Congiuntivo Imperfetto
El congiuntivo imperfetto en italiano: formación de parlassi, prendessi y dormissi, usos después de verbos en pasado, deseos hipotéticos, come se y condiciones imaginarias con se.
¿Qué es el congiuntivo imperfetto?
El congiuntivo imperfetto es un tiempo del subjuntivo italiano. Se usa para expresar duda, deseo, opinión, emoción, finalidad o posibilidad cuando la oración principal está en pasado, o cuando se habla de una situación hipotética o poco real.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Pensavo che tu fossi a casa. | Pensaba que estabas en casa. |
| Volevo che Marco venisse con noi. | Quería que Marco viniera con nosotros. |
| Vorrei che tu capissi. | Quisiera que entendieras. |
| Se avessi tempo, verrei. | Si tuviera tiempo, iría. |
En español suele corresponder al subjuntivo imperfecto: "fuera", "tuviera", "viniera", "entendiera". Pero también puede traducirse con indicativo cuando el español natural no usa subjuntivo.
Formación básica
El congiuntivo imperfetto se forma a partir de la raíz del infinitivo y terminaciones propias.
| Tipo | Infinitivo | Forma base |
|---|---|---|
| -are | parlare | che io parlassi |
| -ere | prendere | che io prendessi |
| -ire | dormire | che io dormissi |
Las primeras dos personas del singular son iguales: che io parlassi y che tu parlassi. Por eso, el pronombre sujeto suele ser útil.
Verbos en -are
Los verbos en -are usan las terminaciones -assi, -assi, -asse, -assimo, -aste, -assero.
| Persona | parlare | Español |
|---|---|---|
| che io | parlassi | que yo hablara |
| che tu | parlassi | que tú hablaras |
| che lui, lei | parlasse | que él, ella hablara |
| che noi | parlassimo | que habláramos |
| che voi | parlaste | que ustedes hablaran |
| che loro | parlassero | que hablaran |
| Italiano | Español |
|---|---|
| Volevo che tu parlassi con Marco. | Quería que hablaras con Marco. |
| Speravo che lei restasse qui. | Esperaba que ella se quedara aquí. |
| Era importante che arrivassimo presto. | Era importante que llegáramos temprano. |
| Dubitavo che loro accettassero. | Dudaba que ellos aceptaran. |
Verbos en -ere
Los verbos en -ere usan las terminaciones -essi, -essi, -esse, -essimo, -este, -essero.
| Persona | prendere | Español |
|---|---|---|
| che io | prendessi | que yo tomara |
| che tu | prendessi | que tú tomaras |
| che lui, lei | prendesse | que él, ella tomara |
| che noi | prendessimo | que tomáramos |
| che voi | prendeste | que ustedes tomaran |
| che loro | prendessero | que tomaran |
| Italiano | Español |
|---|---|
| Pensavo che tu prendessi il treno. | Pensaba que tomarías el tren. |
| Non credevo che lui vendesse la casa. | No creía que él vendiera la casa. |
| Era meglio che rispondessimo subito. | Era mejor que respondiéramos de inmediato. |
| Volevano che leggeste il testo. | Querían que ustedes leyeran el texto. |
Verbos en -ire
Los verbos en -ire usan las terminaciones -issi, -issi, -isse, -issimo, -iste, -issero.
| Persona | dormire | Español |
|---|---|---|
| che io | dormissi | que yo durmiera |
| che tu | dormissi | que tú durmieras |
| che lui, lei | dormisse | que él, ella durmiera |
| che noi | dormissimo | que durmiéramos |
| che voi | dormiste | que ustedes durmieran |
| che loro | dormissero | que durmieran |
| Italiano | Español |
|---|---|
| Speravo che tu dormissi bene. | Esperaba que durmieras bien. |
| Non pensavo che partisse oggi. | No pensaba que saliera hoy. |
| Volevano che finissimo prima. | Querían que termináramos antes. |
| Sembrava che loro capissero tutto. | Parecía que ellos entendían todo. |
Los verbos en -isc no agregan -isc- en el congiuntivo imperfetto: capissi, finissi, preferissi.
