Las preposiciones de tiempo y sus distintas funciones
Las preposiciones y locuciones de tiempo sitúan eventos en relación al momento presente o a otro punto de referencia. Cada una tiene un valor específico que no siempre coincide con su traducción más obvia al español.
Avant — antes de
Sitúa un evento en un momento anterior a la referencia:
| Français |
Español |
| Je pars avant midi. |
Me voy antes del mediodía. |
| Finis ça avant de partir. |
Termina eso antes de irte. |
| Elle est arrivée avant moi. |
Llegó antes que yo. |
| Avant la réunion, j'ai lu le dossier. |
Antes de la reunión, leí el expediente. |
| Il faut réserver avant le 30. |
Hay que reservar antes del 30. |
Avant de + infinitif
Cuando el sujeto de ambas acciones es el mismo, avant se construye con de + infinitivo:
| Français |
Español |
| Avant de partir, vérifie les clés. |
Antes de irte, comprueba las llaves. |
| Avant de manger, lavez-vous les mains. |
Antes de comer, lávense las manos. |
| Avant de répondre, réfléchis. |
Antes de responder, reflexiona. |
Après — después de
Sitúa un evento en un momento posterior a la referencia:
| Français |
Español |
| Je te rappelle après le déjeuner. |
Te llamo después del almuerzo. |
| Après le travail, il va au sport. |
Después del trabajo, va a hacer deporte. |
| Elle est partie après moi. |
Se fue después que yo. |
| Après la pluie, le beau temps. |
Después de la lluvia, el buen tiempo. |
Après + infinitif passé
Cuando se indica una secuencia con el mismo sujeto, après requiere el infinitivo pasado (avoir/être + participe):
| Français |
Español |
| Après avoir mangé, il s'est reposé. |
Después de comer, descansó. |
| Après être arrivée, elle a appelé. |
Después de llegar, llamó. |
| Après s'être levé, il a pris une douche. |
Después de levantarse, se duchó. |
Avant de + infinitif présent ↔ Après + infinitif passé: la asimetría entre las dos es un punto muy marcado del francés.
Dès — desde / a partir de (inmediatamente)
Dès expresa el inicio inmediato de una acción, sin demora desde el punto de referencia:
| Français |
Español |
| Dès son arrivée, il a commencé à travailler. |
En cuanto llegó, empezó a trabajar. |
| Dès maintenant. |
Desde ahora mismo / A partir de ahora. |
| Je te contacte dès que possible. |
Te contacto en cuanto sea posible. |
| Dès le début. |
Desde el principio. |
| Dès ce soir. |
Desde esta misma noche. |
| Dès l'enfance, il aimait la musique. |
Desde la infancia, le gustaba la música. |
Dès que — en cuanto (conjunción)
Dès que + verbe conjugué introduce una acción que ocurre inmediatamente después de otra:
| Français |
Español |
| Dès que tu arrives, appelle-moi. |
En cuanto llegues, llámame. |
| **Dès qu'**elle a fini, elle est partie. |
En cuanto terminó, se fue. |
| Dès que j'aurai le temps, je viendrai. |
En cuanto tenga tiempo, vendré. |
Jusqu'à — hasta
Jusqu'à marca el límite final de una duración o un desplazamiento:
| Français |
Español |
| Je travaille jusqu'à dix-huit heures. |
Trabajo hasta las seis de la tarde. |
| Il a attendu jusqu'au dernier moment. |
Esperó hasta el último momento. |
| Elle a étudié jusqu'à minuit. |
Estudió hasta medianoche. |
| Jusqu'à quand tu restes ? |
¿Hasta cuándo te quedas? |
| Continue jusqu'au bout de la rue. |
Continúa hasta el final de la calle. |
| Jusqu'à présent, tout va bien. |
Hasta ahora, todo va bien. |
Contracciones de jusqu'à
| jusqu'à + le |
jusqu'à + les |
| jusqu'au |
jusqu'aux |
| Exemple |
|
| jusqu'au matin |
(jusqu'à + le matin) |
| jusqu'aux vacances |
(jusqu'à + les vacances) |
| jusqu'à la fin |
sin contracción (femenino) |
| *jusqu'**à l'*aube |
sin contracción (vocal) |
En — en (duración que tarda / período)
En tiene dos usos de tiempo distintos:
1. Duración que tarda una acción
| Français |
Español |
| Je fais ça en dix minutes. |
Lo hago en diez minutos. |
| Elle a appris le français en deux ans. |
Aprendió francés en dos años. |
| Il a couru le marathon en trois heures. |
Corrió el maratón en tres horas. |
En + duración = el tiempo que tarda algo en completarse.
