🇫🇷

MyLingoAcademy

Todos los temas
🇫🇷

Pronoms Relatifs Composés

Los pronombres relativos compuestos del francés: las formas de lequel con acuerdo de género y número, sus contracciones con à y de, su uso obligatorio tras preposiciones simples y compuestas, la elección entre qui y lequel para personas, y la distinción con dont y con el uso interrogativo de lequel.

¿Qué son los pronombres relativos compuestos?

Los pronombres relativos compuestos son las formas de lequel (laquelle, lesquels, lesquelles) usadas en proposiciones de relativo. A diferencia de los pronombres relativos simples (qui, que, où, dont), los compuestos concuerdan en género y número con el antecedente y aparecen casi siempre después de una preposición:

Pronoms relatifs simples Pronoms relatifs composés
qui, que, où, dont lequel, laquelle, lesquels, lesquelles
invariables concuerdan con el antecedente
posición flexible casi siempre tras preposición
Français Español
Le stylo avec lequel j'écris est rouge. El bolígrafo con el que escribo es rojo.
La table sur laquelle il travaille est grande. La mesa sobre la que trabaja es grande.
Les raisons pour lesquelles il est parti… Las razones por las que se fue…
Le projet auquel tu penses est ambitieux. El proyecto en el que piensas es ambicioso.

Tabla de formas y contracciones

Masculino singular Femenino singular Masculino plural Femenino plural
Forma base lequel laquelle lesquels lesquelles
Con à auquel à laquelle auxquels auxquelles
Con de duquel de laquelle desquels desquelles

Solo le y les contraen con à y de. La forma femenina singular (à laquelle, de laquelle) nunca contrae.


Uso 1: tras preposiciones simples (distintas de de)

Tras preposiciones como avec, sur, sous, dans, par, pour, sans, contre, entre, vers, chez, après, avant, en…, se usan las formas de lequel concordadas con el antecedente:

Ejemplos con preposiciones habituales

Préposition Exemple Español
avec Le stylo avec lequel j'écris. El bolígrafo con el que escribo.
sur La chaise sur laquelle tu es assis. La silla en la que estás sentado.
dans La boîte dans laquelle j'ai rangé les clés. La caja en la que guardé las llaves.
pour La raison pour laquelle il est venu. La razón por la que vino.
sans L'outil sans lequel je ne peux pas travailler. La herramienta sin la que no puedo trabajar.
sous La table sous laquelle se cache le chat. La mesa bajo la que se esconde el gato.
par La porte par laquelle ils sont entrés. La puerta por la que entraron.
entre Les deux options entre lesquelles tu dois choisir. Las dos opciones entre las que debes elegir.
contre Le mur contre lequel il s'appuie. La pared contra la que se apoya.
vers La direction vers laquelle il se dirige. La dirección hacia la que se encamina.
après L'étape après laquelle on peut se reposer. La etapa después de la que podemos descansar.
avant Le moment avant lequel tout était calme. El momento antes del que todo era tranquilo.

Uso 2: tras preposiciones compuestas con de

Cuando la preposición que rige el complemento es una locución preposicional terminada en de (à côté de, en face de, au-dessus de, autour de, à cause de, grâce à, en dehors de…), se usan las formas duquel / de laquelle / desquels / desquelles — y nunca dont:

Locution prépositive Exemple Español
à côté de La maison à côté de laquelle je vis. La casa junto a la que vivo.
en face de Le bâtiment en face duquel il y a un parc. El edificio frente al cual hay un parque.
au-dessus de L'étagère au-dessus de laquelle il range ses livres. El estante sobre el que guarda sus libros.
au-dessous de Le tiroir au-dessous duquel est caché l'enveloppe. El cajón debajo del cual está escondido el sobre.
autour de Le jardin autour duquel ils se promènent. El jardín alrededor del cual pasean.
à l'intérieur de La salle à l'intérieur de laquelle la réunion a lieu. La sala en cuyo interior tiene lugar la reunión.
à l'extérieur de L'espace à l'extérieur duquel les voitures sont garées. El espacio fuera del cual están los autos.
à cause de Les raisons à cause desquelles il a démissionné. Las razones por las cuales renunció.
grâce à Les efforts grâce auxquels il a réussi. Los esfuerzos gracias a los cuales tuvo éxito.
en dehors de Les sujets en dehors desquels il ne parle pas. Los temas fuera de los cuales no habla.
au milieu de La place au milieu de laquelle se trouve une fontaine. La plaza en medio de la cual hay una fuente.
près de L'école près de laquelle il habite. La escuela cerca de la cual vive.

