Verbos Defectivos y Abundantes (Verbos Defectivos e Abundantes)
Los verbos defectivos (abolir, falir, precaver) carecen de ciertas formas del paradigma conjugacional; los verbos abundantes (pagar, ganhar, entregar) tienen más formas de las esperadas, especialmente en el participio. Conocer cuáles formas faltan o se duplican es esencial para producir portugués formal correcto a nivel C1.
Verbos defectivos y abundantes
Todo verbo tiene un paradigma completo de formas: personas, números, tiempos y modos. Los verbos defectivos tienen un paradigma incompleto — les faltan ciertas formas. Los verbos abundantes tienen más formas de las esperadas — poseen dos o más formas válidas para la misma posición paradigmática.
Ambos fenómenos tienen causas históricas o fonológicas y plantean desafíos reales en la escritura formal, donde la forma "defective" o "abundant" incorrecta delata un nivel de dominio insuficiente.
Verbos defectivos
Grupo 1: Verbos impersonales — solo 3ª persona singular
Los verbos que describen fenómenos naturales son estrictamente impersonales: solo se conjugan en 3ª persona singular (y, en algunos casos, plural cuando tienen sujeto gramatical). No tienen sujeto personal.
| Verbo | Português | Español |
|---|---|---|
| chover | Choveu ontem à tarde. | Llovió ayer por la tarde. |
| nevar | Está nevando na serra. | Está nevando en la sierra. |
| trovejar | Trovejou a noite toda. | Tronó toda la noche. |
| gear | Geou esta madrugada. | Hubo helada esta madrugada. |
| relampejar | Relampejou antes da chuva. | Hubo relámpagos antes de la lluvia. |
| amanhecer | Amanheceu cedo hoje. | Amaneció temprano hoy. |
| anoitecer | Anoiteceu antes das seis. | Anocheció antes de las seis. |
| ventar | Ventou muito ontem. | Hizo mucho viento ayer. |
| granizar | Granizou no sul do país. | Granizó en el sur del país. |
Amanhecer y anoitecer pueden usarse con sujeto personal en sentido figurado o en narraciones: Amanhecemos no interior de São Paulo (Amanecimos en el interior de São Paulo — uso literario, aceptado). Chover, nevar y trovejar son estrictamente impersonales y no admiten sujeto personal.
Grupo 2: Defectivos en el presente de indicativo — abolir, falir, colorir, demolir
Este grupo de verbos en -ir presenta una deficiencia en el presente de indicativo (y en las formas derivadas de él: presente de subjuntivo e imperativo). La razón es fonológica: las formas de 1ª sg, 2ª sg, 3ª sg y 3ª pl requerirían una alternancia vocálica de la raíz que la tradición gramatical consideró no estándar.
Abolir (abolir)
| Paradigma tradicional (defectivo) | Paradigma moderno (aceptado) | |
|---|---|---|
| eu | (—) | abolo |
| você/ele/ela | (—) | abole |
| nós | abolimos ✅ | abolimos |
| vocês/eles | (—) | abolem |
| Pres. subj. | (—) toda la forma | abola, abolas, abola... |
| Imperativo 2sg | (—) | abole |
| Imperativo 2pl | aboli ✅ | aboli |
Formas sin déficit (válidas en ambas tradiciones):
| Tempo | Formas sempre válidas |
|---|---|
| Pretérito perfeito | aboliu, aboliram |
| Pretérito imperfeito | abolía, abolíamos |
| Futuro do indicativo | abolirá, aboliremos |
| Condicional | aboliria, aboliríamos |
| Futuro do subjuntivo | abolir, abolirmos, abolirem |
| Pretérito do subjuntivo | abolisse, abolíssemos |
| Gerúndio | abolindo |
| Particípio | abolido |
En la práctica, abolir aparece con mucha más frecuencia en tiempos pasados (aboliu, aboliram, foi abolido) o en el futuro (será abolido). La necesidad de usar la 1ª sg del presente es muy rara, y cuando surge, el hablante culto prefiere una perífrasis: quero abolir en lugar de eu abolo.
Falir (quebrar, ir a la quiebra)
Falir es defectivo por una razón adicional: su 1ª sg del presente (falo) coincide con la 1ª sg del presente de falar (hablar):
| Forma | Falir | Falar | Conflicto |
|---|---|---|---|
| 1sg pres. | falo (hipotético) | falo (habitual) | ⚠️ Ambigüedad |
| 2sg pres. | fales | falas | sin conflicto |
| 3sg pres. | fale | fala | sin conflicto |
| 3pl pres. | falem | falam | sin conflicto |
Aunque la 2ª y 3ª persona singular y 3ª plural no generan confusión con falar, la tradición evitó todo el bloque:
Formas seguras de falir: falimos, falis; faliu, faliram; falia, falíamos; falirá; falindo; falido
En la comunicación real, falir se usa casi siempre en 3ª persona: a empresa faliu (la empresa quebró), muitas empresas faliram (muchas empresas quebraron).
