¿Qué son los pronombres interrogativos?
Los pronombres interrogativos preguntan por personas o cosas sin nombrarlas. A diferencia de los adverbios interrogativos (quand, où, comment, pourquoi, combien), que preguntan por circunstancias, los pronombres interrogativos preguntan por el sujeto, el objeto o el complemento preposicional de la oración:
| Pronombre |
Pregunta por |
Ejemplo |
| qui |
una persona |
Qui a appelé ? (¿Quién llamó?) |
| que / qu' |
una cosa (objeto directo) |
Que fais-tu ? (¿Qué haces?) |
| quoi |
una cosa (tras preposición o sola) |
À quoi tu penses ? (¿En qué piensas?) |
| lequel / laquelle… |
una elección entre varias |
Lequel préfères-tu ? (¿Cuál prefieres?) |
La elección entre estas formas depende de dos factores: si se pregunta por una persona o una cosa, y si el pronombre es sujeto, objeto directo o complemento preposicional.
La tabla fundamental: persona vs. cosa × función
| Función |
Persona |
Cosa |
| Sujeto |
qui / qui est-ce qui |
qu'est-ce qui |
| Objeto directo |
qui / qui est-ce que |
que / qu'est-ce que |
| Tras preposición |
qui |
quoi |
Pronombres para personas: qui
Qui se usa para preguntar por personas en cualquier función sintáctica.
Qui sujeto
| Registre |
Exemple |
Español |
| Formal (inversión) |
Qui a téléphoné ? |
¿Quién llamó? |
| Estándar |
Qui est-ce qui a téléphoné ? |
¿Quién llamó? |
| Familiar |
C'est qui qui a téléphoné ? |
¿Quién fue el que llamó? |
| Français |
Español |
| Qui vient ce soir ? |
¿Quién viene esta noche? |
| Qui est-ce qui a pris mon stylo ? |
¿Quién se llevó mi bolígrafo? |
| Qui peut m'aider ? |
¿Quién puede ayudarme? |
Qui objeto directo
| Registre |
Exemple |
Español |
| Formal (inversión) |
Qui vois-tu ? |
¿A quién ves? |
| Estándar |
Qui est-ce que tu vois ? |
¿A quién ves? |
| Familiar |
Tu vois qui ? |
¿A quién ves? |
| Français |
Español |
| Qui est-ce que tu attends ? |
¿A quién esperas? |
| Qui as-tu rencontré ? |
¿A quién encontraste? |
| Tu invites qui à ta fête ? |
¿A quién invitas a tu fiesta? |
Qui tras preposición
Después de cualquier preposición y para personas, siempre qui:
| Français |
Español |
| À qui tu parles ? |
¿Con quién hablas? |
| Avec qui est-elle venue ? |
¿Con quién vino? |
| Pour qui travailles-tu ? |
¿Para quién trabajas? |
| De qui parles-tu ? |
¿De quién hablas? |
| Chez qui allez-vous ? |
¿En casa de quién van? |
Pronombres para cosas: que, qu'est-ce qui, quoi
Qu'est-ce qui: sujeto (cosa)
Para preguntar por una cosa que es sujeto, la única forma posible es qu'est-ce qui. No existe *que sujeto:
| Français |
Español |
| Qu'est-ce qui se passe ? |
¿Qué pasa? |
| Qu'est-ce qui t'a surpris ? |
¿Qué te sorprendió? |
| Qu'est-ce qui fait ce bruit ? |
¿Qué hace ese ruido? |
| Qu'est-ce qui ne va pas ? |
¿Qué está mal? / ¿Qué pasa? |
Qu'est-ce qui nunca puede abreviarse: ❌ *Qu'est-ce qu' (sujeto) → ✅ Qu'est-ce qui.
