó». Es una de las construcciones más frecuentes del francés oral y no debe confundirse con el uso pronominal libre de ça.
- C'est* vs. *il/elle est: como se estudió en el tema 4, c'est introduce un sustantivo o un nombre propio (C'est un médecin), mientras que il est introduce un adjetivo de profesión sin artículo (Il est médecin). El pronombre ce de esta construcción es el demostrativo neutro.
- Las formas celui-ci / celui-là pueden usarse en el discurso para referirse a dos personas o cosas mencionadas: celui-ci = la última mencionada; celui-là = la primera mencionada: Pierre et Marie sont arrivés : celle-ci était fatiguée, celui-là était en retard. (Marie estaba cansada; Pierre llegó tarde.)
- N'importe lequel / laquelle / lesquels / lesquelles son pronombres indefinidos que a veces se confunden con los demostrativos. Se usan para «cualquiera» sin distinción: Choisis n'importe lequel (Elige cualquiera).
- La secuencia celui de + infinitivo no existe en francés moderno estándar, a diferencia del español «el de + infinitivo»: ❌ celui de partir → ✅ celui qui part / le fait de partir.
¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?
Pratiquer ce thème