Días de la semana
| Jour |
Español |
| lundi |
lunes |
| mardi |
martes |
| mercredi |
miércoles |
| jeudi |
jueves |
| vendredi |
viernes |
| samedi |
sábado |
| dimanche |
domingo |
En francés, los días de la semana no llevan mayúscula. La semana comienza en lunes (lundi), no en domingo.
Uso de los días: artículo o no
| Expresión |
Uso |
Français |
Español |
| sin artículo |
un día específico |
Je pars lundi. |
Me voy el lunes (próximo). |
| con le |
todos los días de ese nombre |
Je travaille le lundi. |
Trabajo los lunes. |
| con ce |
este, el de esta semana |
On se voit ce vendredi. |
Nos vemos este viernes. |
Meses del año
| Mois |
Español |
Mois |
Español |
| janvier |
enero |
juillet |
julio |
| février |
febrero |
août |
agosto |
| mars |
marzo |
septembre |
septiembre |
| avril |
abril |
octobre |
octubre |
| mai |
mayo |
novembre |
noviembre |
| juin |
junio |
décembre |
diciembre |
Los meses tampoco llevan mayúscula en francés. Para decir «en» + mes, se usa en ante consonante y en también ante vocal: en janvier, en avril, en août.
Preposición con los meses
| Français |
Español |
| en janvier |
en enero |
| en août |
en agosto |
| au mois de mars |
en el mes de marzo |
| **au mois d'**octobre |
en el mes de octubre |
Las estaciones
| Saison |
Español |
| le printemps |
la primavera |
| l'été |
el verano |
| l'automne |
el otoño |
| l'hiver |
el invierno |
Preposición con las estaciones
La preposición varía según la estación:
| Saison |
Préposition |
Exemple |
| le printemps |
au printemps |
Il fait beau au printemps. |
| l'été |
en été |
Nous partons en été. |
| l'automne |
en automne |
Les feuilles tombent en automne. |
| l'hiver |
en hiver |
Il neige en hiver. |
Au printemps es la excepción — las otras tres estaciones usan en.
La fecha
Estructura completa
Nous sommes le + [día cardinal] + [mes] + [año]
| Français |
Español |
| Nous sommes le trois mars. |
Hoy es el 3 de marzo. |
| C'est le quinze septembre. |
Es el 15 de septiembre. |
| Nous sommes le premier janvier. |
Hoy es el 1 de enero. |
Solo el día 1 usa ordinal (premier). Todos los demás usan el cardinal: le deux, le quinze, le trente et un.
Preguntar la fecha
| Français |
Español |
| Quel jour sommes-nous ? |
¿Qué día es hoy? |
| Quelle est la date ? / On est quel jour ? |
¿Cuál es la fecha? |
| C'est quand, ton anniversaire ? |
¿Cuándo es tu cumpleaños? |
Respuestas habituales
| Français |
Español |
| Aujourd'hui, c'est le vingt-deux juin. |
Hoy es el 22 de junio. |
| Mon anniversaire, c'est le cinq mai. |
Mi cumpleaños es el 5 de mayo. |
| La réunion est le jeudi dix novembre. |
La reunión es el jueves 10 de noviembre. |
La hora
Preguntar y decir la hora
| Français |
Español |
| Quelle heure est-il ? / Il est quelle heure ? |
¿Qué hora es? |
| Il est + hora. |
Son las… / Es la… |
Horas en punto
| Heure |
Français |
Español |
| 1:00 |
Il est une heure. |
Es la una. |
| 2:00 |
Il est deux heures. |
Son las dos. |
| 12:00 |
Il est midi. |
Es mediodía. |
| 0:00 / 24:00 |
Il est minuit. |
Es medianoche. |
Minutos
| Heure |
Français |
Español |
| 3:15 |
Il est trois heures et quart. |
Son las tres y cuarto. |
| 3:30 |
Il est trois heures et demie. |
Son las tres y media. |
| 3:45 |
Il est quatre heures moins le quart. |
Son las cuatro menos cuarto. |
| 3:10 |
Il est trois heures dix. |
Son las tres y diez. |
| 3:50 |
Il est quatre heures moins dix. |
Son las cuatro menos diez. |
A partir de la media hora se «salta» a la hora siguiente: trois heures moins le quart = cuatro horas menos cuarto. Igual que en español: «las cuatro menos cuarto».
