¿Por qué son importantes las expresiones con avoir?
Avoir (tener) aparece en docenas de expresiones fijas donde no puede sustituirse por otro verbo. Afortunadamente para hispanohablantes, la mayoría tienen un paralelo directo con tener en español: j'ai faim = tengo hambre, j'ai raison = tengo razón, j'ai peur = tengo miedo. La lógica es la misma; la clave es aprender el vocabulario francés de cada expresión.
Estas expresiones usan avoir sin artículo delante del sustantivo en la mayoría de los casos: j'ai faim (no j'ai la faim), j'ai peur (no j'ai la peur). Solo algunas llevan artículo partitivo (avoir de la chance, avoir du mal).
Sensaciones físicas
| Expression |
Español |
Exemple |
| avoir faim |
tener hambre |
J'ai très faim. → Tengo mucha hambre. |
| avoir soif |
tener sed |
Tu as soif ? → ¿Tienes sed? |
| avoir chaud |
tener calor |
On a trop chaud ici. → Tenemos demasiado calor aquí. |
| avoir froid |
tener frío |
Elle a froid aux mains. → Tiene frío en las manos. |
| avoir sommeil |
tener sueño |
J'ai sommeil, je vais dormir. → Tengo sueño, me voy a dormir. |
| avoir mal (à) |
tener dolor (en) / doler |
J'ai mal à la tête. → Me duele la cabeza. |
Avoir mal à — dónde duele
La construcción avoir mal à + parte del cuerpo equivale al español doler o tener dolor en. El artículo de la parte del cuerpo sigue la regla habitual:
| Français |
Español |
| J'ai mal à la tête. |
Me duele la cabeza. |
| Tu as mal au dos ? |
¿Te duele la espalda? |
| Elle a mal aux pieds. |
Le duelen los pies. |
| Il a mal à la gorge. |
Le duele la garganta. |
| Nous avons mal au ventre. |
Nos duele el estómago. |
Avoir mal (sin complemento) también expresa dolor en general: Ça fait mal ! (¡Duele!) / Aïe, j'ai mal ! (¡Ay, me duele!).
Estados emocionales y psicológicos
| Expression |
Español |
Exemple |
| avoir peur (de) |
tener miedo (de) |
J'ai peur des araignées. → Tengo miedo de las arañas. |
| avoir honte (de) |
tener vergüenza (de) |
Il a honte de son erreur. → Tiene vergüenza de su error. |
| avoir envie (de) |
tener ganas (de) |
J'ai envie de dormir. → Tengo ganas de dormir. |
| avoir hâte (de) |
tener ganas (de) / no ver la hora de |
J'ai hâte de te voir. → Tengo muchas ganas de verte. |
| avoir pitié (de) |
tener lástima (de) |
Elle a pitié de lui. → Ella le tiene lástima. |
| avoir confiance (en) |
confiar (en) / tener confianza |
J'ai confiance en toi. → Confío en ti. |
| avoir du courage |
tener valentía / ser valiente |
Tu as du courage ! → ¡Tienes mucho valor! |
Avoir envie de + infinitivo
Esta expresión es especialmente frecuente para expresar deseos inmediatos:
| Français |
Español |
| J'ai envie de manger une pizza. |
Tengo ganas de comer una pizza. |
| Tu as envie de sortir ce soir ? |
¿Tienes ganas de salir esta noche? |
| Elle n'a pas envie de travailler. |
No tiene ganas de trabajar. |
| On a envie de voyager. |
Tenemos ganas de viajar. |
Juicio: raison y tort
| Expression |
Español |
Exemple |
| avoir raison |
tener razón |
Tu as raison, c'est vrai. → Tienes razón, es verdad. |
| avoir tort |
estar equivocado / no tener razón |
J'avais tort, je m'excuse. → Estaba equivocado, me disculpo. |
| Français |
Español |
| Il a toujours raison. |
Siempre tiene razón. |
| Vous avez tort de vous inquiéter. |
Están equivocados en preocuparse. |
| On avait raison. |
Teníamos razón. |
| Elle a eu tort de partir. |
Se equivocó al irse. |
Necesidad, hábito y dificultad
| Expression |
Español |
Exemple |
| avoir besoin (de) |
necesitar / tener necesidad (de) |
J'ai besoin d'aide. → Necesito ayuda. |
| avoir l'habitude (de) |
tener la costumbre (de) / estar acostumbrado |
Il a l'habitude de se lever tôt. → Está acostumbrado a levantarse temprano. |
| avoir tendance à |
tener tendencia a / tender a |
J'ai tendance à oublier. → Tengo tendencia a olvidar. |
| avoir du mal à |
tener dificultad para / costarle a uno |
Elle a du mal à comprendre. → Le cuesta entender. |
| avoir du temps |
tener tiempo |
Tu as du temps ce soir ? → ¿Tienes tiempo esta noche? |
| Français |
Español |
| J'ai besoin de repos. |
Necesito descanso. |
| Il n'a pas l'habitude du froid. |
No está acostumbrado al frío. |
| On a du mal à trouver un taxi. |
Nos cuesta encontrar un taxi. |
| Elle a tendance à parler trop vite. |
Tiene tendencia a hablar demasiado rápido. |
Edad: avoir X ans
En francés la edad se expresa siempre con avoir, nunca con être:
| Français |
Español |
| J'ai vingt-cinq ans. |
Tengo veinticinco años. |
| Quel âge as-tu ? |
¿Cuántos años tienes? |
| Elle a trente ans. |
Ella tiene treinta años. |
| Mon fils a six ans. |
Mi hijo tiene seis años. |
| Il avait quarante ans quand il a déménagé. |
Tenía cuarenta años cuando se mudó. |
Apariencia: avoir l'air
Avoir l'air + adjetivo expresa cómo parece alguien o algo. El adjetivo concuerda con el sujeto (no con air, que es masculino):
