🇧🇷

MyLingoAcademy

Todos los temas
🇧🇷

Existencia: ter y haver (Ter / Haver: Existência)

Las dos formas de expresar existencia en el portugués brasileño: tem (cotidiana, oral) y há (formal, escrita), ambas equivalentes a 'hay' del español, siempre invariables, y su contraste con estar para ubicar algo ya conocido.

Dos formas para decir "hay"

En portugués brasileño, "hay" se expresa de dos maneras:

Registro Forma Exemplo Español
cotidiano / oral tem Tem uma mesa aqui. Hay una mesa aquí.
formal / escrito Há uma mesa aqui. Hay una mesa aquí.

Ambas expresan exactamente lo mismo. La diferencia es de registro: tem es la forma dominante en la conversación cotidiana brasileña; aparece en textos escritos, noticias y contextos formales.

A lo largo de los temas anteriores, ha aparecido en muchos ejemplos (Há um livro na mesa, Há trinta alunos) y Não tem nada se introdujo en el tema 10. Ahora se explica el sistema completo.

Tem existencial — la forma oral

En el habla cotidiana del portugués brasileño, tem es la manera más frecuente de decir "hay". Se usa siempre en tercera persona singular y no lleva sujeto.

Português Español
Tem uma mesa na sala. Hay una mesa en la sala.
Tem um banheiro aqui? ¿Hay un baño aquí?
Tem muita gente no parque. Hay mucha gente en el parque.
Tem três quartos no apartamento. Hay tres cuartos en el apartamento.
Tem um café perto daqui. Hay un café cerca de aquí.
Não tem leite. No hay leche.

Tem existencial nunca cambia de forma, aunque lo que sigue sea plural.

Singular Plural Español
Tem um livro na mesa. Tem três livros na mesa. Hay un libro / Hay tres libros.
Tem uma pessoa aqui. Tem muitas pessoas aqui. Hay una persona / Hay muchas personas.

— la forma formal

viene del verbo haver y se usa en contextos escritos y formales. También es siempre invariable.

Português Español
Há uma escola nesta rua. Hay una escuela en esta calle.
Há muitos alunos na sala. Hay muchos alumnos en la clase.
Há um problema. Hay un problema.
Quantos alunos há na turma? ¿Cuántos alumnos hay en el grupo?
Não há leite. No hay leche.
Há três quartos no apartamento. Hay tres cuartos en el apartamento.

Al igual que tem, no cambia con el número:

Singular Plural Español
Há um livro na mesa. três livros na mesa. Hay un libro / Hay tres libros.
Há uma escola aqui. várias escolas aqui. Hay una escuela / Hay varias escuelas.

es invariable. Nunca se dice hão ni hão de para el plural existencial. La forma plural hão solo existe en otros contextos gramaticales muy específicos.

Tem/há — siempre sin sujeto

Lo que diferencia el uso existencial del posesivo es que en el uso existencial no hay sujeto. El verbo se refiere a la existencia en el mundo, no a que alguien "tiene" algo.

Existencial (sin sujeto) Español
Tem um livro na mesa. Hay un libro en la mesa.
Tem crianças no parque. Hay niños en el parque.
Há uma farmácia aqui perto. Hay una farmacia aquí cerca.

Si la frase tiene un sujeto explícito, tem ya no es existencial sino posesivo (estudiado en el tema 13):

Posesivo (con sujeto) Español
Ela tem um livro. Ella tiene un libro.
O apartamento tem dois quartos. El apartamento tiene dos cuartos.
Você tem filhos? ¿Tienes hijos?

La diferencia es clara: cuando tem lleva sujeto, expresa posesión; cuando no lleva sujeto, expresa existencia.

Contraste con estar

Tem/há presentan algo por primera vez o afirman que algo existe. Estar ubica algo ya conocido en un lugar concreto.

Tem / Há (existência) Estar (ubicação) Español
Tem um livro na mesa. O livro está na mesa. Hay un libro / El libro está en la mesa.
Há uma escola aqui. A escola está na esquina. Hay una escuela / La escuela está en la esquina.
Tem muita gente no parque. As pessoas estão no parque. Hay mucha gente / La gente está en el parque.

La pregunta útil: ¿estás introduciendo algo nuevo (tem/há) o ubicando algo ya mencionado (está/estão)?

Negación

La negación es não tem o não há. Não tem es extremadamente frecuente en el portugués brasileño hablado.

Negação com tem Negação com Español
Não tem leite. Não há leite. No hay leche.
Não tem nada. Não há nada. No hay nada.
Não tem banheiro aqui. Não há banheiro aqui. No hay baño aquí.
Não tem problema. Não há problema. No hay problema.

Não tem nada y Não tem problema son expresiones del cotidiano brasileño de muy alta frecuencia, ya presentadas en el tema 10.

Preguntas

En preguntas, la estructura es igual a la afirmativa con entonación ascendente.

Com tem Com Español
Tem banheiro aqui? Há banheiro aqui? ¿Hay un baño aquí?
Tem wifi? Há wifi? ¿Hay wifi?
Tem mesa disponível? Há mesa disponível? ¿Hay mesa disponible?
Quantos quartos tem? Quantos quartos há? ¿Cuántos cuartos hay?
Tem algo para comer? Há algo para comer? ¿Hay algo de comer?

Comparación con el español

El equivalente en español es hay (del verbo haber), que también es invariable y no lleva sujeto.

Español Portugués cotidiano Portugués formal
Hay un libro. Tem um livro. Há um livro.
Hay libros. Tem livros. Há livros.
No hay leche. Não tem leite. Não há leite.
¿Hay baño? Tem banheiro? Há banheiro?

El funcionamiento es idéntico:

  • Los tres son invariables: no cambian para singular o plural.
  • Los tres van sin sujeto cuando expresan existencia.
  • En español hay solo una forma (hay); en portugués brasileño hay dos según el registro (tem para lo oral, para lo escrito).

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
Têm três quartos. (existencial) Tem três quartos.
Hão muitos livros. Há muitos livros.
O livro tem na mesa. O livro está na mesa. / Tem um livro na mesa.
Há uma escola → A escola tem aqui. A escola está aqui.
Não tem nenhum problema. → nenhum Não tem nenhum problema. ✓ (correcto)
Ela tem uma mesa na sala. (existencial) Tem uma mesa na sala. (sin sujeto)

Notas adicionales

  • Tem (cotidiano) y (formal) expresan existencia y equivalen a hay del español.
  • Ambos son siempre invariables: tem três livros, há três livros — nunca têm ni hão en uso existencial.
  • La señal del uso existencial es la ausencia de sujeto: Tem um café aqui (hay un café). Si hay sujeto, es posesión: Ela tem um café (ella tiene un café).
  • Para ubicar algo ya conocido, se usa estar: O café está na esquina. Para afirmar que existe, se usa tem/há: Tem um café na esquina.
  • Não tem nada, Não tem problema son fórmulas cotidianas de alta frecuencia en el portugués brasileño.
  • En tiempo pasado: tinha (oral) / havia (formal) equivalen a "había": Tinha muita gente / Havia muita gente.

¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?

Praticar este tópico