🇧🇷

MyLingoAcademy

Todos los temas
🇧🇷

Infinitivo Personal (Infinitivo Pessoal)

El infinitivo personal — estructura exclusiva del portugués — es un infinitivo flexionado que concuerda en persona y número con su sujeto: para eu fazer, por eles saberem, ao chegarem. Se usa cuando el sujeto del infinitivo difiere del de la cláusula principal o necesita marcarse explícitamente.

El infinitivo personal

El infinitivo pessoal es una de las estructuras más distintivas del portugués y no existe en español, francés ni inglés. Es un infinitivo que se conjuga: toma terminaciones de persona y número que indican quién realiza la acción. En Para eles entenderem o texto, preciso explicar melhor, el verbo entenderem está en infinitivo — pero es un infinitivo que marca explícitamente que eles son quienes entienden.

Frente al infinitivo impessoal (la forma invariable: falar, comer, partir), el infinitivo pessoal permite asignar un sujeto propio a la acción infinitiva sin necesidad de usar una oración subordinada con subjuntivo.

Conjugación

Persona -ar (falar) -er (comer) -ir (partir)
eu falar comer partir
tu (poco usado en BP) falares comeres partires
ele / ela / você falar comer partir
nós falarmos comermos partirmos
vocês / eles / elas falarem comerem partirem

Las formas de 1.ª y 3.ª persona singular son idénticas al infinitivo impersonal. Las formas que distinguen el infinitivo pessoal del impersonal son las de 1.ª plural (-mos) y 3.ª plural (-em) — las más frecuentes en BP.

Verbos irregulares — el infinitivo pessoal se forma siempre a partir del infinitivo:

Verbo eu / ele nós vocês / eles
ser ser sermos serem
ter ter termos terem
estar estar estarmos estarem
ir ir irmos irem
fazer fazer fazermos fazerem
vir vir virmos virem
poder poder podermos poderem
saber saber sabermos saberem

Infinitivo pessoal ≠ futuro do subjuntivo en verbos irregulares: ter → terem (inf. pessoal) vs. ter → tiverem (fut. subj.). Para verbos regulares, ambas formas son idénticas. Para los irregulares, se distinguen.

Cuándo usar el infinitivo pessoal

La regla fundamental: sujetos distintos

El infinitivo pessoal se usa principalmente cuando el sujeto de la acción infinitiva es diferente del sujeto de la cláusula principal o cuando se quiere marcarlo explícitamente para evitar ambigüedad:

Mismo sujeto → impessoal Sujetos distintos → pessoal
Saí antes de falar. (Salí antes de hablar.) Saí antes de eles falarem. (Salí antes de que ellos hablaran.)
Estudei para entender. (Estudié para entender.) Trouxe o livro para você ler. (Traje el libro para que tú lo leas.)
Ao chegar, sorri. (Al llegar, sonreí.) Ao chegarem, sorriram. (Al llegar, sonrieron.)
Sai sem falar nada. (Salí sin decir nada.) Sai sem eles saberem. (Salí sin que ellos supieran.)

Mismo sujeto: cuándo también se usa

Con mismo sujeto, el infinitivo pessoal puede usarse para marcar el sujeto explícitamente (sobre todo en la 1.ª persona plural):

Português Español
Antes de nós saírmos, vamos conferir tudo. Antes de que (nosotros) salgamos, revisemos todo.
Para podermos continuar, precisamos de mais dados. Para poder continuar, necesitamos más datos.
Apesar de estarmos cansados, continuamos. A pesar de estar cansados, continuamos.

Uso tras preposiciones

Para + infinitivo pessoal

La preposición para introduce el propósito de una acción. Cuando quien realiza ese propósito es distinto del sujeto principal, el infinitivo pessoal marca el sujeto de la acción final:

Português Español
Trouxe o livro para você ler. Traje el libro para que (tú) lo leas.
Comprei ingressos para eles irem ao teatro. Compré entradas para que ellos fueran al teatro.
Para nós entendermos, explica de novo. Para que nosotros entendamos, explícalo otra vez.
Deixei a chave para você entrar. Dejé la llave para que puedas entrar.
Precisa de ajuda para eles fazerem o projeto. Necesitan ayuda para que ellos hagan el proyecto.
Para vocês aprenderem português, é preciso praticar. Para que ustedes aprendan portugués, hay que practicar.

