Nominalizaciones (Nominalizações)
La nominalización en portugués convierte verbos y adjetivos en sustantivos mediante sufijos (-mento, -ção, -eza, -dade) o el artículo con infinitivo (o fazer, o correr). Reconocer los patrones más productivos permite ampliar el vocabulario y entender el lenguaje formal escrito.
Las nominalizaciones
Las nominalizações son el proceso por el que verbos o adjetivos se convierten en sustantivos. El resultado es una palabra que nombra una acción, cualidad, estado o proceso. Los tres ejemplos del título ilustran las vías principales:
- o fazer — el infinitivo se sustantiva con artículo: "el hacer, el actuar"
- a beleza — el adjetivo belo produce un sustantivo de cualidad con sufijo -eza
- o desenvolvimento — el verbo desenvolver produce un sustantivo de proceso con sufijo -mento
Las nominalizaciones son muy frecuentes en el lenguaje formal (académico, periodístico, jurídico, empresarial). En el habla informal del BP, se prefieren las construcciones verbales.
El infinitivo sustantivado: o fazer, o correr
En portugués, cualquier infinitivo puede convertirse en sustantivo simplemente añadiéndole el artículo definido masculino o. El resultado es un sustantivo invariable (sin plural):
| Português | Español |
|---|---|
| O fazer é mais importante do que o dizer. | El hacer es más importante que el decir. |
| O comer bem é fundamental para a saúde. | El comer bien es fundamental para la salud. |
| O correr todo dia faz bem ao coração. | El correr todos los días es bueno para el corazón. |
| O cantar dela é impressionante. | Su canto / el cantar de ella es impresionante. |
| Gosto do ler de manhã. | Me gusta el leer por la mañana. |
| O viver com saúde depende de hábitos. | El vivir con salud depende de los hábitos. |
| O saber não ocupa espaço. | El saber no ocupa lugar. |
| O trabalhar demais é prejudicial. | El trabajar demasiado es perjudicial. |
El infinitivo sustantivado puede llevar complementos:
- O cantar das crianças encheu a sala. (El cantar de los niños llenó la sala.)
- Admiro o correr dela na maratona. (Admiro su correr en la maratón.)
- O falar sem pensar traz problemas. (El hablar sin pensar trae problemas.)
En el registro coloquial, el infinitivo sustantivado suena literario o filosófico. En el habla cotidiana, se prefieren formas como gostar de ler en lugar de gostar do ler. En la prosa formal, es un recurso expresivo frecuente.
Nominalizaciones de verbos: sufijos más productivos
-mento / -amento / -imento — acción, proceso o resultado
El sufijo -mento (variantes: -amento, -imento) es el más productivo del portugués para derivar sustantivos de verbos. Expresa una acción en curso, un proceso o su resultado:
| Verbo | Nominalización | Significado |
|---|---|---|
| desenvolver | o desenvolvimento | el desarrollo |
| crescer | o crescimento | el crecimiento |
| comportar-se | o comportamento | el comportamiento |
| tratar | o tratamento | el tratamiento |
| mover | o movimento | el movimiento |
| conhecer | o conhecimento | el conocimiento |
| pensar | o pensamento | el pensamiento |
| sentir | o sentimento | el sentimiento |
| investir | o investimento | la inversión |
| lançar | o lançamento | el lanzamiento |
| abrir | o abrimento → a abertura | la apertura (ver -ura) |
| entender | o entendimento | el entendimiento |
| aquecimento | o aquecimento | el calentamiento |
| melhorar | o melhoramento | el mejoramiento |
| estabelecer | o estabelecimento | el establecimiento |
| afastamento | o afastamento | el alejamiento / la suspensión |
-ção / -são / -ão — acción y resultado
El sufijo -ção (variante -são) es también muy productivo y muchas de sus formas son cognados directos del español -ción:
| Verbo | Nominalização | Significado |
