🇧🇷

MyLingoAcademy

Todos los temas
🇧🇷

Contracciones Básicas (Contrações Básicas)

El sistema completo de contracciones del portugués brasileño: do/da/dos/das, no/na/nos/nas, ao/à/aos/às, pelo/pela/pelos/pelas y las formas coloquiales pro/pra/pros/pras, con sus reglas de formación y usos.

Las contracciones en portugués

En portugués brasileño, ciertas preposiciones se combinan obligatoriamente con los artículos cuando van seguidas de ellos. No es posible decir de o, em a, por o o a o: siempre se contrae.

La siguiente tabla reúne todas las contracciones del sistema:

Preposição + o + a + os + as + um + uma
de do da dos das
em no na nos nas num numa
a ao à aos às
por pelo pela pelos pelas
para (coloquial) pro pra pros pras

Las contracciones con de, em y a son obligatorias en toda situación. Las de por también son obligatorias cuando hay artículo. Las formas pro/pra son exclusivas del habla cotidiana.

De + artículo: do, da, dos, das

De + artículo definido → contracción obligatoria.

Contração Formação Exemplo Español
do de + o Sou do Brasil. Soy de Brasil.
da de + a Ela é da Argentina. Ella es de Argentina.
dos de + os O nome dos alunos. El nombre de los alumnos.
das de + as A cor das casas. El color de las casas.
Português Español
Gosto do café. Me gusta el café.
O professor da escola. El profesor de la escuela.
O nome dos filhos. El nombre de los hijos.
A porta das casas. La puerta de las casas.

Em + artículo: no, na, nos, nas y num, numa

Em + artículo definido o indefinido → contracción obligatoria.

Contração Formação Exemplo Español
no em + o Estou no trabalho. Estoy en el trabajo.
na em + a Ela está na escola. Ella está en la escuela.
nos em + os Os livros nos quartos. Los libros en los cuartos.
nas em + as Estamos nas férias. Estamos de vacaciones.
num em + um Fico num hotel. Me quedo en un hotel.
numa em + uma Ela estuda numa universidade. Ella estudia en una universidad.
Português Español
O livro está no quarto. El libro está en el cuarto.
Trabalho numa escola. Trabajo en una escuela.
Moramos nas montanhas. Vivimos en las montañas.

A + artículo: ao, à, aos, às

A + artículo definido → contracción obligatoria.

Contração Formação Exemplo Español
ao a + o Vou ao banco. Voy al banco.
à a + a Chego à escola. Llego a la escuela.
aos a + os Vou aos jogos. Voy a los juegos.
às a + as Às três horas. A las tres.
Português Español
Vou ao mercado. Voy al mercado.
Chego à praia. Llego a la playa.
Às oito da manhã. A las ocho de la mañana.
Ao meio-dia. Al mediodía.

Por + artículo: pelo, pela, pelos, pelas

Por + artículo definido → contracção obligatoria. Este grupo es nuevo respecto a los temas anteriores.

Contração Formação Exemplo Español
pelo por + o Passo pelo parque. Paso por el parque.
pela por + a Entro pela janela. Entro por la ventana.
pelos por + os Corro pelos corredores. Corro por los pasillos.
pelas por + as Andamos pelas ruas. Andamos por las calles.

Pelo/pela aparecen en varios contextos de por:

Trayecto (por dónde):

Português Español
Passamos pelo centro. Pasamos por el centro.
Ela entrou pela porta. Ella entró por la puerta.
Andamos pelas ruas da cidade. Andamos por las calles de la ciudad.

Precio (lo que se paga por algo):

Português Español
Paguei cinquenta reais pelo livro. Pagué cincuenta reales por el libro.
Comprei pela metade do preço. Compré por la mitad del precio.

Tiempo (parte del día con por):

Português Español
Pela manhã estudo. Por la mañana estudio.
Pela tarde trabalho. Por la tarde trabajo.
Pela noite saímos. Por la noche salimos.

Pela manhã, pela tarde, pela noite son variantes frecuentes de de manhã, à tarde, à noite estudiadas en el tema 15. Significan lo mismo; pela tiene un registro ligeramente más formal.

Agente (quién hace algo):

Português Español
O livro foi escrito pelo professor. El libro fue escrito por el profesor.
A música é cantada pela artista. La canción es cantada por la artista.

Para + artículo (coloquial): pro, pra, pros, pras

En el habla cotidiana del portugués brasileño, para + artículo se reduce a formas coloquiales muy frecuentes. No se usan en la escritura formal.

Forma coloquial Formação Formal equivalente Español
pro para + o para o para el
pra para + a para a para la
pros para + os para os para los
pras para + as para as para las
Coloquial (oral / informal) Formal (escrita) Español
Vou pro mercado. Vou para o mercado. Voy al mercado.
Vou pra escola. Vou para a escola. Voy a la escuela.
Dá isso pro Pedro. Dá isso para o Pedro. Dale eso a Pedro.
Isso é pros alunos. Isso é para os alunos. Eso es para los alumnos.
Vou pras férias. Vou para as férias. Voy de vacaciones.

Pro/pra son exclusivos del habla oral e informal (mensajes de texto, conversación cotidiana). En redacciones, correos formales y textos escritos, siempre se escribe para o, para a.

Lo que NO se contrae

Algunas combinaciones que podrían parecer contracciones no lo son en el portugués brasileño.

Combinação Forma correta Não existe
de + um de um dum (es portugués europeo, no BP)
de + uma de uma duma
para + um para um prum (muy informal, evitar)
com + o com o co
com + a com a ca

Para sin artículo no contrae: para mim, para você, para casa (sin artículo, sin contracción).

Comparación con el español

El español tiene solo dos contracciones obligatorias, ambas solo con el artículo masculino singular el:

  • de + el = del
  • a + el = al

El portugués tiene contracciones con todos los artículos (masculino, femenino, singular, plural):

Español Português
de + el/la/los/las del / de la / de los / de las do / da / dos / das
en + el/la/los/las en el / en la / en los / en las no / na / nos / nas
a + el/la/los/las al / a la / a los / a las ao / à / aos / às
por + el/la/los/las por el / por la / por los / por las pelo / pela / pelos / pelas

La diferencia principal: en español solo el artículo masculino singular el produce contracción; en portugués todos los artículos producen contracción con de, em, a y por.

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
Sou de o Brasil. Sou do Brasil.
Estou em a escola. Estou na escola.
Vou a o banco. Vou ao banco.
Passei por o parque. Passei pelo parque.
Ela entrou por a janela. Ela entrou pela janela.
Gosto de um café → dum Gosto de um café.
pro mercado (en texto formal) para o mercado
Pela manhã → Per la mañana Pela manhã ✓

Notas adicionales

  • Las contracciones con de, em, a y por son obligatorias: nunca se escribe de o, em a, a o, por a.
  • Do/da/dos/das: de + artículo definido (tema 5).
  • No/na/nos/nas, num/numa: em + artículo definido o indefinido (temas 5 y 6).
  • Ao/à/aos/às: a + artículo definido (tema 17).
  • Pelo/pela/pelos/pelas: por + artículo definido — nuevo en este tema.
  • Pro/pra/pros/pras: para + artículo definido — exclusivo del habla cotidiana; en la escritura formal siempre para o, para a.
  • De + um no contrae en el portugués brasileño: siempre de um, de uma (nunca dum, duma).
  • Pela manhã, pela tarde, pela noite son variantes de de manhã, à tarde, à noite.

¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?

Praticar este tópico