Participio: Formas y Usos (Particípio: Formas e Usos)
El participio en portugués brasileño: formación regular (-ado/-ido), participios irregulares con una sola forma (feito, aberto, escrito), participios dobles con regla regular/ter vs. irregular/ser (pago/pagado, ganho/ganhado, aceito/aceitado) y uso adjetival con concordancia.
El participio en portugués
El particípio es una forma no personal del verbo que combina propiedades verbales y adjetivales. En portugués tiene cuatro funciones principales:
| Función | Exemplo |
|---|---|
| Tiempos compuestos con ter/haver | Ela tinha feito o trabalho. |
| Voz pasiva con ser | O trabalho foi feito. |
| Adjetivo (predicativo o atributivo) | O trabalho feito ficou ótimo. / Ela estava cansada. |
| Oración participial absoluta | Terminado o trabalho, foram embora. |
Formación regular
| Conjugación | Terminación | Exemplo |
|---|---|---|
| -ar | -ado | falar → falado, estudar → estudado, comprar → comprado |
| -er | -ido | comer → comido, vender → vendido, beber → bebido |
| -ir | -ido | partir → partido, sentir → sentido, dividir → dividido |
Los participios regulares son completamente predecibles y no presentan dificultades de formación.
Participios irregulares (una sola forma)
Algunos verbos tienen solo una forma de participio, siempre irregular. No existe alternativa regular:
| Infinitivo | Particípio | Español |
|---|---|---|
| abrir | aberto | abierto |
| cobrir | coberto | cubierto |
| descobrir | descoberto | descubierto |
| dizer | dito | dicho |
| escrever | escrito | escrito |
| fazer | feito | hecho |
| pôr | posto | puesto |
| ver | visto | visto |
| vir | vindo | venido |
Estos participios irregulares se usan en todos los contextos — tanto con ter (tiempos compuestos) como con ser (pasiva) y como adjetivos:
- Ela tinha feito o bolo. (comp. con ter)
- O bolo foi feito por ela. (pasiva)
- O bolo feito por ela ficou delicioso. (adjetivo)
Participios dobles (participios duplos)
Muchos verbos tienen dos formas de participio: una regular y una irregular. La elección entre ellas depende del uso:
Regla general: forma regular con ter/haver (tiempos compuestos); forma irregular con ser/estar (pasiva y estado resultante) y como adjetivo.
Tabla de participios dobles
| Infinitivo | Regular (com ter) | Irregular (com ser/estar e adj.) |
|---|---|---|
| aceitar | aceitado | aceito / aceita |
| entregar | entregado | entregue |
| pagar | pagado | pago / paga |
| ganhar | ganhado | ganho / ganha |
| matar | matado | morto / morta |
| soltar | soltado | solto / solta |
| prender | prendido | preso / presa |
| limpar | limpado | limpo / limpa |
| acender | acendido | aceso / acesa |
| eleger | elegido | eleito / eleita |
| suspender | suspendido | suspenso / suspensa |
| imprimir | imprimido | impresso / impressa |
| expressar | expressado | expresso / expressa |
| fixar | fixado | fixo / fixa |
Aplicación de la regla — ejemplos en contexto:
| Verbo | Com ter (regular) | Com ser (irregular) | Adj. (irregular) |
|---|---|---|---|
| aceitar | Ela tinha aceitado a proposta. | A proposta foi aceita. | proposta aceita |
| pagar | Você tinha pagado a conta? | A conta foi paga. | conta paga |
| ganhar | Ele tinha ganhado o prêmio. | O prêmio foi ganho por ele. | prêmio ganho |
| entregar | Ela tinha entregado o relatório. | O relatório foi entregue. | pacote entregue |
| matar | Alguém tinha matado a cobra. | A cobra foi morta. | cobra morta |
| prender | A polícia tinha prendido o suspeito. | O suspeito foi preso. | suspeito preso |
| soltar | Eles tinham soltado o balão. | O balão foi solto. | cachorro solto |
| eleger | Tinham elegido o novo diretor. | O diretor foi eleito. | presidente eleito |
| imprimir | Ela tinha imprimido o documento. | O documento foi impresso. | texto impresso |
| acender | Ele tinha acendido a vela. | A vela está acesa. | vela acesa |
El participio en tiempos compuestos con ter
Con ter/haver, el participio:
- Usa siempre la forma regular (para los verbos de participio duplo)
- Es invariable — no concuerda en género ni número con ningún elemento
| Português | Español |
|---|---|
| Ela tinha feito o trabalho. (não: feita) | Ella había hecho el trabajo. |
| Elas tinham chegado cedo. (não: chegadas) | Ellas habían llegado temprano. |
| Ela tinha aceitado a proposta. (não: aceita) | Ella había aceptado la propuesta. |
| Eles tinham entregado os relatórios. (não: entregues) | Ellos habían entregado los informes. |
| *Ela tinha pago — | — |
Wait, actually: tinha pago or tinha pagado? — In BP, tinha pago is very common informally (using the irregular form with ter), but the prescriptive rule says tinha pagado.