Antes de / Depois de / Apesar de

Estas preposiciones compuestas son contextos clásicos del infinitivo pessoal cuando los sujetos difieren:

Português Español
Antes de eles chegarem, organizamos tudo. Antes de que ellos llegaran, organizamos todo.
Antes de nós sairmos, confira o gás. Antes de que nosotros salgamos, revisa el gas.
Depois de eles saírem, ficou silêncio. Después de que ellos se fueron, hubo silencio.
Depois de chegarmos, a reunião começou. Después de que nosotros llegamos, empezó la reunión.
Apesar de saberem a resposta, ficaram quietos. A pesar de que sabían la respuesta, se callaron.
Apesar de estarmos com pressa, esperamos. A pesar de estar con prisa, esperamos.

Ao + infinitivo pessoal

Ao + infinitivo expresa una acción simultánea o inmediatamente anterior a la principal. El infinitivo pessoal marca el sujeto de esa acción:

Português Español
Ao chegarem à cidade, procuraram um hotel. Al llegar a la ciudad, buscaron un hotel.
Ao saírem do trabalho, foram direto para casa. Al salir del trabajo, fueron directamente a casa.
Ao entrar na sala, a professora ficou surpresa. Al entrar a la sala, la profesora se sorprendió.
Ao perceberem o erro, corrigiram imediatamente. Al darse cuenta del error, lo corrigieron de inmediato.
Ao chegarmos, já era tarde demais. Al llegar nosotros, ya era demasiado tarde.

Ao + infinitivo es el equivalente de al + infinitivo en español. La diferencia: en español, el sujeto se omite o queda implícito; en portugués, el infinitivo pessoal puede marcarlo (ao chegarem = al llegar ellos).

Por / Sem / Com

Português Español
Foram punidos por chegarem atrasados. Fueron castigados por llegar tarde.
Por sabermos a verdade, ficamos preocupados. Porque sabíamos la verdad, estuvimos preocupados.
Ele saiu sem eles saberem. Él salió sin que ellos supieran.
Saíram sem perceber nada. (mismo sujeto) Salieron sin notar nada.
Com eles trabalhando assim, vai dar certo. Con ellos trabajando así, va a salir bien.

En estructuras impersonales

Cuando la oración empieza con é + adjetivo (es importante, es bueno...) y el infinitivo tiene un sujeto explícito, el infinitivo pessoal marca ese sujeto:

Português Español
É importante vocês fazerem isso. Es importante que ustedes hagan esto.
É bom eles saberem a verdade. Es bueno que ellos sepan la verdad.
É necessário todos estarem presentes. Es necesario que todos estén presentes.
É difícil entendermos tudo de uma vez. Es difícil que entendamos todo de una vez.
É melhor você pensar bem antes de decidir. Es mejor que pienses bien antes de decidir.
Ficou claro eles não quererem participar. Quedó claro que ellos no querían participar.

Comparación con el español

El español no tiene infinitivo personal. Cuando en portugués se usa el infinitivo pessoal, el español recurre a otras construcciones:

Português (infinitivo pessoal) Español equivalente Recurso español
para eles entenderem para que ellos entiendan para que + subjuntivo
antes de eles saírem antes de que ellos salieran antes de que + subjuntivo
por saberem a verdade por saber la verdad infinitivo impersonal (sujeto implícito)
ao chegarem al llegar al + infinitivo impersonal
é bom eles saberem es bueno que ellos sepan que + subjuntivo
apesar de eles estarem cansados a pesar de que estaban cansados a pesar de que + indicativo/subjuntivo

Diferencias principales:

  1. El infinitivo personal sustituye a una cláusula de subjuntivo. En español, expresar que el sujeto del infinitivo es distinto del sujeto principal generalmente exige una oración subordinada con subjuntivo (para que entiendan, antes de que salieran). El portugués lo resuelve con un solo infinitivo flexionado (para entenderem, antes de saírem), lo que es más económico.

