Locuciones prepositivas de lugar
Las locuciones prepositivas de lugar son expresiones formadas por más de una palabra que indican posición o ubicación. En portugués brasileño, la mayoría termina en de, que se contrae con el artículo que sigue (sistema de contracciones del tema 18).
| Locução |
Español |
Contracción con de |
| em cima de |
encima de |
de + o = do, de + a = da |
| embaixo de |
debajo de |
igual |
| perto de |
cerca de |
igual |
| longe de |
lejos de |
igual |
| ao lado de |
al lado de |
igual |
| na frente de |
delante de |
igual |
| atrás de |
detrás de |
igual |
| dentro de |
dentro de |
igual |
| fora de |
fuera de |
igual |
| entre |
entre |
(no lleva de) |
Todas se combinan habitualmente con estar para describir la ubicación de algo.
Em cima de — encima de
| Português |
Español |
| O livro está em cima da mesa. |
El libro está encima de la mesa. |
| O gato está em cima do sofá. |
El gato está encima del sofá. |
| Coloquei as chaves em cima da escrivaninha. |
Puse las llaves encima del escritorio. |
| Tem uma caixa em cima do armário. |
Hay una caja encima del armario. |
Sobre tiene un significado similar a em cima de y se usa especialmente cuando algo reposa sobre una superficie: O livro está sobre a mesa. En el habla cotidiana BP, em cima de es más frecuente y específico.
Embaixo de — debajo de
| Português |
Español |
| O cachorro está embaixo da cama. |
El perro está debajo de la cama. |
| Achei a chave embaixo do tapete. |
Encontré la llave debajo del tapete. |
| Tem algo embaixo do carro. |
Hay algo debajo del carro. |
| Ficou parado embaixo da árvore. |
Se quedó parado debajo del árbol. |
Perto de — cerca de
| Português |
Español |
| O banco está perto da escola. |
El banco está cerca de la escuela. |
| Moro perto do metrô. |
Vivo cerca del metro. |
| Tem um café perto daqui. |
Hay un café cerca de aquí. |
| A farmácia fica perto do hospital. |
La farmacia queda cerca del hospital. |
| Você mora perto ou longe do trabalho? |
¿Vives cerca o lejos del trabajo? |
Longe de — lejos de
| Português |
Español |
| O aeroporto fica longe do centro. |
El aeropuerto queda lejos del centro. |
| Moro longe da universidade. |
Vivo lejos de la universidad. |
| Não fica tão longe daqui. |
No queda tan lejos de aquí. |
| O supermercado é longe da nossa casa. |
El supermercado está lejos de nuestra casa. |
Perto y longe también funcionan solos como adverbios: Fica perto (queda cerca), Fica longe (queda lejos), Moro longe (vivo lejos), Moro perto (vivo cerca).
Ao lado de — al lado de
| Português |
Español |
| O banco está ao lado da farmácia. |
El banco está al lado de la farmacia. |
| Sentei ao lado dela no cinema. |
Me senté al lado de ella en el cine. |
| A minha casa fica ao lado do parque. |
Mi casa queda al lado del parque. |
| Tem uma padaria ao lado do metrô. |
Hay una panadería al lado del metro. |
Na frente de — delante de
En el portugués brasileño cotidiano, na frente de es la forma más usada para expresar "delante de". La forma más formal em frente a también existe y es frecuente en la escritura.
| Português (oral/cotidiano) |
Português (formal/escrito) |
Español |
| Na frente do banco. |
Em frente ao banco. |
Delante del banco. |
| Na frente da escola. |
Em frente à escola. |
Delante de la escuela. |
| Português |
Español |
| O ônibus para na frente do hospital. |
El autobús para delante del hospital. |
| Estou esperando na frente do cinema. |
Estoy esperando delante del cine. |
| Tem uma praça na frente da prefeitura. |
Hay una plaza delante de la alcaldía. |
| O carro parou na frente da nossa casa. |
El carro se detuvo delante de nuestra casa. |
Atrás de — detrás de
| Português |
Español |
| O estacionamento fica atrás do shopping. |
El estacionamiento queda detrás del centro comercial. |
| O gato está atrás do sofá. |
El gato está detrás del sofá. |
| Tem um jardim atrás da casa. |
Hay un jardín detrás de la casa. |
| Ela ficou atrás de mim na fila. |
Ella se quedó detrás de mí en la fila. |
Dentro de y fora de — dentro y fuera
| Português |
Español |
| O celular está dentro da bolsa. |
El celular está dentro de la bolsa. |
| As crianças estão dentro de casa. |
Los niños están dentro de la casa. |
| O cachorro ficou fora de casa. |
El perro se quedó fuera de la casa. |
| Tem gente esperando fora do restaurante. |
Hay gente esperando fuera del restaurante. |
Dentro de también expresa tiempo: Chego dentro de uma hora (Llego dentro de una hora). Este uso ya apareció en el tema 22 con daqui a pouco. Cuando indica tiempo, no hay contracción con artículo: dentro de uma hora (no dentro da uma hora).