Nota importante sobre BP: En el habla informal del BP, es frecuente escuchar la forma irregular también con ter: Ela tinha pago a conta / tinha aceito a proposta. Prescriptivamente, la forma correcta con ter es siempre la regular (tinha pagado, tinha aceitado). Esta distinción es importante en la escritura formal.
El participio en la voz pasiva con ser
Con ser, el participio:
- Usa la forma irregular (para los verbos de participio duplo)
- Concuerda en género y número con el sujeto de la oración pasiva
| Sujeto | Participio | Exemplo |
|---|---|---|
| masc. sg. | aceito | O projeto foi aceito. |
| fem. sg. | aceita | A proposta foi aceita. |
| masc. pl. | aceitos | Os candidatos foram aceitos. |
| fem. pl. | aceitas | As propostas foram aceitas. |
| Português | Español |
|---|---|
| O pedido foi aceito pelo comitê. | El pedido fue aceptado por el comité. |
| A conta foi paga ontem. | La cuenta fue pagada ayer. |
| Os suspeitos foram presos ontem. | Los sospechosos fueron detenidos ayer. |
| As crianças foram soltas após negociação. | Los niños fueron liberados tras la negociación. |
| O relatório foi entregue no prazo. | El informe fue entregado a tiempo. |
| O presidente foi eleito com ampla maioria. | El presidente fue elegido con amplia mayoría. |
El participio como adjetivo
Como adjetivo, el participio (preferentemente en su forma irregular cuando existe) concuerda con el sustantivo que modifica y puede aparecer en posición atributiva (antes o después del sustantivo) o predicativa (tras ser/estar/ficar/parecer):
Posición atributiva:
| Português | Español |
|---|---|
| conta paga | cuenta pagada |
| pacote entregue | paquete entregado |
| prêmio ganho | premio ganado |
| carro usado | auto usado |
| porta aberta | puerta abierta |
| luz acesa | luz encendida |
| preso solto | preso suelto / en libertad |
| candidato eleito | candidato electo |
| texto impresso | texto impreso |
| problema resolvido | problema resuelto |
Posición predicativa (com estar, ficar, parecer):
| Português | Español |
|---|---|
| O chão está limpo. | El suelo está limpio. |
| A porta está aberta. | La puerta está abierta. |
| O preso foi solto. | El preso fue liberado. / El preso está suelto. |
| A luz está acesa. | La luz está encendida. |
| Ela parece cansada. | Ella parece cansada. |
| O projeto ficou concluído. | El proyecto quedó concluido. |
| O contrato está suspenso. | El contrato está suspendido. |
Orações participiais absolutas
El participio puede encabezar una cláusula con su propio sujeto (distinto del de la oración principal). En estas orações participiais absolutas, el participio concuerda con el sujeto de esa cláusula:
| Português | Concordância | Español |
|---|---|---|
| Terminado o trabalho, foram embora. | terminado concuerda con trabalho (masc. sg.) | Terminado el trabajo, se fueron. |
| Resolvidas as questões, a reunião encerrou. | resolvidas concuerda con questões (fem. pl.) | Resueltas las cuestiones, la reunión terminó. |
| Feita a lista, começamos as compras. | feita concuerda con lista (fem. sg.) | Hecha la lista, empezamos las compras. |
| Escritas as cartas, as enviou. | escritas concuerda con cartas (fem. pl.) | Escritas las cartas, las envió. |
| Aprovado o orçamento, o projeto avançou. | aprovado concuerda con orçamento (masc. sg.) | Aprobado el presupuesto, el proyecto avanzó. |
Las orações participiais absolutas son propias de la escritura formal y literaria. En el BP oral, se expresan mediante cláusulas temporales: Depois que terminaram o trabalho, foram embora.