|---|---|---|
| organizar | a organização | la organización |
| comunicar | a comunicação | la comunicación |
| criar | a criação | la creación |
| formar | a formação | la formación |
| produzir | a produção | la producción |
| aplicar | a aplicação | la aplicación |
| decidir | a decisão | la decisión |
| resolver | a resolução | la resolución |
| educar | a educação | la educación |
| negociar | a negociação | la negociación |
| realizar | a realização | la realización |
| distribuir | a distribuição | la distribución |
| participar | a participação | la participación |
| observar | a observação | la observación |
-gem — acción, conjunto o resultado
| Verbo/Base | Nominalização | Significado |
|---|---|---|
| viajar | a viagem | el viaje |
| aprender | a aprendizagem | el aprendizaje |
| abordar | a abordagem | el abordaje / el enfoque |
| hospedar | a hospedagem | el hospedaje / el alojamiento |
| reportar | a reportagem | el reportaje |
| bloquear | a blocagem → o bloqueio | el bloqueo |
| arbitrar | a arbitragem | el arbitraje |
| montar | a montagem | el montaje |
-ura — acción, resultado o cualidad
| Verbo/Adjetivo | Nominalização | Significado |
|---|---|---|
| abrir | a abertura | la apertura |
| cobrir | a cobertura | la cobertura |
| ler | a leitura | la lectura |
| pintar | a pintura | la pintura |
| escrever | a escritura | la escritura |
| fechar | a fechadura | la cerradura |
| fraturar | a fratura | la fractura |
-da — acción puntual o resultado inmediato
| Verbo | Nominalização | Significado |
|---|---|---|
| chegar | a chegada | la llegada |
| sair | a saída | la salida |
| entrar | a entrada | la entrada |
| partir | a partida | la partida / la salida |
| vir | a vinda | la venida / la llegada |
| passar | a passada | el paso / la pisada |
| parar | a parada | la parada |
| bater | a batida | el golpe / el batido |
Nominalizaciones de adjetivos: sufijos más productivos
-eza — cualidad abstracta
El sufijo -eza deriva sustantivos de cualidad a partir de adjetivos:
| Adjetivo | Nominalização | Significado |
|---|---|---|
| belo | a beleza | la belleza |
| rico | a riqueza | la riqueza |
| pobre | a pobreza | la pobreza |
| certo | a certeza | la certeza / la seguridad |
| grande | a grandeza | la grandeza |
| triste | a tristeza | la tristeza |
| raro | a rareza | la rareza |
| firme | a firmeza | la firmeza |
| duro | a dureza | la dureza |
| leve | a leveza | la ligereza / la levedad |
| limpo | a limpeza | la limpieza |
| nobre | a nobreza | la nobleza |
| frio | a frieza | la frialdad / el frío |
-dade / -idade — cualidad abstracta (muy productivo)
El sufijo -dade deriva sustantivos de adjetivos, con frecuencia cognados del español -dad:
| Adjetivo | Nominalização | Significado |
|---|---|---|
| igual | a igualdade | la igualdad |
| real | a realidade | la realidad |
| fácil | a facilidade | la facilidad |
| difícil | a dificuldade | la dificultad |
| necessário | a necessidade | la necesidad |
| criativo | a criatividade | la creatividad |
| feliz | a felicidade | la felicidad |
| livre | a liberdade | la libertad |
| leal | a lealdade | la lealtad |
| posible / possível | a possibilidade | la posibilidad |
| curioso | a curiosidade | la curiosidad |
| sereno | a serenidade | la serenidad |
| diverso | a diversidade | la diversidad |
| ativo | a atividade | la actividad |
| produtivo | a produtividade | la productividad |
-ância / -ência / -ança — estado, cualidad o proceso
| Adjetivo/Verbo | Nominalização | Significado |
|---|---|---|
| importante | a importância | la importancia |
| relevante | a relevância | la relevancia |
| tolerante | a tolerância | la tolerancia |
| elegante | a elegância | la elegancia |