La regla práctica: dont solo puede usarse cuando la preposición es la de simple que rige directamente el verbo (parler de, avoir besoin de). Si hay otra preposición delante de de (à côté de, au-dessus de), hay que usar duquel / de laquelle / desquels / desquelles.


Uso 3: con la preposición à contraída

Cuando la preposición es à sola, lequel contrae obligatoriamente con el artículo:

Antécédent Forme Exemple Español
masc. sing. auquel Le problème auquel je pense. El problema en el que pienso.
fem. sing. à laquelle La question à laquelle il a répondu. La pregunta a la que respondió.
masc. pl. auxquels Les défis auxquels nous faisons face. Los desafíos a los que nos enfrentamos.
fem. pl. auxquelles Les situations auxquelles je suis confronté. Las situaciones a las que me enfrento.
Français Español
L'objectif auquel il aspire est difficile. El objetivo al que aspira es difícil.
C'est la seule solution à laquelle je pense. Es la única solución en la que pienso.
Les conséquences auxquelles on ne s'attendait pas. Las consecuencias que no esperábamos.

Parmi lequel(le)s: entre los cuales

Parmi («entre», «entre los») no admite qui. Siempre exige lequel:

Français Español
Des étudiants, parmi lesquels plusieurs étrangers. Unos estudiantes, entre ellos varios extranjeros.
Des solutions, parmi lesquelles une semble efficace. Unas soluciones, entre las cuales una parece eficaz.
Il a proposé trois idées, parmi lesquelles deux sont bonnes. Propuso tres ideas, de las cuales dos son buenas.
Des auteurs classiques, parmi lesquels Molière et Racine. Autores clásicos, entre ellos Molière y Racine.

Personas tras preposición: qui o lequel

Cuando el antecedente es una persona, la preposición puede ir seguida de qui o de lequel / laquelle. Ambas formas son correctas; qui es más frecuente en el habla:

Con qui (más frecuente, oral) Con lequel (más formal, escrito) Español
La personne avec qui je travaille. La personne avec laquelle je travaille. La persona con la que trabajo.
L'ami pour qui je le fais. L'ami pour lequel je le fais. El amigo por quien lo hago.
La collègue sans qui rien n'irait. La collègue sans laquelle rien n'irait. La colega sin la que nada funcionaría.
Les gens chez qui j'habite. Les gens chez lesquels j'habite. Las personas en cuya casa vivo.

Excepción: parmi no admite qui para personas tampoco: ❌ des gens parmi qui → ✅ des gens parmi lesquels.

Para cosas, qui no es posible — solo lequel:

✅ Correcto ❌ Incorrecto
Le stylo avec lequel j'écris. Le stylo avec qui j'écris.
La table sur laquelle je mange. La table sur qui je mange.

Lequel relativo vs. lequel interrogativo

Lequel aparece tanto como pronombre relativo (en proposiciones de relativo) como pronombre interrogativo (en preguntas). La estructura es la misma pero la función es diferente:

Lequel relativo Lequel interrogativo
tiene un antecedente nominal previo no hay antecedente — pregunta
introduce una relativa introduce una pregunta directa o indirecta
Le stylo avec lequel j'écris… Lequel de ces stylos préfères-tu ?
Le problème auquel il pense… Dis-moi auquel tu penses.