2. Período (mes, año, estación — excepto primavera)
| Français |
Español |
| En janvier |
en enero |
| En 2024 |
en 2024 |
| En été |
en verano |
| En hiver |
en invierno |
| En automne |
en otoño |
Dans — dentro de (tiempo futuro) / en (período delimitado)
Tiempo futuro: dentro de X
| Français |
Español |
| Je pars dans une heure. |
Me voy dentro de una hora. |
| Il arrive dans dix minutes. |
Llega en diez minutos (dentro de diez minutos). |
| Dans deux semaines, c'est Noël. |
En dos semanas es Navidad. |
| Elle finit dans trois jours. |
Termina en tres días (a partir de ahora). |
Período encuadrado
| Français |
Español |
| Dans les années 80 |
en los años 80 |
| Dans sa jeunesse |
en su juventud |
| Dans les prochains jours |
en los próximos días |
À partir de — a partir de
À partir de marca el punto de inicio de una acción o período, con proyección hacia el futuro:
| Français |
Español |
| À partir de lundi, je travaille différemment. |
A partir del lunes, trabajo de otra manera. |
| À partir de maintenant, soyez plus prudents. |
A partir de ahora, sean más prudentes. |
| Le musée est ouvert à partir de dix heures. |
El museo abre a partir de las diez. |
| À partir du 1er janvier. |
A partir del 1 de enero. |
| À partir de là, tout a changé. |
A partir de ahí, todo cambió. |
Depuis — desde hace / desde (duración continua)
Depuis expresa una situación que comenzó en el pasado y continúa hasta ahora. Con verbos en presente o imperfecto:
| Français |
Español |
| J'habite ici depuis trois ans. |
Vivo aquí desde hace tres años. |
| Il travaille depuis ce matin. |
Trabaja desde esta mañana. |
| Depuis quand tu es là ? |
¿Desde cuándo estás aquí? |
| Elle étudie le piano depuis l'enfance. |
Estudia piano desde la infancia. |
| Depuis son arrivée, il est plus heureux. |
Desde su llegada, está más feliz. |
Cuadro comparativo: las más confundibles
|
En |
Dans |
Il y a |
Depuis |
À partir de |
Dès |
| Qué expresa |
duración que tarda |
plazo futuro |
tiempo transcurrido |
duración continua |
punto de inicio |
inicio inmediato |
| Dirección |
— |
futuro → |
← pasado |
pasado → presente |
presente/futuro → |
inmediato → |
| Verbo típico |
présent/passé |
présent/futur |
passé composé |
présent/imparfait |
présent/futur |
présent/futur |
| Exemple |
en dix min. |
dans dix min. |
il y a dix min. |
depuis dix min. |
à partir de lundi |
dès maintenant |
Ejemplos con la misma base temporal
| Préposition |
Exemple |
Español |
| en |
Je fais ça en dix minutes. |
Lo hago en diez minutos (duración). |
| dans |
Je fais ça dans dix minutes. |
Lo hago dentro de diez minutos (futuro). |
| il y a |
Je l'ai fait il y a dix minutes. |
Lo hice hace diez minutos (pasado). |
| depuis |
Je le fais depuis dix minutes. |
Lo llevo haciendo diez minutos (continúa). |
De depuis a à partir de: cuándo usar cada una
| Depuis |
À partir de |
| Habla de una situación que ya existe y continúa |
Habla del inicio de algo que aún no ha comenzado |
| Verbo en presente o imperfecto |
Verbo en presente o futuro |
| J'habite ici depuis 2020. (ya vivo allí) |
Je vais habiter ici à partir de 2025. (aún no) |
Comparación con el español
| Español |
Français |
Matiz |
| antes de + inf. |
avant de + infinitif |
|
| después de + inf. |
après + infinitif passé |
no infinitivo simple |
| hasta |
jusqu'à |
|
| desde hace |
depuis |
|
| dentro de / en (futuro) |
dans |
|
| en (duración que tarda) |
en |
|
| a partir de |
à partir de |
|
| en cuanto / desde que |
dès que |
inmediatez |
| hace (pasado) |
il y a |
|
Errores comunes
| ❌ Incorrecto |
✅ Correcto |
Motivo |
| Après manger, il s'est reposé. |
Après avoir mangé, il s'est reposé. |
après + infinitif passé |
| Avant partir |
avant de partir |
avant exige de + infinitivo |
| Je suis ici depuis deux ans. (passé composé) |
Je suis ici depuis deux ans. (présent) |
depuis con situación continua → presente |
| dans dix minutes (duración que tarda) |
en dix minutes |
duración → en; plazo futuro → dans |
| Je le fais en deux jours (a partir de ahora) |
Je le fais dans deux jours. |
plazo futuro → dans |
| Jusqu'à le soir |
jusqu'au soir |
jusqu'à + le → jusqu'au |
| dès maintenant (con retraso) |
✅ dès maintenant |
dès implica que la acción comienza de inmediato |
Notas adicionales
- Lors de (en el momento de / durante): Lors de la réunion, il a pris des notes (Durante la reunión, tomó notas). Más formal que pendant o durant.
- Au moment de + infinitif (en el momento de): Au moment de partir, il a oublié son sac (En el momento de irse, olvidó su bolsa).
- Pendant (durante) expresa duración en el pasado o en general: J'ai attendu pendant deux heures (Esperé durante dos horas). No confundir con durant (más formal, mismo sentido).
- En attendant (mientras tanto / mientras se espera) es una locución muy frecuente: En attendant, faites du café (Mientras tanto, hagan café).
- Tôt (temprano) y tard (tarde) son adverbios, no preposiciones, pero se combinan frecuentemente con las preposiciones de tiempo: avant tôt, dès tôt le matin, jusqu'à tard dans la nuit.