Si: Condición Real
Si + présent → présent / futur proche / futur simple / impératif: la estructura para expresar condiciones realizables, hábitos condicionales y consecuencias posibles.
¿Qué es una condición real?
Una condición real (también llamada condición de primer tipo) expresa una situación posible o probable: si ocurre la condición, la consecuencia es real o muy probable. El hablante no la descarta — la considera alcanzable.
Se opone a la condición hipotética (segundo tipo, si + imparfait) y a la condición imposible (tercer tipo, si + plus-que-parfait), que se estudian en temas más avanzados.
La fórmula fundamental
| Proposition conditionnelle (si) | Proposition principale (resultado) |
|---|---|
| si + présent | présent / futur proche / futur simple / impératif |
Regla de oro: nunca se usa el futur ni el conditionnel después de si en las condicionales reales. El verbo de la condición siempre va en présent.
Si + présent → présent
La consecuencia ocurre inmediatamente o es siempre verdadera (hábito, ley general):
| Français | Español |
|---|---|
| Si tu as faim, tu manges. | Si tienes hambre, comes. |
| Si il fait froid, je mets un manteau. | Si hace frío, me pongo un abrigo. |
| Si l'eau atteint 100°, elle bout. | Si el agua llega a 100°, hierve. |
| Si tu travailles, tu réussis. | Si trabajas, tienes éxito. |
| Si on mélange le rouge et le bleu, on obtient du violet. | Si uno mezcla rojo y azul, obtiene violeta. |
Este uso con presente en ambas partes expresa verdades generales, hábitos o consecuencias automáticas.
Si + présent → futur proche
La consecuencia es una acción concreta planeada o inminente:
| Français | Español |
|---|---|
| Si tu viens, on va regarder un film. | Si vienes, vamos a ver una película. |
| Si elle appelle, je vais lui répondre. | Si llama, le voy a contestar. |
| Si vous êtes libres, on va sortir dîner. | Si están libres, vamos a salir a cenar. |
| Si tu as le temps, on va se promener. | Si tienes tiempo, vamos a dar un paseo. |
Si + présent → futur simple
La consecuencia es una promesa, predicción o resultado esperado:
| Français | Español |
|---|---|
| Si tu viens, je serai content. | Si vienes, estaré contento. |
| Si il pleut, nous resterons à la maison. | Si llueve, nos quedaremos en casa. |
| Si tu étudies, tu réussiras. | Si estudias, tendrás éxito. |
| Si elle accepte, on partira ensemble. | Si acepta, nos iremos juntos. |
| Si vous arrivez tôt, vous aurez une bonne place. | Si llegan temprano, tendrán un buen lugar. |
Si + présent → impératif
La consecuencia es una orden, consejo o instrucción:
| Français | Español |
|---|---|
| Si tu as faim, mange quelque chose. | Si tienes hambre, come algo. |
| Si vous avez des questions, posez-les. | Si tienen preguntas, háganlas. |
| Si tu ne comprends pas, dis-le-moi. | Si no entiendes, dímelo. |
| Si elle appelle, dis-lui que je suis absent. | Si llama, dile que no estoy. |
| Si tu te sens mal, repose-toi. | Si te sientes mal, descansa. |
Orden de las proposiciones: flexible
La cláusula con si puede ir antes o después de la principal, sin cambio de significado. Cuando va al inicio, se escribe una coma entre las dos partes:
| Si-cláusula primero | Principal primero |
|---|---|
| Si tu viens, appelle-moi. | Appelle-moi si tu viens. |
| Si il fait beau, on sort. | On sort si il fait beau. |
| Si vous avez le temps, on se voit. | On se voit si vous avez le temps. |
Coma obligatoria solo cuando la cláusula si va primera. Cuando va segunda, generalmente no lleva coma.