Resumen: cuándo usar cada pronombre relativo

Función Persona Cosa
Sujeto qui qui
Objeto directo que que
De + complemento dont dont
Preposición + complemento qui / lequel lequel (obligatorio)
Preposición compuesta + de duquel / de laquelle… duquel / de laquelle…
Parmi parmi lesquels / lesquelles parmi lesquels / lesquelles

Comparación con el español

Los pronombres relativos compuestos del francés corresponden a las formas «el cual / la cual / los cuales / las cuales» y «el que / la que / los que / las que» del español:

Français Español
avec lequel con el que / con el cual
sur laquelle sobre la que / sobre la cual
pour lesquels por los que / por los cuales
auquel al que / al cual
à laquelle a la que / a la cual
auxquels a los que / a los cuales
duquel del que / del cual
à côté de laquelle al lado de la cual
grâce auxquels gracias a los cuales

Diferencias importantes:

  1. Contracción obligatoria: en francés à + lequelauquel y de + lequelduquel son contracciones gramaticalmente obligatorias. En español «a + el cual» puede escribirse «al cual» pero también es posible «a el cual» en ciertos contextos arcaicos.

  2. «Que» vs. preposición + lequel: el español admite «que» tras algunas preposiciones en el habla informal (la mesa que trabajo, el amigo que hablo), incorrecto en el estándar. El francés nunca permite esta omisión de la preposición: siempre la table sur laquelle / l'ami avec qui.

  3. Neutralización oral: en el francés hablado informal, muchas de estas construcciones se evitan mediante reformulación o simplificación. La table sur laquelle il travaille tiende a convertirse en la table où il travaille o incluso en la table qu'il utilise pour travailler. En español también existe esta tendencia a evitar «el cual».

  4. Personas y cosas igualadas: en español «quien/quienes» se reserva para personas (relativas sin antecedente o con antecedente humano). En francés, qui (para personas) y lequel (para cosas o personas) cubren ese espacio sin la distinción «quien/que».


Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto Motivo
Le stylo avec qui j'écris. Le stylo avec lequel j'écris. para cosas tras preposición → lequel, nunca qui
La raison pour que il est venu. La raison pour laquelle il est venu. que no va tras preposición — usar lequel
La maison à côté dont je vis. La maison à côté de laquelle je vis. preposición compuesta → de laquelle, no dont
Des gens parmi qui il y avait des experts. Des gens parmi lesquels il y avait des experts. parmi nunca va con qui
Le problème à lequel je pense. Le problème auquel je pense. à + lequel → contracción obligatoria auquel
Les solutions de lesquelles je parle. Les solutions dont je parle. preposición simple de + verbo → dont
La table sur que il pose ses affaires. La table sur laquelle il pose ses affaires. sur + que imposible — siempre lequel tras preposición
Les efforts grâce à lesquels il a réussi. Les efforts grâce auxquels il a réussi. à + lesquels → contracción auxquels

Notas adicionales

  • como alternativa simplificada: para preposiciones de lugar (dans, sur, sous, à, en), el pronombre relativo puede a veces reemplazar a lequel con antecedente de lugar: la ville dans laquelle il vit = la ville il vit. es más sencillo y más frecuente en el oral para referencias espaciales y temporales.
  • Omisión de la preposición en el oral: en el francés hablado informal se tiende a evitar estas construcciones complejas reemplazándolas por relativas con que o reformulando la oración: la table sur laquelle je mangela table où je mange / la table que j'utilise pour manger. Esta simplificación es aceptable en el oral pero no en el escrito formal.
  • Ce à quoi / ce sur quoi / ce pour quoi: cuando no hay antecedente nominal sino un referente neutro, se usa ce + preposición + quoi (no ce + lequel): C'est ce à quoi je pensais (Es en lo que pensaba), C'est ce pour quoi je suis là (Es por lo que estoy aquí). La forma ce + lequel no existe.
  • La distinción entre dont (preposición simple de directamente regida por el verbo) y duquel/de laquelle (preposición compuesta terminada en de) es el punto más frecuentemente confundido. Ante la duda: si el verbo pide de solo (parler de, avoir besoin de) → dont; si hay más preposición delante (à côté de, en face de) → duquel/de laquelle.
  • Los pronombres relativos compuestos son más frecuentes en la lengua escrita (artículos, textos académicos, literatura) que en el oral. Un hablante nativo en conversación espontánea los evitará con frecuencia; en un examen escrito o en la redacción formal, su uso correcto es señal de competencia avanzada.

¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?

Pratiquer ce thème