Colorir (colorear) y demolir (demoler)
Siguen el mismo patrón que abolir. Las formas de 1ª sg, 2ª sg, 3ª sg y 3ª pl del presente eran tradicionalmente evitadas:
| Verbo | Forma 1sg (tradición) | Forma 1sg (moderno) | Formas siempre válidas |
|---|---|---|---|
| colorir | (—) | coloro | colorimos, coloriu, colorindo, colorido |
| demolir | (—) | demolo | demolimos, demoliu, demolindo, demolido |
La tendencia en el BP contemporáneo es aceptar las formas completas. La gramática normativa aún las marca como "con reservas", pero en la práctica se usan en medios de comunicación y en la lengua culta. Un hablante de C1 debe conocer la restricción tradicional pero no extrañarse al encontrar abole, colore en textos actuales.
Grupo 3: Defectivos en el presente por morfología irregular — precaver y reaver
Precaver (ser precavido, precaverse) y reaver (recuperar) son defectivos porque carecen de una 1ª sg del presente bien establecida, y con ella carecen del presente de subjuntivo completo y del imperativo 2ª sg.
Precaver
Precaver = pre- + caver (del latín cavēre, "estar alerta"). El verbo caver solo existe en composición. La 1ª sg del presente debería ser precavo, pero esta forma es disputada prescriptivamente:
| Tiempo | Formas aceptadas | Formas ausentes o disputadas |
|---|---|---|
| Pres. ind. | precavemos, precavem | precavo, precaves, precave (disputadas) |
| Pres. subj. | (toda la forma disputada) | precava, precavas, precavamos... |
| Imperativo | precavei (2pl) | precave (2sg, disputado) |
| Pretérito | precaveu, precavemos, precaveram ✅ | — |
| Imperfeito | precavia, precavíamos ✅ | — |
| Gerúndio | precavendo ✅ | — |
| Particípio | precavido ✅ | — |
Estrategia práctica: usar perífrasis o verbos sinónimos para las formas ausentes:
- En lugar de eu me precavo → devo me precaver, preciso me precaver, costumo me precaver
- En lugar de precave-se! (imperativo 2sg) → seja precavido!, tome cuidado!
Reaver (recuperar, recobrar)
Reaver sigue el patrón de haver pero con prefijo re-. Las formas del presente de indicativo de 1ª, 2ª, 3ª sg y 3ª pl son inexistentes o de dudosa formación:
| Formas usadas | Formas ausentes |
|---|---|
| reavemos, reaveram, reavendo, reavido | 1sg, 2sg, 3sg, 3pl del pres. ind. |
Estrategia práctica: recuperar o reconquistar cubren los huecos de reaver.
Grupo 4: Defectivos por restricción semántica — 3ª persona predominante
Algunos verbos no son gramaticalmente defectivos pero semánticamente se usan casi solo en 3ª persona:
| Verbo | Uso típico | 1sg posible? | Ejemplo |
|---|---|---|---|
| acontecer | Solo 3ª sg/pl | No usual | Aconteceu um milagre. |
| concernir | Solo 3ª sg/pl | No usual | Isso concerne a todos nós. |
| doer | 3ª sg/pl + dativo | Raro | A cabeça dói. / Me dói a cabeça. |
| parecer | Todos, pero con sujeto oracional frecuente | Sí | Parece que vai chover. |
| custar | 3ª sg/pl + dativo | Raro | Custou-me aceitar. |
Doer merece mención especial: en BP, se usa con sujeto gramatical (a cabeça dói) o con objeto indirecto + sujeto oracional (me dói a cabeça). La forma eu doo es gramaticalmente posible pero prácticamente inexistente — nadie dice eu doo en ningún registro.
Verbos abundantes
Los verbos abundantes tienen dos (o más) formas válidas para la misma posición del paradigma. El caso más frecuente y sistemático en portugués son los participios duplos — ya presentados en el artículo 67 (Particípio: Formas e Usos). Aquí se estudian desde la perspectiva del fenómeno de abundancia y su regla de distribución.