Comparación con el español
Los participios del portugués y el español son muy similares. La distinción regular/irregular en los participios duplos existe en ambos idiomas, aunque con diferencias en el inventario de verbos:
| Infinitivo PT | Regular PT | Irregular PT | Español |
|---|---|---|---|
| pagar | pagado | pago/a | pagado / pago (ambos) ✅ |
| imprimir | imprimido | impresso/a | imprimido / impreso (ambos) ✅ |
| aceitar | aceitado | aceito/a | aceptado (solo uno) ⚠️ |
| entregar | entregado | entregue | entregado (solo uno) ⚠️ |
| ganhar | ganhado | ganho/a | ganado (solo uno) ⚠️ |
| prender | prendido | preso/a | prendido / preso (ambos) ✅ |
| matar | matado | morto/a | matado / muerto (ambos) ✅ |
| eleger | elegido | eleito/a | elegido / electo (ambos) ✅ |
Diferencias principales:
El português tiene más verbos con participio duplo que el español. Verbos como aceitar, entregar, ganhar tienen formas irregulares en portugués (aceito, entregue, ganho) que no existen en español: el español solo tiene aceptado, entregado, ganado. El hispanohablante debe aprender estas formas nuevas.
La regla regular/ter vs. irregular/ser es la misma en ambos idiomas para los verbos que tienen duplo en español. He pagado (comp. con haber) / La deuda está pagada (adj.) = Tinha pagado / A conta foi paga.
La forma de morto (de matar) es específica del portugués: matar → morto/a. En español, matar → matado (regular); muerto es el participio de morir, no de matar. En portugués, morrer → morrido (compuesto) y morto/a (también irregular de matar y adj./predicativo de estado).
La invariabilidad del participio con ter en tiempos compuestos es igual en ambos idiomas: Ela tinha feito (no feita) = Ella había hecho (no hecha).
| Español | Português |
|---|---|
| Había hecho el trabajo. | Tinha feito o trabalho. |
| La propuesta fue aceptada. | A proposta foi aceita. |
| Había aceptado la propuesta. | Tinha aceitado a proposta. |
| La cuenta está pagada / paga. | A conta está paga. |
| El paquete fue entregado. | O pacote foi entregue. |
| El candidato electo. | O candidato eleito. |
| La serpiente fue matada. / La serpiente está muerta. | A cobra foi morta. / A cobra está morta. |
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto |
|---|---|
| A conta foi pagada. (regular con ser) | A conta foi paga. (irregular con ser) |
| A proposta foi aceitada. (regular con ser) | A proposta foi aceita. |
| O pacote foi entregado. (regular con ser) | O pacote foi entregue. |
| Ela tinha pago a conta. — prescriptivamente incorrecto | Ela tinha pagado a conta. (regular con ter — prescriptivo) |
| O prêmio foi ganhado por ela. (regular con ser) | O prêmio foi ganho por ela. |
| Terminadas o trabalho e a reunião... (concordância errada) | Terminados o trabalho e a reunião... (masc. prevalece en coord. mixta) |
| A luz está acendida. (regular en predicativo) | A luz está acesa. (irregular como adjetivo de estado) |
| O projeto foi fazido. (fazer no tiene forma regular) | O projeto foi feito. (solo irregular) |
Notas adicionales
- Morto/a es el participio irregular de matar (no de morir). El participio regular de matar es matado, usado en tiempos compuestos: Ela tinha matado a cobra. Pero para la pasiva y el estado: A cobra foi morta / A cobra está morta. En cambio, morrer (morir) tiene el participio regular morrido: Ele tinha morrido antes de completar o projeto.
- Para algunos verbos de la tabla, la distinción regular/irregular se neutraliza en el habla cotidiana del BP: tinha pago (informal) junto a tinha pagado (formal) son ambas escuchadas. En la escritura formal, la prescripción exige tinha pagado.
- Eleito/eleita como forma irregular de eleger produce el sustantivo fijo o eleito / a eleita (el elegido / la elegida) y el compuesto presidente eleito/a (presidente electo/a). Esta forma adjetival es de uso muy frecuente en contextos políticos.
- Expresso/expressa como irregular de expressar produce varios compuestos: café expresso (espresso), entrega expressa (entrega express), desejo expresso (deseo expreso/explícito). El regular expressado se usa solo en tiempos compuestos.
- El participio con estar expresa el estado resultante de una acción (A porta está aberta = la puerta se abrió y está así); el participio con ser expresa la acción misma (A porta foi aberta pelo vento = el viento la abrió). Esta distinción estado/acción (estar vs. ser) con el participio es la misma en español (está abierta vs. fue abierta).
¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?
Praticar este tópico