🇮🇹

MyLingoAcademy

Todos los temas
🇮🇹

Verbi Impersonali

Los verbos impersonales en italiano: expresiones sin sujeto personal como piove, bisogna, sembra, succede, basta y el uso de si impersonale para hablar de acciones generales.

¿Qué son los verbi impersonali?

Los verbi impersonali son verbos o expresiones que no tienen un sujeto personal concreto. Se usan para hablar del clima, de necesidades generales, de posibilidades, de hechos que ocurren o de acciones generales.

Italiano Español
Piove. Llueve.
Bisogna studiare. Hay que estudiar.
Sembra difficile. Parece difícil.
Succede spesso. Pasa a menudo.
Si parla italiano. Se habla italiano.

En español también usamos muchas estructuras impersonales: “llueve”, “hay que”, “parece”, “se dice”, “se vive”.

Verbos del clima

Los verbos del clima suelen usarse en tercera persona singular, sin sujeto personal.

Italiano Español
Piove. Llueve.
Nevica. Nieva.
Fa freddo. Hace frío.
Fa caldo. Hace calor.
Tira vento. Hace viento.

Aunque en español a veces decimos “está lloviendo”, en italiano también es muy común el presente simple: piove.

Italiano Español
Oggi piove molto. Hoy llueve mucho.
Domani nevica in montagna. Mañana nieva en la montaña.
Fa caldo in questa stanza. Hace calor en este cuarto.

Bisogna + infinitivo

Bisogna expresa necesidad general. Se traduce muchas veces como “hay que” o “es necesario”.

Italiano Español
Bisogna studiare ogni giorno. Hay que estudiar todos los días.
Bisogna aspettare. Hay que esperar.
Bisogna fare attenzione. Hay que poner atención.
Bisogna prenotare prima. Hay que reservar antes.

Después de bisogna, el verbo va en infinitivo.

Estructura Italiano Español
bisogna + infinitivo bisogna partire hay que salir
bisogna + infinitivo bisogna capire hay que entender

È necessario che y bisogna che

Cuando la necesidad se refiere a un sujeto concreto, es común usar è necessario che o bisogna che con subjuntivo.

Italiano Español
È necessario che tu studi. Es necesario que estudies.
Bisogna che arriviamo presto. Hace falta que lleguemos temprano.
È importante che voi siate puntuali. Es importante que ustedes sean puntuales.
Bisogna che lui capisca la situazione. Hace falta que él entienda la situación.

Con infinitivo, la frase habla de una necesidad general. Con che + congiuntivo, la necesidad se aplica a una persona o grupo.

General Con sujeto concreto
Bisogna studiare. Bisogna che tu studi.
Bisogna partire presto. Bisogna che partiamo presto.

Occorre y serve

Occorre y servire también expresan necesidad. Occorre suele sonar más formal. Serve y servono concuerdan con lo que se necesita.

Italiano Español
Occorre pazienza. Hace falta paciencia.
Occorre controllare i dati. Hace falta revisar los datos.
Serve tempo. Hace falta tiempo.
Servono due documenti. Hacen falta dos documentos.

Con serve y servono, el elemento necesario funciona como sujeto gramatical.

Singular Plural
Serve un documento. Servono due documenti.
Serve una risposta. Servono molte risposte.

Sembra y pare

Sembra y pare significan “parece”. Pueden usarse con adjetivo, infinitivo o che.

Italiano Español
Sembra facile. Parece fácil.
Pare impossibile. Parece imposible.
Sembra funzionare bene. Parece funcionar bien.
Pare essere vero. Parece ser verdad.

Con che, el modo depende de cómo se presenta la información. En registro cuidado, cuando expresa impresión o apariencia, es frecuente el subjuntivo.

Italiano Español natural
Sembra che Marco sia stanco. Parece que Marco está cansado.
Pare che abbiano finito. Parece que terminaron.
Sembra che tutto vada bene. Parece que todo sale bien.

Succede, capita y accade

Estos verbos expresan que algo ocurre. Succedere y capitare son muy comunes; accadere puede sonar más formal.

Italiano Español
Succede spesso. Pasa a menudo.
Capita a tutti. Le pasa a todos.
È successo ieri. Pasó ayer.
Può accadere. Puede ocurrir.

También pueden introducir una oración con che.

Italiano Español
Succede che non abbiamo tempo. Pasa que no tenemos tiempo.
Può capitare che il treno sia in ritardo. Puede pasar que el tren esté retrasado.
È successo che abbiamo perso le chiavi. Pasó que perdimos las llaves.

Cuando se expresa posibilidad o eventualidad, como con può capitare che, el subjuntivo es frecuente.

Basta y conviene

Basta expresa que algo es suficiente. Conviene expresa conveniencia o recomendación.