Entre — entre
Entre no lleva de y no contrae con artículos. Se usa igual que en español.
| Português |
Español |
| O café fica entre o banco e a farmácia. |
El café queda entre el banco y la farmacia. |
| Senta entre mim e ela. |
Siéntate entre yo y ella. |
| A chave estava entre os documentos. |
La llave estaba entre los documentos. |
| Entre a escola e o trabalho, não tenho tempo. |
Entre la escuela y el trabajo, no tengo tiempo. |
Tabla de contracciones con de
La mayoría de estas locuciones termina en de, que se contrae con el artículo definido siguiente:
| Locução + artigo |
Masculino |
Feminino |
| + o / a |
do / da |
do / da |
| + os / as |
dos / das |
dos / das |
| Locução |
+ o (masc. sg) |
+ a (fem. sg) |
+ os (masc. pl) |
+ as (fem. pl) |
| em cima de |
em cima do |
em cima da |
em cima dos |
em cima das |
| embaixo de |
embaixo do |
embaixo da |
embaixo dos |
embaixo das |
| perto de |
perto do |
perto da |
perto dos |
perto das |
| ao lado de |
ao lado do |
ao lado da |
ao lado dos |
ao lado das |
| na frente de |
na frente do |
na frente da |
na frente dos |
na frente das |
| atrás de |
atrás do |
atrás da |
atrás dos |
atrás das |
| dentro de |
dentro do |
dentro da |
dentro dos |
dentro das |
| fora de |
fora do |
fora da |
fora dos |
fora das |
Comparación con el español
La mayoría de estas locuciones tiene un equivalente directo en español, pero las palabras son distintas.
| Português |
Español |
Observación |
| em cima de |
encima de |
Completamente distintas |
| embaixo de |
debajo de |
Completamente distintas |
| perto de |
cerca de |
Completamente distintas |
| longe de |
lejos de |
Similares |
| ao lado de |
al lado de |
Casi idénticas |
| na frente de |
delante de |
BP cotidiano; formal: em frente a |
| atrás de |
detrás de |
Similares |
| dentro de |
dentro de |
Idénticas |
| fora de |
fuera de |
Similares |
| entre |
entre |
Idénticas |
Las diferencias más importantes:
- em cima de ≠ encima de — el español usa encima, el portugués dice literalmente "en lo alto de".
- embaixo de ≠ debajo de — el español usa debajo, el portugués dice "en lo bajo de".
- perto de ≠ cerca de — son palabras distintas; perto viene del latín pertum.
Errores comunes
| ❌ Incorrecto |
✅ Correcto |
| encima de la mesa |
em cima da mesa |
| debajo de la cama |
embaixo da cama |
| cerca de la escuela |
perto da escola |
| en frente de (ES → PT) |
na frente do / em frente ao |
| em cima de o livro |
em cima do livro |
| perto de a escola |
perto da escola |
| atrás de os alunos |
atrás dos alunos |
| entre de o banco |
entre o banco (sem de) |
| dentro de uma hora → dentro da |
dentro de uma hora (sin contracción con artículo indefinido) |
Notas adicionales
- La mayoría de las locuciones de lugar termina en de, que se contrae con el artículo definido siguiente: do/da/dos/das.
- Entre no lleva de y no contrae con artículos.
- Perto y longe funcionan también como adverbios sin de: Fica perto, Moro longe.
- En el habla cotidiana BP, na frente de es más frecuente que la forma escrita em frente a para expresar "delante de".
- Em cima de puede alternarse con sobre cuando algo descansa sobre una superficie, pero em cima de es más específico y frecuente en el habla.
- Dentro de con tiempo no lleva artículo: dentro de uma hora, dentro de dois dias.
- Todas estas locuciones se usan principalmente con estar para ubicar personas, animales u objetos: O livro está em cima da mesa, O cachorro está embaixo da cama.