🇮🇹

MyLingoAcademy

Todos los temas
🇮🇹

Congiuntivo Imperfetto

El congiuntivo imperfetto en italiano: formación de parlassi, prendessi y dormissi, usos después de verbos en pasado, deseos hipotéticos, come se y condiciones imaginarias con se.

¿Qué es el congiuntivo imperfetto?

El congiuntivo imperfetto es un tiempo del subjuntivo italiano. Se usa para expresar duda, deseo, opinión, emoción, finalidad o posibilidad cuando la oración principal está en pasado, o cuando se habla de una situación hipotética o poco real.

Italiano Español
Pensavo che tu fossi a casa. Pensaba que estabas en casa.
Volevo che Marco venisse con noi. Quería que Marco viniera con nosotros.
Vorrei che tu capissi. Quisiera que entendieras.
Se avessi tempo, verrei. Si tuviera tiempo, iría.

En español suele corresponder al subjuntivo imperfecto: "fuera", "tuviera", "viniera", "entendiera". Pero también puede traducirse con indicativo cuando el español natural no usa subjuntivo.

Formación básica

El congiuntivo imperfetto se forma a partir de la raíz del infinitivo y terminaciones propias.

Tipo Infinitivo Forma base
-are parlare che io parlassi
-ere prendere che io prendessi
-ire dormire che io dormissi

Las primeras dos personas del singular son iguales: che io parlassi y che tu parlassi. Por eso, el pronombre sujeto suele ser útil.

Verbos en -are

Los verbos en -are usan las terminaciones -assi, -assi, -asse, -assimo, -aste, -assero.

Persona parlare Español
che io parlassi que yo hablara
che tu parlassi que tú hablaras
che lui, lei parlasse que él, ella hablara
che noi parlassimo que habláramos
che voi parlaste que ustedes hablaran
che loro parlassero que hablaran
Italiano Español
Volevo che tu parlassi con Marco. Quería que hablaras con Marco.
Speravo che lei restasse qui. Esperaba que ella se quedara aquí.
Era importante che arrivassimo presto. Era importante que llegáramos temprano.
Dubitavo che loro accettassero. Dudaba que ellos aceptaran.

Verbos en -ere

Los verbos en -ere usan las terminaciones -essi, -essi, -esse, -essimo, -este, -essero.

Persona prendere Español
che io prendessi que yo tomara
che tu prendessi que tú tomaras
che lui, lei prendesse que él, ella tomara
che noi prendessimo que tomáramos
che voi prendeste que ustedes tomaran
che loro prendessero que tomaran
Italiano Español
Pensavo che tu prendessi il treno. Pensaba que tomarías el tren.
Non credevo che lui vendesse la casa. No creía que él vendiera la casa.
Era meglio che rispondessimo subito. Era mejor que respondiéramos de inmediato.
Volevano che leggeste il testo. Querían que ustedes leyeran el texto.

Verbos en -ire

Los verbos en -ire usan las terminaciones -issi, -issi, -isse, -issimo, -iste, -issero.

Persona dormire Español
che io dormissi que yo durmiera
che tu dormissi que tú durmieras
che lui, lei dormisse que él, ella durmiera
che noi dormissimo que durmiéramos
che voi dormiste que ustedes durmieran
che loro dormissero que durmieran
Italiano Español
Speravo che tu dormissi bene. Esperaba que durmieras bien.
Non pensavo che partisse oggi. No pensaba que saliera hoy.
Volevano che finissimo prima. Querían que termináramos antes.
Sembrava che loro capissero tutto. Parecía que ellos entendían todo.

Los verbos en -isc no agregan -isc- en el congiuntivo imperfetto: capissi, finissi, preferissi.

Essere y avere

Essere y avere son irregulares y muy frecuentes.

Persona essere avere
che io fossi avessi
che tu fossi avessi
che lui, lei fosse avesse
che noi fossimo avessimo
che voi foste aveste
che loro fossero avessero
Italiano Español
Pensavo che fosse vero. Pensaba que era verdad.
Non credevo che avessi tempo. No creía que tuvieras tiempo.
Era importante che fossimo puntuali. Era importante que fuéramos puntuales.
Speravo che avessero pazienza. Esperaba que tuvieran paciencia.

Verbos irregulares frecuentes

Muchos verbos frecuentes forman el congiuntivo imperfetto de manera bastante predecible, pero con una raíz que conviene memorizar.