| Français |
Español |
| Tu as l'air fatigué. |
Pareces cansado. |
| Elle a l'air contente. |
Ella parece contenta. |
| Ils ont l'air inquiets. |
Parecen preocupados. |
| Ce plat a l'air délicieux. |
Ese plato parece delicioso. |
| Vous avez l'air pressé. |
Parece que tiene prisa. |
Descripción física con avoir
Avoir también describe rasgos físicos permanentes:
| Français |
Español |
| Elle a les cheveux longs et bruns. |
Ella tiene el cabello largo y castaño. |
| Il a les yeux bleus. |
Él tiene los ojos azules. |
| Tu as l'air d'avoir froid. |
Pareces tener frío. |
Suerte, éxito y oportunidad
| Expression |
Español |
Exemple |
| avoir de la chance |
tener suerte |
Tu as de la chance ! → ¡Tienes suerte! |
| avoir du succès |
tener éxito |
Ce film a beaucoup de succès. → Esta película tiene mucho éxito. |
| avoir l'occasion de |
tener la oportunidad de |
J'ai eu l'occasion de voyager. → Tuve la oportunidad de viajar. |
| avoir lieu |
tener lugar / ocurrir |
La réunion a lieu demain. → La reunión tiene lugar mañana. |
| avoir du mal |
tener dificultad |
J'ai du mal à me décider. → Tengo dificultad para decidirme. |
Expresiones coloquiales frecuentes
| Expression |
Español |
Exemple |
| en avoir marre (de) |
estar harto (de) |
J'en ai marre de travailler ! → ¡Estoy harto de trabajar! |
| en avoir assez (de) |
estar harto (de) / tener suficiente |
Elle en a assez de ses excuses. → Está harta de sus excusas. |
| avoir l'air de rien |
parecer poca cosa / no parecer nada |
Ça a l'air de rien, mais c'est difficile. → Parece fácil, pero es difícil. |
| n'avoir qu'à |
solo tener que / bastante con |
Tu n'as qu'à demander. → Solo tienes que pedir. |
| avoir beau + infinitif |
por más que / aunque |
J'ai beau essayer, ça ne marche pas. → Por más que lo intento, no funciona. |
La negación: ne pas avoir y el artículo
En negación, los artículos partitivos (du, de la, de l') y los indefinidos (un, une, des) que siguen a avoir se convierten en de / d'. Las expresiones sin artículo no cambian:
| Affirmatif |
Négatif |
Español |
| J'ai faim. |
Je n'ai pas faim. |
No tengo hambre. (sin artículo → sin cambio) |
| J'ai de la chance. |
Je n'ai pas de chance. |
No tengo suerte. |
| Il a du temps. |
Il n'a pas de temps. |
No tiene tiempo. |
| Elle a un problème. |
Elle n'a pas de problème. |
No tiene ningún problema. |
| Nous avons des enfants. |
*Nous n'avons pas **d'*enfants. |
No tenemos hijos. |
Comparación con el español
La correspondencia con tener en español es casi total. Las pocas diferencias aparecen donde el español usa ser o estar:
| Français (avoir) |
Español |
| avoir faim / soif / froid / chaud / sommeil |
tener hambre / sed / frío / calor / sueño |
| avoir peur / honte / confiance |
tener miedo / vergüenza / confianza |
| avoir raison / tort |
tener razón / estar equivocado |
| avoir l'air + adj. |
parecer + adjetivo |
| avoir lieu |
tener lugar / ocurrir |
| avoir X ans |
tener X años |
| en avoir marre |
estar harto |
| avoir du mal à |
costarle a uno / tener dificultad |
La principal excepción a la equivalencia directa es avoir tort: en francés se usa avoir (tener), pero en español el equivalente más natural es «estar equivocado» o «no tener razón» — no «tener torcido».
Errores comunes
| ❌ Incorrecto |
✅ Correcto |
Motivo |
| Je suis faim. |
J'ai faim. |
sensaciones físicas → avoir, no être |
| Je suis vingt ans. |
J'ai vingt ans. |
edad → siempre avoir |
| J'ai la peur. |
J'ai peur. |
la mayoría de las expresiones con avoir van sin artículo |
| Il a la raison. |
Il a raison. |
avoir raison no lleva artículo |
| Elle a l'air fatiguée (de un hombre) |
Elle a l'air fatigué (de un hombre) |
el adjetivo concuerda con el sujeto, no con air |
| J'ai du mal. (sin complemento) → ✅ |
✅ correcto como expresión general |
pero normalmente se completa: j'ai du mal à + infinitivo |
| Je n'ai pas de faim. |
Je n'ai pas faim. |
faim no lleva artículo, no hay nada que convertir en de |
Notas adicionales
- Avoir beau + infinitivo es una construcción sin equivalente directo en español: expresa que un esfuerzo es inútil — «por más que + subjuntivo»: J'ai beau chercher, je ne trouve pas (Por más que busco, no encuentro).
- N'avoir qu'à expresa la solución obvia o sencilla a un problema: Si tu as faim, tu n'as qu'à manger (Si tienes hambre, solo tienes que comer).
- Avoir l'habitude se construye con de + infinitivo o de + sustantivo: j'ai l'habitude de travailler tard / j'ai l'habitude du froid.
- Avoir lieu es invariable — nunca concuerda ni cambia: Les élections ont lieu en avril (Las elecciones tienen lugar en abril).
- En el passé composé, avoir usa su propio participio eu (pronunciado /y/): j'ai eu faim (tuve hambre), elle a eu peur (tuvo miedo), ils ont eu raison (tuvieron razón).