  2. Para que + subjuntivo existe en portugués pero es más formal. En BP cotidiano se prefiere para + infinitivo pessoal: para eles entenderem es más natural que para que eles entendam. El español no tiene esa alternativa con infinitivo.

  3. Ao + infinitivo en español no marca el sujeto. Al llegar en español implica que quien llega es el sujeto de la oración principal. En portugués, ao chegarem puede tener un sujeto diferente al de la principal: Ao chegarem os convidados, a festa começou (Al llegar los invitados, empezó la fiesta).

  4. Con mismo sujeto, el comportamiento es paralelo. Antes de sair (PT, impersonal, mismo sujeto) = Antes de salir (ES, infinitivo). La diferencia surge solo cuando los sujetos difieren o cuando el hablante quiere marcarlos.

Español Português
Traje el libro para que lo leas. Trouxe o livro para você ler.
Antes de que ellos llegaran, organizamos todo. Antes de eles chegarem, organizamos tudo.
Es bueno que ellos sepan la verdad. É bom eles saberem a verdade.
Al llegar, buscaron un hotel. Ao chegarem, procuraram um hotel.
Salió sin que ellos lo supieran. Saiu sem eles saberem.

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
Para vocês entender português, precisam praticar. (infinitivo sin marcar con sujeto plural) Para vocês entenderem português, precisam praticar.
Antes de eles sair, organizamos tudo. (impessoal cuando sujetos difieren y necesita marca) Antes de eles saírem, organizamos tudo.
Por eles tiverem chegado tarde... (futuro do subjuntivo en lugar de inf. pessoal) Por eles terem chegado tarde... (inf. pessoal de ter)
É importante que vocês fazerem isso. (que + inf. pessoal — mezcla de estructuras) É importante vocês fazerem isso. / É importante que vocês façam isso.
Ao eles chegarem, a festa começou. (preposição ao + sujeto entre ao e inf.) Ao chegarem, a festa começou. / Quando eles chegaram, a festa começou.
Para nós entender isso... (falta terminación -mos con nós) Para nós entendermos isso...

Notas adicionales

  • Para verbos regulares, el infinitivo pessoal de 3.ª plural es idéntico al futuro do subjuntivo: falarem puede ser tanto inf. pessoal como futuro do subjuntivo. El contexto (preposición vs. conector temporal) distingue la función: para falarem (inf. pessoal) vs. quando falarem (fut. subj.).
  • En BP coloquial, el infinitivo pessoal puede omitirse a veces en favor de una estructura con subjuntivo o indicativo: Para que eles entendam en lugar de Para eles entenderem. La forma con infinitivo pessoal sigue siendo preferida en la escritura y el habla cuidada.
  • La forma de 2.ª persona singular (falares, comeres, partires) es prácticamente inexistente en BP dado que tu se usa poco. Las formas activas en BP son esencialmente: falar/comer/partir (sing.) y falarmos/comermos/partirmos (1.ª pl.) y falarem/comerem/partirem (3.ª pl.).
  • Ao + infinitivo pessoal es frecuente en textos narrativos y formales: Ao chegarem os reforços, a situação mudou (Al llegar los refuerzos, la situación cambió). En el habla cotidiana, esta construcción se puede reemplazar por quando + verbo conjugado: Quando os reforços chegaram, a situação mudou.
  • El infinitivo pessoal también aparece en cláusulas con por para expresar causa: Ficaram famosos por terem criado essa tecnologia (Se hicieron famosos por haber creado esa tecnología). El infinitivo composto personal (terem + participio) expresa acción anterior.

¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?

Praticar este tópico