Italiano Español
Basta un minuto. Basta un minuto.
Basta chiedere. Basta con preguntar.
Non basta studiare una volta. No basta estudiar una vez.
Conviene aspettare. Conviene esperar.
Ti conviene partire presto. Te conviene salir temprano.

Con un infinitivo, estas expresiones presentan una acción de manera general.

Italiano Español
Basta leggere le istruzioni. Basta con leer las instrucciones.
Conviene prenotare prima. Conviene reservar antes.

Si impersonale

El si impersonale se usa para hablar de acciones generales sin decir quién las hace. En español suele equivaler a “se”.

Italiano Español
Si mangia bene qui. Se come bien aquí.
Si parla italiano. Se habla italiano.
Si vive bene in questa città. Se vive bien en esta ciudad.
In Italia si cena tardi. En Italia se cena tarde.

La estructura básica es:

si + verbo en tercera persona singular

Italiano Español
Si lavora molto. Se trabaja mucho.
Si studia meglio con calma. Se estudia mejor con calma.
Qui non si fuma. Aquí no se fuma.

Si con verbos reflexivos

Cuando el verbo ya es reflexivo, la forma impersonal usa ci si para evitar repetir si si.

Italiano Español
Ci si alza presto. Uno se levanta temprano.
Ci si prepara prima di uscire. Uno se prepara antes de salir.
In vacanza ci si rilassa. En vacaciones uno se relaja.

Esta forma puede parecer extraña al principio, pero es normal en italiano cuidado.

Si y adjetivos

Con el si impersonale, si aparece un adjetivo referido a las personas en general, suele ir en masculino plural.

Italiano Español
Quando si è stanchi, si dorme male. Cuando uno está cansado, duerme mal.
Se si è pronti, si può partire. Si uno está listo, puede salir.
Quando si è giovani, si impara in fretta. Cuando uno es joven, aprende rápido.

Este uso se entiende como una referencia general a “las personas”.

Diferencia entre impersonal y sujeto real

No toda frase sin una persona concreta funciona igual. Algunas estructuras tienen un sujeto gramatical, aunque no sea una persona.

Tipo Italiano Español
impersonal real Piove. Llueve.
existencia C'è un problema. Hay un problema.
necesidad Bisogna aspettare. Hay que esperar.
sujeto gramatical Serve un documento. Hace falta un documento.

En serve un documento, un documento controla el singular. En servono due documenti, el verbo va en plural.

Negación

La negación se coloca antes del verbo impersonal o antes de si.

Italiano Español
Non piove. No llueve.
Non bisogna aspettare. No hay que esperar.
Non sembra facile. No parece fácil.
Qui non si fuma. Aquí no se fuma.
Non succede spesso. No pasa a menudo.

Con si impersonale, el orden es:

non + si + verbo

Preguntas

Las estructuras impersonales también aparecen en preguntas.

Italiano Español
Piove? ¿Llueve?
Bisogna prenotare? ¿Hay que reservar?
Serve un documento? ¿Hace falta un documento?
Come si dice in italiano? ¿Cómo se dice en italiano?
Che cosa succede? ¿Qué pasa?

En italiano no se usa signo de apertura de pregunta.

Comparación con el español

Muchas estructuras italianas tienen equivalentes naturales en español.

Italiano Español
Piove. Llueve.
Bisogna studiare. Hay que estudiar.
Sembra difficile. Parece difícil.
Si parla italiano. Se habla italiano.
Serve tempo. Hace falta tiempo.

La diferencia principal es que el italiano usa combinaciones específicas: bisogna + infinitivo, serve/servono + sustantivo, si + tercera persona singular.

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
Bisogna studi. Bisogna studiare.
Bisogna che tu studiare. Bisogna che tu studi.
Serve due documenti. Servono due documenti.
Ci sono bisogno di tempo. C'è bisogno di tempo.
Qui si parlare italiano. Qui si parla italiano.
Non si fumare qui. Qui non si fuma.
Si si alza presto. Ci si alza presto.
Sembra che Marco essere stanco. Sembra che Marco sia stanco.
Può capitare che il treno è in ritardo. Può capitare che il treno sia in ritardo.

Notas adicionales

Los verbos impersonales ayudan a hablar sin mencionar una persona concreta: clima, necesidad, posibilidad, normas generales o hechos que ocurren.

No todas estas estructuras funcionan igual. Bisogna va con infinitivo o con che + congiuntivo; serve y servono concuerdan con lo necesario; si impersonale normalmente usa tercera persona singular.

En registro informal puede aparecer indicativo después de sembra che, pero en registro cuidado el subjuntivo es la forma más segura cuando se expresa apariencia o impresión: sembra che sia vero.


¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?

Praticare questo argomento