| existir | a existência | la existencia |
| residir | a residência | la residencia |
| ocorrer | a ocorrência | la ocurrencia / el hecho |
| depender | a dependência | la dependencia |
| frequentar | a frequência | la frecuencia |
| confiar | a confiança | la confianza |
| esperar | a esperança | la esperanza |
| lembrar | a lembrança | el recuerdo |
-ice — cualidad (frecuentemente con matiz negativo o coloquial)
| Adjetivo/Sustantivo | Nominalização | Significado |
|---|---|---|
| velho | a velhice | la vejez |
| bobo | a bobice | la tontería / la bobada |
| burro | a burrice | la estupidez |
| criança | a criancice | la niñería / la ingenuidad |
| meiguice | meigo → a meiguice | la ternura / la dulzura |
Sustantivación por artículo (conversión)
Además de los sufijos, el portugués sustantiva otras clases de palabras simplemente con el artículo:
Adjetivos sustantivados:
| Expressão | Significado |
|---|---|
| O importante é não desistir. | Lo importante es no rendirse. |
| O melhor ainda está por vir. | Lo mejor aún está por llegar. |
| Os jovens de hoje são diferentes. | Los jóvenes de hoy son diferentes. |
| Os ricos deveriam ajudar os pobres. | Los ricos deberían ayudar a los pobres. |
| O bom de viver aqui é o clima. | Lo bueno de vivir aquí es el clima. |
| O difícil não é começar, é continuar. | Lo difícil no es empezar, es continuar. |
Participios / adjetivos participiales sustantivados:
| Expressão | Significado |
|---|---|
| O passado nos ensina. | El pasado nos enseña. |
| O futuro é incerto. | El futuro es incierto. |
| Os feridos foram socorridos. | Los heridos fueron atendidos. |
| Os desaparecidos. | Los desaparecidos. |
| Os sobreviventes. | Los sobrevivientes. |
Nominalizaciones en el discurso: formal vs. informal
Las nominalizaciones son especialmente frecuentes en los registros formales. Un mismo mensaje puede expresarse con mayor o menor densidad nominal según el contexto:
| Versão informal (verbal) | Versão formal (nominal) |
|---|---|
| O país cresceu rápido. | O crescimento do país foi rápido. |
| O governo vai implementar a política. | A implementação da política pelo governo... |
| Eles organizaram o evento bem. | A organização do evento foi exemplar. |
| Precisamos que as pessoas participem. | A participação das pessoas é necessária. |
| O projeto se desenvolveu muito. | O desenvolvimento do projeto foi expressivo. |
| A empresa foi estabelecida em 2010. | O estabelecimento da empresa em 2010... |
La versión nominal permite condensar más información en un grupo nominal, lo que explica su predominio en la escritura académica, periodística y jurídica. En la conversación cotidiana del BP, la versión verbal es más natural.
Comparación con el español
Los sistemas de nominalización del portugués y el español son muy paralelos. La mayoría de los sufijos tienen equivalentes directos:
| Sufixo PT | Equivalente ES | Ejemplo PT | Ejemplo ES |
|---|---|---|---|
| -mento | -miento | desenvolvimento | desarrollo (raíz diferente) |
| -mento | -miento | pensamento | pensamiento ✅ |
| -ção | -ción | organização | organización ✅ |
| -gem | -je | aprendizagem | aprendizaje ✅ |
| -ura | -ura | abertura | apertura ✅ |
| -da | -da | chegada | llegada ✅ |
| -eza | -eza | beleza | belleza ✅ |
| -dade/-idade | -dad/-idad | igualdade | igualdad ✅ |
| -ância/-ência | -ancia/-encia | importância | importancia ✅ |
| -ança/-ença | -anza/-enza | esperança | esperanza ✅ |
| o + infinitivo | el + infinitivo | o fazer | el hacer ✅ |
Diferencias principales:
Las formas son cognadas pero con diferencias ortográficas predecibles. -ção = -ción (mismo sufijo, diferente ortografía); -dade = -dad; -ância = -ancia. El hispanohablante que ve organização reconoce organización sin dificultad.