Contextos de uso frecuentes
Ofrecimientos y propuestas
| Français | Español |
|---|---|
| Si tu veux, on peut aller au cinéma. | Si quieres, podemos ir al cine. |
| Si tu as envie, on sort ce soir. | Si te apetece, salimos esta noche. |
| Si vous préférez, on change la date. | Si prefieren, cambiamos la fecha. |
Advertencias e instrucciones
| Français | Español |
|---|---|
| Si tu continues comme ça, tu vas avoir des problèmes. | Si sigues así, vas a tener problemas. |
| Si vous ne réservez pas, il n'y aura plus de place. | Si no reservan, no habrá lugar. |
| Si tu touches ça, tu vas te brûler. | Si tocas eso, te vas a quemar. |
Preguntas condicionales
| Français | Español |
|---|---|
| Et si tu n'arrives pas à l'heure ? | ¿Y si no llegas a tiempo? |
| Qu'est-ce qui se passe si elle refuse ? | ¿Qué pasa si ella se niega? |
| Si tu peux venir, tu me préviendras ? | Si puedes venir, ¿me avisarás? |
Cuadro de combinaciones válidas
| Si + | → Principal | Ejemplo |
|---|---|---|
| présent | présent | Si tu veux, on part. |
| présent | futur proche | Si tu veux, on va partir. |
| présent | futur simple | Si tu veux, on partira. |
| présent | impératif | Si tu veux, pars maintenant. |
| présent | conditionnel | ⚠️ rare, solo con verbo de opinion: Si c'est vrai, ce serait grave. |
Lo que NUNCA se hace con si
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto | Motivo |
|---|---|---|
| Si tu viendras… | Si tu viens… | Nunca futur después de si |
| Si tu viendrais… | Si tu viens… | Nunca conditionnel después de si |
| Si tu viennes… | Si tu viens… | El subjonctif no se usa aquí |
La condición real siempre usa présent en la cláusula si, sin excepción.
Diferencia entre los tres tipos de condicional
| Type | Si + | Principale | Sentido | Exemple |
|---|---|---|---|---|
| Réelle (1er type) | présent | présent / futur / impér. | posible, probable | Si tu viens, on sortira. |
| Hypothétique (2e type) | imparfait | conditionnel | poco probable, imaginario | Si tu venais, on sortirait. |
| Irréelle (3e type) | plus-que-parfait | conditionnel passé | imposible (ya pasó) | Si tu étais venu, on serait sorti. |
Este tema cubre únicamente el primer tipo. Los tipos 2 y 3 se estudian en niveles más avanzados.
Comparación con el español
| Español | Français | Nota |
|---|---|---|
| Si tienes hambre, come. | Si tu as faim, mange. | Ambos usan indicativo en la condición |
| Si vienes, estaré contento. | Si tu viens, je serai content. | Presente (fr.) ↔ presente (es.) en la condición |
| Si quieres, podemos salir. | Si tu veux, on peut sortir. | Mismo valor de propuesta cortés |
| Si llueve, no salimos. | Si il pleut, on ne sort pas. |
La diferencia principal: el español puede usar subjuntivo en la condición real coloquialmente («si venga» es coloquial, «si viene» es la norma). El francés nunca usa subjuntivo con si condicional.
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto | Motivo |
|---|---|---|
| Si tu viendras, on sortira. | Si tu viens, on sortira. | si + présent, no futur |
| Si tu veux, je voudrais t'aider. | Si tu veux, je veux / vais t'aider. | conditionnel en la principal es raro aquí |
| Si qu'il vient, on sortira. | Si il vient, on sortira. | si nunca va seguido de que |
| Si tu aies faim, mange. | Si tu as faim, mange. | no subjonctif con si condicional |
| S'il fait beau → |
S'il fait beau | si + il/ils → s'il / s'ils (elision) |
Notas adicionales
- Si + il → s'il: S'il fait beau, on sort (Si hace buen tiempo, salimos). La elisión se aplica solo ante il e ils, no ante otros pronombres: si elle vient (sin elisión).
- Même si (aunque / incluso si) sigue la misma regla: Même si tu ne veux pas, tu dois venir (Aunque no quieras, tienes que venir).
- Sauf si (a menos que) y à moins que (a menos que + subjonctif): Je viendrai sauf si il pleut (Vendré a menos que llueva). À moins que es más formal y lleva subjonctif.
- La forma et si introduce sugerencias: Et si on allait au cinéma ? (¿Y si fuéramos al cine?). En este caso sí admite imparfait, pero es una estructura diferente (invitación, no condición real).
¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?
Pratiquer ce thème