🇧🇷

MyLingoAcademy

Todos los temas
🇧🇷

Pronombres Relativos con Preposición (Pronomes Relativos com Preposição)

Cuando el pronombre relativo es el complemento de una preposición en portugués, la preposición va obligatoriamente antes del pronombre: a pessoa de quem falei, a cidade em que moro, o assunto sobre o qual discutimos. Este artículo cubre las tres estrategias (quem, que, o qual), las contracciones obligatorias y la diferencia entre el registro formal y el BP oral.

Pronombres relativos con preposición

En portugués, cuando el verbo de la oración relativa necesita una preposición, esta preposición debe colocarse delante del pronombre relativo, no al final de la cláusula. Hay tres pronombres posibles, y la elección depende del tipo de antecedente (persona o cosa) y del registro (formal o informal):

Pronome Antecedente Registro Exemplo
quem persona formal y coloquial a pessoa de quem falei
que cosa (y persona en oral) neutro / coloquial a cidade em que moro
o qual / a qual / os quais / as quais persona o cosa formal, escrito o assunto sobre o qual discutimos

Quem después de preposición: personas

Quem se usa exclusivamente para personas como objeto de una preposición. No puede referirse a cosas:

Português Español
a pessoa de quem falei la persona de quien hablé
o amigo com quem viajei el amigo con quien viajé
a professora para quem escrevi la profesora a quien le escribí
o colega a quem pedi ajuda el colega a quien pedí ayuda
o chefe de quem dependo el jefe del que dependo
a pessoa em quem confio la persona en quien confío
o médico por quem fui atendido el médico por quien fui atendido
o candidato para quem votei el candidato por quien voté
a mulher com quem me casei la mujer con quien me casé
a amiga de quem recebi o livro la amiga de quien recibí el libro

Más ejemplos en oraciones completas:

Português Español
A pessoa de quem falei é minha professora. La persona de quien hablé es mi profesora.
O colega com quem trabalho se chama André. El colega con quien trabajo se llama André.
Ela é a diretora para quem enviei o relatório. Ella es la directora a quien le envié el informe.
Não conheço o homem a quem você se referiu. No conozco al hombre a quien te referiste.
Essa é a professora de quem tanto me falaste. Esta es la profesora de quien tanto me habías hablado.

Quem después de preposición siempre es singular en la forma, aunque el antecedente sea plural: os amigos com quem viajei (mis amigos con quienes viajé) — quem no varía.

Que después de preposición: cosas

Que se usa cuando el antecedente es una cosa, lugar, concepto o situación. En el BP oral también puede referirse a personas, pero en la escritura formal se prefiere quem para personas:

Preposiciones cortas + que

Preposição Exemplo Español
em a cidade em que moro la ciudad en la que vivo
em o projeto em que trabalho el proyecto en el que trabajo
de o assunto de que gosto el tema que me gusta
de a empresa de que faz parte la empresa de la que forma parte
com a ferramenta com que trabalho la herramienta con la que trabajo
para o fim para que foi criado el fin para el que fue creado
por a razão por que vim la razón por la que vine
sobre o tema sobre que debatemos el tema sobre el que debatimos
a o preço a que me refiro el precio al que me refiero
entre as opções entre que escolhemos las opciones entre las que elegimos

Oraciones completas con que después de preposición:

Português Español
A cidade em que moro tem muita cultura. La ciudad en la que vivo tiene mucha cultura.
Esse é o hotel em que me hospedei. Este es el hotel en el que me hospedé.
O projeto em que estamos trabalhando é urgente. El proyecto en el que estamos trabajando es urgente.
Não entendo a razão por que ele saiu. No entiendo la razón por la que él se fue.
Esse é o assunto de que mais gosto. Este es el tema que más me gusta.
A conta para que transferi o dinheiro está errada. La cuenta a la que transferí el dinero está equivocada.

O qual / a qual / os quais / as quais

Las formas o qual, a qual, os quais, as quais concuerdan en género y número con el antecedente. Son más formales que quem o que y obligatorias con las preposiciones compuestas largas.

Tabla de concordancia

Antecedente Pronome relativo
masc. sg. o qual
fem. sg. a qual
masc. pl. os quais
fem. pl. as quais

Contracciones obligatorias con el artículo

Las preposiciones que forman contracción con el artículo definido lo hacen también con el artículo de o qual:

Preposição + artículo Contracção Exemplo
a + o qual ao qual o professor ao qual me dirigi
a + a qual à qual a professora à qual me dirigi
a + os quais aos quais os professores aos quais me dirigi
a + as quais às quais as professoras às quais me dirigi
de + o qual do qual o tema do qual estamos falando
de + a qual da qual a empresa da qual faço parte
de + os quais dos quais os problemas dos quais estamos cientes
de + as quais das quais as razões das quais não tínhamos conhecimento
em + o qual no qual o país no qual fui criado
em + a qual na qual a cidade na qual moro
em + os quais nos quais os documentos nos quais assinei
em + as quais nas quais as áreas nas quais tenho experiência
por + o qual pelo qual o motivo pelo qual vim
por + a qual pela qual a razão pela qual decidi ficar
por + os quais pelos quais os critérios pelos quais fomos avaliados
por + as quais pelas quais as regras pelas quais nos guiamos