La regla de los participios duplos
Los verbos abundantes tienen una forma regular y una forma irregular del participio. La elección no es libre — cada forma tiene su contexto obligatorio:
Regla fija: forma regular (-ado/-ido) con ter/haver (tiempos compuestos); forma irregular con ser/estar (voz pasiva, estado resultante) y como adjetivo.
Esta regla NO tiene excepciones en el registro formal escrito:
| Contexto | Forma | Exemplo correto |
|---|---|---|
| Tiempo compuesto (ter/haver) | Regular | Ela tinha pagado a conta. |
| Voz pasiva (ser) | Irregular | A conta foi paga. |
| Estado resultante (estar) | Irregular | A conta está paga. |
| Adjetivo atributivo | Irregular | conta paga, prêmio ganho |
Tabla de participios duplos
| Verbo | Regular (com ter) | Irregular (com ser/estar e adj.) | Exemplo irregular |
|---|---|---|---|
| pagar | pagado | pago / paga | A conta foi paga. |
| ganhar | ganhado | ganho / ganha | O prêmio foi ganho. |
| aceitar | aceitado | aceito / aceita | A proposta foi aceita. |
| entregar | entregado | entregue / entregues | Os documentos foram entregues. |
| imprimir | imprimido | impresso / impressa | O documento foi impresso. |
| prender | prendido | preso / presa | O suspeito foi preso. |
| soltar | soltado | solto / solta | O preso foi solto. |
| eleger | elegido | eleito / eleita | O presidente foi eleito. |
| matar | matado | morto / morta | A cobra foi morta. |
| limpar | limpado | limpo / limpa | O chão está limpo. |
| acender | acendido | aceso / acesa | A vela está acesa. |
| suspender | suspendido | suspenso / suspensa | O contrato está suspenso. |
| fixar | fixado | fixo / fixa | O preço está fixo. |
| expressar | expressado | expresso / expressa | O desejo foi expresso. |
Casos especiales del BP oral
En el BP informal hablado, es frecuente escuchar la forma irregular también con ter: tinha pago, tinha aceito, tinha entregue. Esta práctica es comprensible y extendida, pero prescriptivamente incorrecta en la escritura formal. El hablante culto escribe tinha pagado, tinha aceitado, tinha entregado.
| BP oral (informal) | Escrita formal (correto) |
|---|---|
| Ela já tinha pago a conta. | Ela já tinha pagado a conta. |
| Tinham aceito a proposta. | Tinham aceitado a proposta. |
| Tinha entregue o relatório. | Tinha entregado o relatório. |
| Tinham preso o suspeito. | Tinham prendido o suspeito. |
Otros casos de abundancia
Más allá del participio, existen algunos casos menores de abundancia en el portugués:
Presente de indicativo de ser — 2ª pessoa plural: La 2ª pl de ser tiene formas alternativas según el período y la región: sois (PE formal) / são (BP, con vocês). En el BP, vocês são ha reemplazado prácticamente vós sois.
Variantes ortográficas por el Acordo Ortográfico (2009): Algunas palabras tienen doble grafía aceptada en el período de transición, pero esto afecta principalmente a la ortografía, no a la conjugación verbal.
Formas del pretérito mais-que-perfeito simple vs. compuesto: El pretérito más que perfecto tiene forma sintética (falara, comera) y analítica (tinha falado, tinha comido). Ambas son válidas; la sintética es literaria y arcaica en el BP oral, pero abundante en textos formales.
| Forma sintética (literaria) | Forma analítica (oral e escrita) |
|---|---|
| Ele partira antes do amanhecer. | Ele tinha partido antes do amanhecer. |
| Ela já fizera tudo. | Ela já tinha feito tudo. |
| Quando chegamos, eles já tinham ido. | (forma analítica usual) |
La forma sintética del mais-que-perfeito (falara, comera, partira) es una variante "abundante" del mais-que-perfeito compuesto (tinha falado, tinha comido, tinha partido). El BP oral solo usa la forma analítica; la sintética aparece en textos literarios y jurídicos.
Identificación rápida: ¿defectivo o abundante?