Infinitivo Forma con io Ejemplo
fare facessi che io facessi
dire dicessi che io dicessi
dare dessi che io dessi
stare stessi che io stessi
bere bevessi che io bevessi
tradurre traducessi che io traducessi
porre ponessi che io ponessi
venire venissi che io venissi
Italiano Español
Volevo che tu facessi attenzione. Quería que pusieras atención.
Speravo che lui dicesse la verità. Esperaba que él dijera la verdad.
Era meglio che stessimo zitti. Era mejor que nos quedáramos callados.
Non pensavo che venissero così presto. No pensaba que vinieran tan temprano.

Después de una oración principal en pasado

Uno de los usos principales aparece cuando la oración principal está en pasado y expresa deseo, opinión, duda, emoción o valoración.

Italiano Español
Speravo che tu venissi. Esperaba que vinieras.
Volevo che restassero qui. Quería que se quedaran aquí.
Non credevo che fosse possibile. No creía que fuera posible.
Mi sembrava che avessi ragione. Me parecía que tenías razón.

La estructura típica es:

verbo principal en pasado + che + congiuntivo imperfetto

Oración principal Subordinada
speravo che tu venissi
volevo che restassero
non credevo che fosse possibile
mi sembrava che avessi ragione

Acción simultánea o posterior en el pasado

El congiuntivo imperfetto suele expresar una acción simultánea o posterior respecto a una oración principal en pasado.

Italiano Español
Pensavo che Marco lavorasse lì. Pensaba que Marco trabajaba allí.
Speravo che Laura arrivasse presto. Esperaba que Laura llegara pronto.
Volevamo che voi restaste con noi. Queríamos que ustedes se quedaran con nosotros.
Era possibile che piovesse. Era posible que lloviera.

Si la acción subordinada ocurrió antes de la oración principal, normalmente se usa congiuntivo trapassato, que se estudia después.

Relación temporal Italiano Español
simultánea Pensavo che fosse malato. Pensaba que estaba enfermo.
anterior Pensavo che fosse stato malato. Pensaba que había estado enfermo.

Con vorrei che y deseos hipotéticos

Después de vorrei che, mi piacerebbe che y expresiones parecidas, se usa con frecuencia el congiuntivo imperfetto para expresar un deseo hipotético o cortés.

Italiano Español
Vorrei che tu venissi con noi. Quisiera que vinieras con nosotros.
Mi piacerebbe che loro partecipassero. Me gustaría que ellos participaran.
Preferirei che restaste qui. Preferiría que ustedes se quedaran aquí.
Sarebbe meglio che partissimo presto. Sería mejor que saliéramos temprano.

Aquí la acción no se presenta como un hecho, sino como un deseo, una preferencia o una posibilidad imaginada.

Con magari

Magari puede introducir deseos con congiuntivo imperfetto, especialmente cuando el deseo se siente difícil, imaginario o no realizado.

Italiano Español
Magari fossi ricco! ¡Ojalá fuera rico!
Magari avessi più tempo! ¡Ojalá tuviera más tiempo!
Magari potessimo partire domani! ¡Ojalá pudiéramos salir mañana!
Magari venisse anche lei! ¡Ojalá viniera ella también!

En estos casos, magari se acerca a "ojalá".

Con come se

Después de come se, el italiano suele usar congiuntivo imperfetto para expresar comparación imaginaria.

Italiano Español
Parla come se sapesse tutto. Habla como si supiera todo.
Mi guarda come se non mi conoscesse. Me mira como si no me conociera.
Si comporta come se fosse il capo. Se comporta como si fuera el jefe.
Rideva come se niente fosse. Se reía como si nada pasara.

La estructura es:

come se + congiuntivo imperfetto

Con conjunciones que piden subjuntivo

Algunas conjunciones que ya activan el subjuntivo pueden usar congiuntivo imperfetto cuando el contexto está en pasado o es hipotético.

Conjunción Italiano Español
benché Benché fosse tardi, uscimmo. Aunque fuera tarde, salimos.
prima che Siamo usciti prima che arrivasse Marco. Salimos antes de que llegara Marco.
senza che Partì senza che nessuno lo sapesse. Salió sin que nadie lo supiera.
affinché Lo spiegò affinché tutti capissero. Lo explicó para que todos entendieran.

Estas conjunciones no cambian de función: lo que cambia es el tiempo del subjuntivo.