Ejemplos en contexto

Português Español
o assunto sobre o qual discutimos el asunto sobre el cual discutimos
a proposta sobre a qual votamos la propuesta sobre la cual votamos
os documentos com os quais trabalhamos los documentos con los cuales trabajamos
as razões pelas quais decidi sair las razones por las cuales decidí salir
o relatório com base no qual tomamos a decisão el informe en base al cual tomamos la decisión
a empresa para a qual trabalho la empresa para la cual trabajo
o professor ao qual me dirigi el profesor al cual me dirigí
o cargo para o qual me candidatei el cargo al cual me candidaté
a cidade na qual nasci la ciudad en la cual nací
o movimento pelo qual lutou a vida toda el movimiento por el cual luchó toda la vida

Preposiciones compuestas: solo o qual

Con las preposiciones compuestas (dos o más palabras), solo se puede usar o qual / a qual / os quais / as quais. No es posible usar que ni quem directamente:

Preposição composta Com o qual Exemplo
através de através do/da qual o canal através do qual nos comunicamos
por causa de por causa do/da qual o motivo por causa do qual adiamos a reunião
em função de em função do/da qual o critério em função do qual decidimos
em torno de em torno do/da qual o tema em torno do qual girou o debate
a respeito de a respeito do/da qual o assunto a respeito do qual há divergências
ao lado de ao lado do/da qual a mesa ao lado da qual me sentei
a favor de a favor do/da qual a proposta a favor da qual votei
por meio de por meio do/da qual o mecanismo por meio do qual funciona
diante de diante do/da qual a situação diante da qual me encontrei
além de além do/da qual o limite além do qual não podemos ir

Oraciones completas:

Português Español
A empresa através da qual recebi o pagamento fechou. La empresa a través de la cual recibí el pago cerró.
Esse é o critério em função do qual seremos avaliados. Este es el criterio en función del cual seremos evaluados.
O escândalo por causa do qual renunciou foi enorme. El escándalo a causa del cual renunció fue enorme.
O tema em torno do qual se organiza o livro é a memória. El tema en torno al cual se organiza el libro es la memoria.

Onde para lugares

Onde (donde) funciona como relativo de lugar y equivale a em que o no qual / na qual. Es la opción más natural en el BP para antecedentes de lugar:

Com onde Com em que / no/na qual
A cidade onde moro. A cidade em que moro. / A cidade na qual moro.
O bairro onde cresci. O bairro em que cresci.
O hotel onde me hospedei. O hotel em que me hospedei.
O país onde nasci. O país em que nasci.

Onde solo reemplaza em + que/qual (ubicación sin movimiento). Para destino (movimiento hacia), se usa para onde / aonde: a cidade para onde me mudei (la ciudad a donde me mudé).

De onde (de donde): a cidade de onde venho (la ciudad de donde vengo).

Formal escrito vs. BP oral coloquial

En el habla cotidiana del BP, la preposición se "abandona" (stranding) y que pasa a funcionar como simple conector, con la preposición quedando al final (a veces con un pronombre resumptivo):

Formal / escrito BP oral coloquial
A cidade em que moro. A cidade que eu moro.
O amigo com quem viajei. O amigo que eu viajei com ele.
A razão pela qual vim. O motivo que eu vim.
O professor para quem escrevi. O professor que eu escrevi pra ele.
O assunto sobre o qual discutimos. O assunto que a gente discutiu.
A empresa para a qual trabalho. A empresa que eu trabalho.

Las formas coloquiales son perfectamente comprensibles y absolutamente normales en el BP hablado. Sin embargo, en la escritura formal, académica o profesional se exige la estructura con preposición delante. Un estudiante de B2 debe reconocer ambas y producir la forma formal en la escritura.

La ortografía de por que en relativas

El relativo por que (preposición por + relativo que) plantea una dificultad ortográfica. En oraciones relativas significa "por el/la cual / por la razón de que":

Forma Función Ejemplo
por que relativo: "por el/la que / por lo que" a razão por que vim (= pela qual vim)
por que interrogativo: "¿por qué?" Por que você fez isso?
porque conjunción causal: "porque" Vim porque queria.
por quê interrogativo al final de frase Não sei por quê.
o porquê sustantivo: "la razón" Explica o porquê.