Algunos sustantivos tienen raíz diferente pese a ser equivalentes. Desenvolvimento (de desenvolver) ≠ desarrollo (de desarrollar → distinta raíz latina): comparten el sufijo -mento/-miento pero no la raíz. Otros: viagem vs. viaje (misma raíz, diferente sufijo); chegada vs. llegada (diferente raíz verbal).
-ice en portugués es más productivo que en español. El español -ez cubre parte del espacio: vejez (PT: velhice), estupidez (PT: estupidez o burrice). Burrice, bobice, criancice son muy característicos del BP sin equivalente exacto en español.
El infinitivo sustantivado (o fazer) es estructuralmente idéntico al español (el hacer). La misma construcción, el mismo registro filosófico o literario, la misma restricción de ser masculino singular. Lo que sí varía es la frecuencia: en BP formal es algo más común que en español contemporáneo.
| Español | Português |
|---|---|
| El hacer es más importante que el decir. | O fazer é mais importante do que o dizer. |
| La belleza es subjetiva. | A beleza é subjetiva. |
| El desarrollo del país fue rápido. | O desenvolvimento do país foi rápido. |
| La organización del evento fue ejemplar. | A organização do evento foi exemplar. |
| La igualdad es un valor fundamental. | A igualdade é um valor fundamental. |
| La importancia de la educación. | A importância da educação. |
| La llegada de los invitados. | A chegada dos convidados. |
| La esperanza es lo último que se pierde. | A esperança é a última que se perde. |
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto |
|---|---|
| o desenvolvemento (sufijo -mento con vocal de enlace incorrecta) | o desenvolvimento |
| a organização do evento foi bom (concordância — organização é feminino) | a organização do evento foi boa |
| a belleza (doble l — calco del español) | a beleza (una sola l) |
| a organizacion (sufijo español, sin cedilha) | a organização |
| a equalidade (calco de equality / igualdad — raíz incorrecta) | a igualdade |
| o fazer de ele (posesivo analítico con infinitivo sustantivado) | o cantar dele / o fazer dele (contracción de + ele = dele) |
| o viajem (viagem é feminino) | a viagem |
| a aprendizajem (grafía incorrecta) | a aprendizagem |
Notas adicionales
- Los sufijos -ção y -mento son los más productivos del portugués y compiten a veces para el mismo verbo: organização (resultado del acto) vs. organizamento (proceso — este último poco común). En general, -ção tiende a expresar el acto o su resultado concreto; -mento enfatiza el proceso o estado.
- Muchos sustantivos en -agem son femeninos aunque terminan en consonante: a viagem, a aprendizagem, a hospedagem, a reportagem, a montagem. Es un patrón que se aplica sistemáticamente a este sufijo.
- La nominalización en -dade/-idade es muy productiva con adjetivos en -ivo → -ividade: criativo → criatividade, ativo → atividade, produtivo → produtividade, sensitivo → sensitividade. Este patrón es paralelo al español -idad: creatividad, actividad, productividad.
- En el lenguaje periodístico y académico del BP, el abuso de nominalizaciones puede hacer los textos pesados y difíciles de leer. La tendencia moderna es preferir frases verbales más directas. Reconocer las nominalizaciones es fundamental para la comprensión lectora; producirlas con naturalidad marca un nivel avanzado de dominio.
- A limpeza (de limpo, adj.) y o limpador (de limpar, verb., agente) son derivados distintos del mismo campo semántico. Limpeza nominaliza la cualidad; limpador nominaliza el agente. Este tipo de red derivativa es característica de los sustantivos muy frecuentes en portugués.
¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?
Praticar este tópico