Que / qu'est-ce que: objeto directo (cosa)
| Registre |
Exemple |
Español |
| Formal (inversión) |
Que fais-tu ? |
¿Qué haces? |
| Estándar |
Qu'est-ce que tu fais ? |
¿Qué haces? |
| Familiar |
Tu fais quoi ? |
¿Qué haces? |
| Français |
Español |
| Que veux-tu ? |
¿Qué quieres? |
| Qu'est-ce que tu veux ? |
¿Qué quieres? |
| *Qu'**est-ce qu'*il a dit ? |
¿Qué dijo? |
| Que pensez-vous de cela ? |
¿Qué piensan de eso? |
Quoi: cosa tras preposición o en posición aislada
Quoi se usa para cosas después de preposición o como pronombre independiente:
| Français |
Español |
| À quoi tu penses ? |
¿En qué piensas? |
| De quoi parles-tu ? |
¿De qué hablas? |
| Avec quoi tu as fait ça ? |
¿Con qué hiciste eso? |
| Sur quoi travaillez-vous ? |
¿Sobre qué trabajan? |
| Quoi ? (respuesta / reacción) |
¿Qué? / ¿Cómo? |
| Tu veux quoi ? (familiar) |
¿Qué quieres? |
Los tres registros de la pregunta
El francés dispone de tres niveles para formular la misma pregunta interrogativa. El registro condiciona la forma elegida:
| Registre |
Estructura |
Exemple (objeto, persona) |
Exemple (objeto, cosa) |
| Formal (escrito, oficial) |
pronombre + inversión verbo-sujeto |
Qui vois-tu ? |
Que fais-tu ? |
| Estándar (oral y escrito neutro) |
pronombre + est-ce que/qui + orden normal |
Qui est-ce que tu vois ? |
Qu'est-ce que tu fais ? |
| Familiar (oral cotidiano) |
orden declarativa + pronombre al final |
Tu vois qui ? |
Tu fais quoi ? |
| Fonction |
Personne |
Chose |
| Sujeto formal |
Qui a dit ça ? |
Qu'est-ce qui a dit ça ? (no hay inv. posible) |
| Sujeto estándar |
Qui est-ce qui a dit ça ? |
Qu'est-ce qui a dit ça ? |
| Objeto formal |
Qui vois-tu ? |
Que vois-tu ? |
| Objeto estándar |
Qui est-ce que tu vois ? |
Qu'est-ce que tu vois ? |
| Objeto familiar |
Tu vois qui ? |
Tu fais quoi ? |
| Tras prep. |
À qui parles-tu ? |
À quoi penses-tu ? |
Lequel, laquelle, lesquels, lesquelles
Lequel y sus formas se usan para preguntar por cuál o cuáles entre varias opciones ya conocidas. Concuerdan en género y número con el sustantivo al que se refieren:
|
Masculino |
Femenino |
| Singular |
lequel |
laquelle |
| Plural |
lesquels |
lesquelles |
| Français |
Español |
| Il y a deux modèles. Lequel préfères-tu ? |
Hay dos modelos. ¿Cuál prefieres? |
| Laquelle de ces robes veux-tu ? |
¿Cuál de estos vestidos quieres? |
| J'ai plusieurs propositions. Lesquelles t'intéressent ? |
Tengo varias propuestas. ¿Cuáles te interesan? |
| Lequel de tes amis a appelé ? |
¿Cuál de tus amigos llamó? |
Contracciones de lequel con à y de
| Forme |
à + lequel |
de + lequel |
| lequel |
auquel |
duquel |
| laquelle |
à laquelle (sin contracción) |
de laquelle (sin contracción) |
| lesquels |
auxquels |
desquels |
| lesquelles |
auxquelles |
desquelles |
| Français |
Español |
| Auquel de tes collègues as-tu parlé ? |
¿A cuál de tus colegas le hablaste? |
| Le projet auquel il pense est ambitieux. |
El proyecto en el que piensa es ambicioso. |
| Duquel de ces problèmes parles-tu ? |
¿De cuál de estos problemas hablas? |
| Les raisons desquelles je doute sont nombreuses. |
Las razones de las cuales dudo son numerosas. |
Qu'est-ce que c'est ? y otras preguntas fijas
Algunas preguntas con pronombres interrogativos están parcialmente lexicalizadas como fórmulas:
| Expression |
Español |
Uso |
| Qu'est-ce que c'est ? |
¿Qué es eso? / ¿Qué es esto? |
preguntar por la identidad de un objeto |
| Qu'est-ce que c'est que ça ? |
¿Qué es eso? (con sorpresa) |
reacción de extrañeza, informal |
| Qui est-ce ? |
¿Quién es? |
preguntar por una persona |
| C'est qui ? |
¿Quién es? (familiar) |
equivalente oral informal |
| Quoi de neuf ? |
¿Qué hay de nuevo? |
saludo informal |
| Et alors, quoi ? |
¿Y qué? |
reacción de indiferencia |
Comparación con el español
La correspondencia general es directa, pero el francés exige más precisión en la distinción sujeto / objeto y persona / cosa:
| Pronombre español |
Equivalente francés |
Observación |
| ¿Quién? (sujeto) |
qui / qui est-ce qui |
qui es invariable |
| ¿A quién? (objeto) |
qui / qui est-ce que |
en francés no hay «a» personal |
| ¿Qué? (sujeto) |
qu'est-ce qui |
única forma posible; no hay inversión |
| ¿Qué? (objeto) |
que / qu'est-ce que |
que requiere inversión; qu'est-ce que no |
| ¿En qué / de qué? |
à quoi / de quoi |
quoi tras preposición |
| ¿Cuál / cuáles? |
lequel / laquelle / lesquels / lesquelles |
con acuerdo de género y número |
Diferencias importantes:
Sin «a» personal: el francés no marca el objeto personal con preposición. Qui vois-tu ? equivale a «¿A quién ves?» — qui funciona igual como sujeto que como objeto directo (sin à).