En oraciones relativas, por que y pelo qual / pela qual son intercambiables:

  • a razão por que vim = a razão pela qual vim (the reason why/for which I came)
  • o motivo por que ela saiu = o motivo pelo qual ela saiu

Qué pronombre usar: guía de decisión

¿El antecedente es una PERSONA?
  ├─ SÍ → usa QUEM (con todas las preposiciones)
  │       "o amigo com quem viajei"
  └─ NÃO (cosa, lugar, concepto)
       ├─ Preposição SIMPLES + registro neutral/coloquial → usa QUE
       │   "a cidade em que moro"
       │   "o assunto de que gosto"
       └─ Preposição COMPOSTA o registro FORMAL → usa O QUAL / A QUAL
           "o canal através do qual nos comunicamos"
           "as razões pelas quais decidi"

En la práctica, o qual / a qual siempre puede sustituir a que en registros formales, incluso con preposiciones simples: a cidade na qual moro es más formal que a cidade em que moro, y ambas son correctas.

Comparación con el español

Los sistemas son muy paralelos. Ambas lenguas exigen la preposición antes del pronombre relativo en la escritura formal. Las principales diferencias son:

Característica Español Português (BP)
Personas después de prep. de quien, con quien de quem, com quem
Cosas después de prep. en el que / en la que em que / no qual
Forma concordante el cual / la cual / los cuales / las cuales o qual / a qual / os quais / as quais
Contracción del cual, al cual do qual, ao qual
Prep. compuestas a través del cual, por causa de la cual através do qual, por causa da qual
Stranding oral Menos frecuente Muy frecuente en BP oral
cuyo (posesivo) Frecuente cujo/cuja existe pero es muy raro en BP oral

Diferencia clave — quem vs. quien:

El español quien/quienes puede usarse con o sin preposición (el hombre que vino / el hombre de quien hablé). En el BP escrito, quem solo aparece después de preposición — sin preposición se usa que: a pessoa que falou (quien habló, sin prep.) vs. a pessoa de quem falei (de quien hablé, con prep.).

Tabla comparativa frase a frase:

Español Português
La persona de quien hablé. A pessoa de quem falei.
El amigo con quien viajé. O amigo com quem viajei.
La ciudad en la que vivo. A cidade em que moro.
El tema sobre el cual discutimos. O assunto sobre o qual discutimos.
Las razones por las cuales renunció. As razões pelas quais renunciou.
El canal a través del cual nos comunicamos. O canal através do qual nos comunicamos.
La empresa para la cual trabajo. A empresa para a qual trabalho.
El proyecto en el que trabajamos. O projeto em que trabalhamos.
La propuesta a favor de la cual votamos. A proposta a favor da qual votamos.
La razón por la que vine. A razão pela qual vim. / A razão por que vim.

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
a pessoa que falei (sin prep. en escritura formal) a pessoa de quem falei
a cidade que moro (sin prep. en escritura formal) a cidade em que moro
o assunto que discutimos (ambiguo sin prep.) o assunto sobre o qual discutimos
o amigo com que viajei (persona → quem) o amigo com quem viajei
a razão porque vim (causal, no relativo) a razão por que vim / a razão pela qual vim
o canal através que nos comunicamos (prep. compuesta → o qual) o canal através do qual nos comunicamos
a empresa de a qual faço parte (sin contracción) a empresa da qual faço parte
os colegas com os quais trabalhei + pl. errado → com que trabalhei es neutro; con o qual la concordancia es obligatoria os colegas com os quais trabalhei (pl. correto)
a proposta ao qual me refiro (gênero: proposta es femenino) a proposta à qual me refiro

Notas adicionales

  • En el BP oral cotidiano, la ausencia de preposición delante del relativo (a cidade que eu moro, o amigo que eu viajei) es la norma, no la excepción. Los hablantes nativos de BP reconocen perfectamente las formas formales, pero las producen espontáneamente solo en contextos de escritura o discurso formal. Para el estudiante, esto significa que escuchará la forma coloquial constantemente pero deberá producir la forma formal en todo escrito.
  • Cujo / cuja / cujos / cujas es el relativo posesivo de portugués ("cuyo"): o autor cujo livro li (el autor cuyo libro leí). Aunque existe en portugués y es equivalente exacto del español cuyo, en el BP oral prácticamente no se usa — se sustituye por circunloquios: o autor do livro que li, o autor que li o livro dele. En textos formales y académicos, sin embargo, cujo aparece con regularidad.
  • La estructura o qual con preposición compuesta es especialmente frecuente en textos legales, académicos y periodísticos del Brasil: o contrato mediante o qual, a cláusula em virtude da qual, o dispositivo por força do qual. Reconocerlas permite leer textos formales con fluidez.
  • En el BP oral, el pronombre resumptivo (dele, dela, deles, delas) puede aparecer al final de la relativa para recuperar el antecedente: o amigo que eu viajei com ele (el amigo con quien viajé). Este rasgo, llamado relativa cortadora (la preposición se "corta") o relativa resumptiva, es un indicador diagnóstico del BP oral y se considera informal o no estándar en la escritura.

¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?

Praticar este tópico