Con se en condiciones imaginarias

El congiuntivo imperfetto aparece con se cuando la condición es imaginaria, poco real o contraria a la situación actual.

Italiano Español
Se avessi tempo, verrei. Si tuviera tiempo, iría.
Se fossi in te, aspetterei. Si fuera tú, esperaría.
Se sapessi la risposta, te la direi. Si supiera la respuesta, te la diría.
Se potessimo, partiremmo oggi. Si pudiéramos, saldríamos hoy.

La estructura típica es:

se + congiuntivo imperfetto + condizionale presente

Este uso pertenece al periodo hipotético de segundo tipo. Aquí solo conviene reconocer la base: se avessi, se fossi, se potessi, se sapessi.

Diferencia con el congiuntivo presente

El congiuntivo presente suele depender de una oración principal en presente y mira una acción actual o futura. El congiuntivo imperfetto suele depender de una oración principal en pasado o expresar hipótesis.

Congiuntivo presente Congiuntivo imperfetto
Voglio che tu venga. Volevo che tu venissi.
Penso che sia vero. Pensavo che fosse vero.
È importante che studiamo. Era importante che studiassimo.
Spero che capiscano. Speravo che capissero.
Italiano Español
Voglio che tu venga. Quiero que vengas.
Volevo che tu venissi. Quería que vinieras.

Diferencia con el indicativo imperfetto

El indicativo imperfetto presenta una acción como descripción, hábito o hecho pasado. El congiuntivo imperfetto aparece cuando la oración principal expresa duda, deseo, opinión, emoción, valoración o hipótesis.

Indicativo imperfetto Congiuntivo imperfetto
Sapevo che era vero. Non credevo che fosse vero.
Vedevo che lavorava molto. Pensavo che lavorasse molto.
Era chiaro che avevi ragione. Mi sembrava che avessi ragione.

No basta con que la frase esté en pasado. El modo depende de si la oración principal afirma un hecho o expresa actitud.

Negación y preguntas

La negación non va antes del verbo en congiuntivo imperfetto.

Italiano Español
Speravo che non partissi. Esperaba que no salieras.
Non credevo che fosse vero. No creía que fuera verdad.
Era meglio che non dicessimo nulla. Era mejor que no dijéramos nada.

En preguntas indirectas, puede aparecer cuando la información no se presenta como segura.

Italiano Español
Non sapevo dove fosse Marco. No sabía dónde estaba Marco.
Mi chiedevo se venisse anche Laura. Me preguntaba si también venía Laura.
Non capivo perché ti comportassi così. No entendía por qué te comportabas así.

Comparación con el español

Muchas veces el congiuntivo imperfetto se traduce con el subjuntivo imperfecto español.

Italiano Español
che fossi que fuera
che avessi que tuviera
che venissi que viniera
che parlassero que hablaran

Pero no siempre se traduce con subjuntivo en español. Con verbos de opinión en pasado, el español natural puede usar indicativo.

Italiano Español natural
Pensavo che fosse vero. Pensaba que era verdad.
Mi sembrava che avessi ragione. Me parecía que tenías razón.
Credevo che lavorasse qui. Creía que trabajaba aquí.

Por eso conviene aprender la estructura italiana, no solo traducir desde el español.

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
Volevo che tu vieni. Volevo che tu venissi.
Pensavo che lui essere stanco. Pensavo che lui fosse stanco.
Speravo che loro arrivare presto. Speravo che loro arrivassero presto.
Vorrei che tu capire. Vorrei che tu capissi.
Se avrei tempo, verrei. Se avessi tempo, verrei.
Se fossi in te, aspettare. Se fossi in te, aspetterei.
Era importante che noi studiava. Era importante che noi studiassimo.
Magari avere più tempo. Magari avessi più tempo.
Come se lui sapere tutto. Come se lui sapesse tutto.

Notas adicionales

El congiuntivo imperfetto no es simplemente "pasado del subjuntivo". También es una forma clave para deseos hipotéticos y condiciones imaginarias.

Sus formas más importantes para empezar son fossi, avessi, venissi, facessi, dicessi, potessi, volessi y sapessi.

Si la oración principal está en pasado y expresa opinión, duda, deseo, emoción o valoración, el congiuntivo imperfetto suele ser la opción esperada: pensavo che fosse, volevo che venisse, speravo che capissi.


¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?

Praticare questo argomento