🇧🇷

MyLingoAcademy

Todos los temas
🇧🇷

Verbos Reflexivos (Verbos Reflexivos)

Los verbos reflexivos en portugués brasileño: los pronombres me, se y nos, la posición antes del verbo en BP, y los verbos más frecuentes: chamar-se, levantar-se, sentir-se y lembrar-se.

¿Qué es un verbo reflexivo?

Un verbo reflexivo expresa una acción que el sujeto realiza sobre sí mismo. En portugués brasileño, los verbos reflexivos se construyen con un pronombre reflexivo que va, en la gran mayoría de los casos, antes del verbo.

Português Español
Eu me chamo João. Me llamo Juan.
Ela se levanta cedo. Ella se levanta temprano.
Nos sentimos bem. Nos sentimos bien.

En el tema 11 apareció Como você se chama? (¿Cómo te llamas?) sin explicación. Aquí se presenta el sistema completo.

Los pronombres reflexivos

En portugués brasileño, los pronombres reflexivos son tres para las personas que se usan en la práctica cotidiana:

Pronome sujeito Pronome reflexivo
eu me
você / ele / ela se
nós / a gente nos / se
vocês / eles / elas se

Se cubre cuatro personas: você, ele/ela, vocês y eles/elas. A gente usa se (como tercera persona singular). Solo eu usa me y nós usa nos.

Posición del pronombre en BP

En el portugués brasileño hablado, el pronombre reflexivo va antes del verbo (proclisis). Esta es la norma cotidiana.

Português (BP) Español
Eu me levanto cedo. Yo me levanto temprano.
Você se chama Maria? ¿Te llamas María?
Ela se sente bem. Ella se siente bien.
Nós nos lembramos disso. Nosotros nos acordamos de eso.
Eles se preocupam muito. Ellos se preocupan mucho.

En el portugués europeo (PE), el pronombre va después del verbo unido con guión: chamo-me, levanta-se. En el habla brasileña, esas formas suenan muy formales o extranjeras.

En oraciones negativas, el pronombre reflexivo siempre va entre não y el verbo: Não me lembro (no me acuerdo), Ela não se levanta cedo (ella no se levanta temprano). Nunca: Não lembro-me.

Chamar-se — llamarse

Chamar-se es el primer verbo reflexivo que se aprende porque sirve para presentarse. Apareció en el tema 11 en la pregunta Como você se chama?.

Pronome Conjugação
eu me chamo
você / ele / ela se chama
nós / a gente nos chamamos / se chama
vocês / eles / elas se chamam
Português Español
Eu me chamo Ana. Yo me llamo Ana.
Como você se chama? ¿Cómo te llamas?
Ele se chama Pedro. Él se llama Pedro.
A cidade se chama Curitiba. La ciudad se llama Curitiba.
Como o professor se chama? ¿Cómo se llama el profesor?
Nós nos chamamos Carlos e Maria. Nosotros nos llamamos Carlos y María.

Levantar-se — levantarse

Levantar-se es un verbo -ar regular con pronombre reflexivo. La conjugación sigue el patrón del tema 8.

Pronome Conjugação
eu me levanto
você / ele / ela se levanta
nós / a gente nos levantamos / se levanta
vocês / eles / elas se levantam
Português Español
Eu me levanto às sete. Yo me levanto a las siete.
Ela se levanta muito cedo. Ella se levanta muy temprano.
A que horas você se levanta? ¿A qué hora te levantas?
Nos domingos me levanto tarde. Los domingos me levanto tarde.
Eles se levantam antes das seis. Ellos se levantan antes de las seis.

Sentir-se — sentirse

Sentir-se es un verbo -ir. Tiene una alternancia vocálica en la primera persona singular: sinto (con i) en lugar de sento.

Pronome Conjugação
eu me sinto
você / ele / ela se sente
nós / a gente nos sentimos / se sente
vocês / eles / elas se sentem
Português Español
Como você se sente? ¿Cómo te sientes?
Me sinto muito bem hoje. Me siento muy bien hoy.
Ela se sente cansada. Ella se siente cansada.
Não me sinto bem. No me siento bien.
Eles se sentem à vontade aqui. Ellos se sienten cómodos aquí.

Lembrar-se — acordarse, recordar

Lembrar-se es un verbo -ar regular con pronombre reflexivo. Equivale a acordarse de en español y exige la preposición de cuando lleva complemento.