| Tipo | Síntoma | Estrategia |
|---|---|---|
| Defectivo impersonal | Solo 3ª sg: chove, neva, troveja | No intentar conjugar en otras personas |
| Defectivo en pres. ind. | Hesitación ante eu abolo, eu coloro | Usar perífrasis (precisar abolir) o sinónimo (extinguir) |
| Defectivo en formas derivadas | Ausencia de pres. subj. e imperativo | Reformular la oración |
| Abundante (duplo participio) | Dos participios: pagado / pago | Aplicar regla: regular con ter, irregular con ser/estar y como adj. |
Comparación con el español
| Fenómeno | Español | Português |
|---|---|---|
| Verbos impersonales | llover, nevar, tronar (solo 3ª sg) | chover, nevar, trovejar (solo 3ª sg) ✅ |
| Defectivos en 1sg | Muy raros en español moderno | abolir, falir, precaver (en tradición gramatical) |
| Participios duplos | Algunos: impreso/imprimido, preso/prendido, frito/freído, maldito/maldecido | Más numerosos y con regla más sistemática |
| Regla de distribución | Similar: comp. con haber → regular; adj. → irregular | Idéntica: ter → regular; ser/estar + adj. → irregular |
| Mais-que-perfeito sintético | había hablado (solo analítico en uso moderno) | falara (lit.) / tinha falado (analítico) |
La mayor diferencia: El español tiene muy pocos verbos genuinamente defectivos en el habla moderna (los meteorológicos son los principales). El portugués mantiene la distinción en la escritura formal para verbos como abolir, precaver, aunque el BP oral las ignora en la práctica.
Los participios duplos son más numerosos en portugués que en español. El español tiene impreso/imprimido, preso/prendido, frito/freído, roto/rompido, abierto, visto, dicho, hecho — pero formas como pago/pagado, ganado/ganho, soltado/suelto difieren. En español, pago como participio existe pero es arcaico; suelto tiene distribución similar a solto en PT.
| Español | Regla | Português | Regla |
|---|---|---|---|
| ha pagado (comp.) | regular | tinha pagado (comp.) | regular |
| fue pagado / está pagado/pago | indistinto | foi pago / está pago | irregular obligatorio |
| ha imprimido (comp.) | regular | tinha imprimido (comp.) | regular |
| fue impreso / está impreso | irregular | foi impresso / está impresso | irregular obligatorio |
| fue elegido / está electo | alternancia | foi eleito / está eleito | irregular obligatorio |
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto |
|---|---|
| Ela tinha pago a conta. (irregular com ter — prescritivamente incorreto) | Ela tinha pagado a conta. |
| A conta foi pagada. (regular com ser) | A conta foi paga. |
| O preso foi soltado ontem. (regular com ser) | O preso foi solto ontem. |
| Os documentos foram entregados. (regular com ser) | Os documentos foram entregues. |
| Eu abolo a lei. (historicamente evitado — embora aceitável no moderno) | Melhor: A lei pode ser abolida. / Quero abolir essa lei. |
| Eu me precavo diariamente. (forma disputada) | Costumo me precaver. / Procuro ser precavido. |
| Choveram muito ontem. (chover impessoal — sem plural) | Choveu muito ontem. |
| O contrato está suspendido. (regular no predicativo) | O contrato está suspenso. |
| O presidente eleito foi elegido por ampla maioria. (irregular com ter) | O presidente eleito foi elegido por ampla maioria. → não: tinha elegido; na passiva: foi eleito |
Notas adicionales
- El término "defectivo" es normativo: describe la norma prescriptiva, no el uso real. En el BP contemporáneo, la mayoría de los hablantes cultos usan abolo, abole, abolem sin dificultad. El VOLP (Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, base del Acordo Ortográfico) ya lista estas formas. Un estudiante de C1 debe saber la norma tradicional pero no confundirse si encuentra las formas "defectivas" en un texto actual.
- Falir tiene importancia práctica en el vocabulario jurídico y empresarial del Brasil (falência = quiebra; massa falida = masa quebrada; juízo da falência = juzgado de quiebra). Las formas más usadas son el pretérito (faliu, faliram) y el participio (empresa falida). La defectividad de la 1ª sg present raramente se manifiesta en contextos reales.
- El participio irregular como adjetivo puede volverse sustantivo fijo: o preso (el preso), o morto (el muerto), o eleito (el electo), o impresso (lo impreso). Esta sustantivación es directa desde la forma irregular, no desde la regular: o priso no existe como sustantivo.
- La forma mais-que-perfeito sintético (falara, bebera, partira) es técnicamente "abundante" respecto al analítico (tinha falado, tinha bebido, tinha partido). El uso de la forma sintética en el BP actual marca un registro muy elevado o arcaizante — en cartas formales, narrativa literaria y textos jurídicos aparece con naturalidad; en el habla cotidiana suena pedante.
- Morto como participio irregular de matar (no de morrer) es el caso más llamativo del inventario. Morrer → morrido (regular, en tiempos compuestos); matar → morto/a (irregular, en pasiva y adjetivo). Un hispanohablante tiende a confundir: morto parece participio de morrer, pero en realidad morrido es el participio de morrer. Art. 67 desarrolla este punto en detalle.
¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?
Praticar este tópico