Sujeto «cosa»: el español usa «¿qué?» tanto para sujeto como para objeto (¿Qué pasa? / ¿Qué haces?). El francés distingue: qu'est-ce qui (sujeto) vs. que / qu'est-ce que (objeto). Esta distinción es una de las más difíciles para hispanohablantes.
Tres registros formalizados: el francés tiene tres estructuras claramente diferenciadas para cada función (inversión formal / est-ce que estándar / pronombre al final familiar). El español no tiene esta triple estructura tan codificada.
Lequel con acuerdo: en español «cuál/cuáles» es invariable en género. Lequel concuerda: lequel (masc.) / laquelle (fem.) / lesquels / lesquelles.
Errores comunes
| ❌ Incorrecto |
✅ Correcto |
Motivo |
| Qu'est-ce que se passe ? |
Qu'est-ce qui se passe ? |
cosa como sujeto → qu'est-ce qui, nunca qu'est-ce que |
| À que tu penses ? |
À quoi tu penses ? |
cosa tras preposición → quoi, no que |
| Que a dit Marie ? |
Qu'est-ce que Marie a dit ? / ***Qu'*a dit Marie ? |
que sujeto no existe — con sujeto nominal se usa qu'est-ce que + orden normal |
| Avec qui tu travailles sur lequel projet ? |
Avec qui travailles-tu ? Sur lequel de ces projets ? |
lequel requiere un referente nominal previo |
| Auquel fille as-tu parlé ? |
À laquelle de ces filles as-tu parlé ? |
laquelle (femenino) + à no contrae: à laquelle |
| Tu parles de qui ? (cosa) |
Tu parles de quoi ? |
cosa tras preposición → quoi; qui solo para personas |
| Qui est-ce que a téléphoné ? |
Qui est-ce qui a téléphoné ? |
sujeto persona → qui est-ce qui (el segundo qui es sujeto de la relativa) |
| Je ne sais pas qui est-ce qui est venu. |
Je ne sais pas qui est venu. |
en interrogativa indirecta, se usa la forma simple qui, no qui est-ce qui |
Notas adicionales
- Interrogativa indirecta: en las preguntas indirectas (Je me demande…, Je ne sais pas…, Dis-moi…), se usan las formas simples y nunca las formas con est-ce que: ✅ Je ne sais pas qui a appelé / Je ne sais pas ce qui se passe / Dis-moi ce que tu veux. Las formas largas (qui est-ce qui, qu'est-ce que) son exclusivas de la pregunta directa.
- Ce qui / ce que (pronombres relativos sin antecedente) no son pronombres interrogativos aunque se parecen formalmente: Je ne comprends pas ce qui se passe (No entiendo lo que pasa) vs. Qu'est-ce qui se passe ? (¿Qué pasa?).
- Quoi como respuesta aislada equivale a «¿qué?» o «¿cómo?» expresando que no se oyó bien o sorpresa: Quoi ? Tu as dit quoi ? Es informal; en un registro más cuidado se prefiere Pardon ? o Comment ?
- Lequel puede funcionar también como pronombre relativo en proposiciones relativas con antecedente: Le stylo avec lequel j'écris (El bolígrafo con el que escribo). En ese uso no es interrogativo sino relativo — el contexto distingue los dos.
- En el francés oral rápido, qu'est-ce que c'est que + sustantivo se usa para pedir una definición o expresar desconcierto: Qu'est-ce que c'est que ce bruit ? (¿Qué es ese ruido?) — estructura más enfática que Qu'est-ce que c'est ? a secas.