Pronome Conjugação
eu me lembro
você / ele / ela se lembra
nós / a gente nos lembramos / se lembra
vocês / eles / elas se lembram
Português Español
Você se lembra do meu nome? ¿Te acuerdas de mi nombre?
Não me lembro da senha. No me acuerdo de la contraseña.
Ela se lembra de tudo. Ella se acuerda de todo.
Me lembro muito bem daquele dia. Me acuerdo muy bien de aquel día.
Eles não se lembram do endereço. Ellos no se acuerdan de la dirección.

Lembrar-se de algo lleva siempre la preposición de: me lembro de você, se lembra do endereço (de + o). Sin de, la frase queda incompleta.

Otros verbos reflexivos frecuentes

Infinitivo Significado Exemplo
deitar-se acostarse Me deito às onze.
vestir-se vestirse Ela se veste rápido.
preocupar-se preocuparse Não se preocupe.
machucar-se hacerse daño / lastimarse Ele se machucou.
casar-se casarse Eles se casam em julho.
divertir-se divertirse Nós nos divertimos muito.
acostumar-se acostumbrarse Me acostumei ao calor.
enganar-se equivocarse Você se enganou.

Reflexivo con infinitivo y progresivo

Cuando el verbo reflexivo aparece en una construcción con infinitivo (ir + infinitivo, tema 19) o con el progresivo (estar + gerúndio, tema 21), el pronombre puede ir antes del primer verbo o antes del infinitivo/gerúndio.

Forma con pronombre antes Forma equivalente Español
Me vou levantar cedo. Vou me levantar cedo. Me voy a levantar temprano.
Se vai casar em junho. Vai se casar em junho. Se va a casar en junio.
Me estou sentindo mal. Estou me sentindo mal. Me estoy sintiendo mal.

En el habla cotidiana brasileña, la forma más natural es con el pronombre antes del infinitivo o del gerúndio: vou me levantar, estou me sentindo.

Comparación con el español

Los verbos reflexivos del portugués funcionan de manera muy similar al español. Las diferencias son puntuales.

Español Português (BP) Nota
me llamo me chamo Idéntico en estructura
te llamas você se chama tese (BP usa você)
nos llamamos nos chamamos Idéntico
se llaman se chamam Idéntico

Diferencias de posición:

  • En español también se usa proclisis en oraciones conjugadas: me levanto, te sientes. La estructura es igual.
  • En infinitivo, el español une el pronombre al final: levantarse, sentirse. En portugués también: levantar-se, sentir-se. Igual.
  • En español el gerundio lleva el pronombre unido: levantándose, sintiéndose. En BP el pronombre va antes del gerúndio: se levantando, se sentindo.

Verbos que difieren entre los dos idiomas:

Português Español Nota
lembrar-se de acordarse de Reflexivo en ambos idiomas
machucar-se lastimarse / hacerse daño Equivalentes reflexivos
enganar-se equivocarse En español, equivocarse también es reflexivo
preocupar-se preocuparse Reflexivo en ambos

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
Chamo-me João. (BP oral) Me chamo João.
Não lembro-me. Não me lembro.
Como você chama? Como você se chama?
Me lembro você. Me lembro de você.
Ela sente-se cansada. (BP oral) Ela se sente cansada.
A gente nos sentimos bem. A gente se sente bem.
Eles se levanta cedo. Eles se levantam cedo.
Estou sentindo-me mal. Estou me sentindo mal.

Notas adicionales

  • Los pronombres reflexivos en BP son: me (eu), se (você/ele/ela/vocês/eles/elas) y nos (nós). Se cubre cuatro personas.
  • En el habla cotidiana brasileña, el pronombre siempre va antes del verbo conjugado. La colocación pospuesta con guión (levanta-se) es propia del portugués europeo o de la escritura muy formal.
  • En oraciones negativas, el pronombre va obligatoriamente entre não y el verbo: não me levanto, não se lembra.
  • Lembrar-se exige preposición de: me lembro de você, se lembra do endereço.
  • Sentir-se tiene alternancia vocálica en la primera persona: me sinto (no me sento).
  • Con infinitivo (ir + infinitivo) y con el progresivo (estar + gerúndio), el pronombre va antes del infinitivo o del gerúndio: vou me levantar, estou me sentindo.
  • A gente usa se como reflexivo (tercera persona singular): a gente se levanta, nunca a gente nos levanta.

¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?

Praticar este tópico