Formato de 24 horas
En contextos formales, horarios y transporte, el francés usa el formato de 24 horas sin et quart ni et demie:
| Format 24h |
Format conversationnel |
| Il est 14h00. |
Il est deux heures de l'après-midi. |
| Le train part à 18h30. |
Le train part à six heures et demie du soir. |
| La réunion est à 09h15. |
La réunion est à neuf heures et quart du matin. |
Du matin, de l'après-midi, du soir
Para especificar si es AM o PM en el habla cotidiana:
| Français |
Español |
| huit heures du matin |
las ocho de la mañana |
| deux heures de l'après-midi |
las dos de la tarde |
| neuf heures du soir |
las nueve de la noche |
| minuit |
medianoche (siempre 0h) |
| midi |
mediodía (siempre 12h) |
Expresiones de tiempo frecuentes
Hoy, ayer, mañana
| Français |
Español |
| aujourd'hui |
hoy |
| hier |
ayer |
| demain |
mañana |
| avant-hier |
anteayer |
| après-demain |
pasado mañana |
Esta semana, este mes, este año
| Français |
Español |
| cette semaine |
esta semana |
| ce mois-ci |
este mes |
| cette année |
este año |
| la semaine prochaine |
la próxima semana |
| le mois prochain |
el próximo mes |
| l'année prochaine |
el próximo año |
| la semaine dernière |
la semana pasada |
| le mois dernier |
el mes pasado |
| l'année dernière |
el año pasado |
Frecuencia
| Français |
Español |
| toujours |
siempre |
| souvent |
a menudo |
| parfois / quelquefois |
a veces |
| rarement |
raramente |
| jamais |
nunca |
| tous les jours |
todos los días |
| une fois par semaine |
una vez por semana |
| deux fois par mois |
dos veces al mes |
Duración y momento
| Français |
Español |
| pendant + duración |
durante |
| depuis + momento / duración |
desde hace / desde |
| dans + duración futura |
en (dentro de) |
| il y a + duración pasada |
hace + tiempo |
| Exemple |
Español |
| J'étudie pendant deux heures. |
Estudio durante dos horas. |
| J'habite ici depuis trois ans. |
Vivo aquí desde hace tres años. |
| Je pars dans une semaine. |
Me voy en una semana. |
| Il est parti il y a deux jours. |
Se fue hace dos días. |
Comparación con el español
| Punto |
Español |
Français |
| Mayúscula en días/meses |
no |
no |
| Artículo con días repetidos |
los lunes |
le lundi |
| Preposición «en» + estación |
en primavera / en verano |
au printemps / en été |
| Formato de hora AM/PM |
8 de la mañana |
huit heures du matin |
| «Menos cuarto» |
cuatro menos cuarto |
quatre heures moins le quart |
| Media |
y media |
et demie |
| Primer día del mes |
el primero |
le premier (ordinal) |
| Demás días del mes |
el dos, el tres… |
le deux, le trois… (cardinal) |
Errores comunes
| ❌ Incorrecto |
✅ Correcto |
Motivo |
| en printemps |
au printemps |
solo au con primavera |
| le premier Mars |
le premier mars |
meses sin mayúscula |
| il est deux heure |
il est deux heures |
heure en plural (dos o más) |
| il est trois heures et demi |
il est trois heures et demie |
demie concuerda con heure (fem.) |
| je pars Lundi |
je pars lundi |
días sin mayúscula |
| le deux premier |
le premier deux — o simplemente le premier |
no se combina ordinal con cardinal |
| depuis deux jours (acción puntual pasada) |
il y a deux jours |
depuis = duración que continúa; il y a = momento pasado |
Notas adicionales
- Midi y minuit son masculinos: il est midi et demi (no demie) — excepción a la regla, porque demi se refiere a midi, no a heure.
- Demain matin, demain soir, hier soir, hier matin son expresiones compuestas muy frecuentes sin preposición.
- En el sistema de 24 horas, los franceses escriben la hora con h: 14h30 (no 14:30). En el habla se dice quatorze heures trente.
- Prochain y dernier colocados después del sustantivo de tiempo = la semana/mes/año próximo o pasado respecto al momento de habla: la semaine prochaine, l'année dernière. Antes del sustantivo cambian de sentido: la dernière fois = la última vez (en general).