Essere y avere
Essere y avere son irregulares y muy frecuentes.
| Persona | essere | avere |
|---|---|---|
| che io | fossi | avessi |
| che tu | fossi | avessi |
| che lui, lei | fosse | avesse |
| che noi | fossimo | avessimo |
| che voi | foste | aveste |
| che loro | fossero | avessero |
| Italiano | Español |
|---|---|
| Pensavo che fosse vero. | Pensaba que era verdad. |
| Non credevo che avessi tempo. | No creía que tuvieras tiempo. |
| Era importante che fossimo puntuali. | Era importante que fuéramos puntuales. |
| Speravo che avessero pazienza. | Esperaba que tuvieran paciencia. |
Verbos irregulares frecuentes
Muchos verbos frecuentes forman el congiuntivo imperfetto de manera bastante predecible, pero con una raíz que conviene memorizar.
| Infinitivo | Forma con io | Ejemplo |
|---|---|---|
| fare | facessi | che io facessi |
| dire | dicessi | che io dicessi |
| dare | dessi | che io dessi |
| stare | stessi | che io stessi |
| bere | bevessi | che io bevessi |
| tradurre | traducessi | che io traducessi |
| porre | ponessi | che io ponessi |
| venire | venissi | che io venissi |
| Italiano | Español |
|---|---|
| Volevo che tu facessi attenzione. | Quería que pusieras atención. |
| Speravo che lui dicesse la verità. | Esperaba que él dijera la verdad. |
| Era meglio che stessimo zitti. | Era mejor que nos quedáramos callados. |
| Non pensavo che venissero così presto. | No pensaba que vinieran tan temprano. |
Después de una oración principal en pasado
Uno de los usos principales aparece cuando la oración principal está en pasado y expresa deseo, opinión, duda, emoción o valoración.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Speravo che tu venissi. | Esperaba que vinieras. |
| Volevo che restassero qui. | Quería que se quedaran aquí. |
| Non credevo che fosse possibile. | No creía que fuera posible. |
| Mi sembrava che avessi ragione. | Me parecía que tenías razón. |
La estructura típica es:
verbo principal en pasado + che + congiuntivo imperfetto
| Oración principal | Subordinada |
|---|---|
| speravo | che tu venissi |
| volevo | che restassero |
| non credevo | che fosse possibile |
| mi sembrava | che avessi ragione |
Acción simultánea o posterior en el pasado
El congiuntivo imperfetto suele expresar una acción simultánea o posterior respecto a una oración principal en pasado.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Pensavo che Marco lavorasse lì. | Pensaba que Marco trabajaba allí. |
| Speravo che Laura arrivasse presto. | Esperaba que Laura llegara pronto. |
| Volevamo che voi restaste con noi. | Queríamos que ustedes se quedaran con nosotros. |
| Era possibile che piovesse. | Era posible que lloviera. |
Si la acción subordinada ocurrió antes de la oración principal, normalmente se usa congiuntivo trapassato, que se estudia después.
| Relación temporal | Italiano | Español |
|---|---|---|
| simultánea | Pensavo che fosse malato. | Pensaba que estaba enfermo. |
| anterior | Pensavo che fosse stato malato. | Pensaba que había estado enfermo. |
Con vorrei che y deseos hipotéticos
Después de vorrei che, mi piacerebbe che y expresiones parecidas, se usa con frecuencia el congiuntivo imperfetto para expresar un deseo hipotético o cortés.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Vorrei che tu venissi con noi. | Quisiera que vinieras con nosotros. |
| Mi piacerebbe che loro partecipassero. | Me gustaría que ellos participaran. |
| Preferirei che restaste qui. | Preferiría que ustedes se quedaran aquí. |
| Sarebbe meglio che partissimo presto. | Sería mejor que saliéramos temprano. |
Aquí la acción no se presenta como un hecho, sino como un deseo, una preferencia o una posibilidad imaginada.
Con magari
Magari puede introducir deseos con congiuntivo imperfetto, especialmente cuando el deseo se siente difícil, imaginario o no realizado.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Magari fossi ricco! | ¡Ojalá fuera rico! |
| Magari avessi più tempo! | ¡Ojalá tuviera más tiempo! |
| Magari potessimo partire domani! | ¡Ojalá pudiéramos salir mañana! |
| Magari venisse anche lei! | ¡Ojalá viniera ella también! |
En estos casos, magari se acerca a "ojalá".
Con come se
Después de come se, el italiano suele usar congiuntivo imperfetto para expresar comparación imaginaria.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Parla come se sapesse tutto. | Habla como si supiera todo. |
| Mi guarda come se non mi conoscesse. | Me mira como si no me conociera. |
| Si comporta come se fosse il capo. | Se comporta como si fuera el jefe. |
| Rideva come se niente fosse. | Se reía como si nada pasara. |
La estructura es:
come se + congiuntivo imperfetto
Con conjunciones que piden subjuntivo
Algunas conjunciones que ya activan el subjuntivo pueden usar congiuntivo imperfetto cuando el contexto está en pasado o es hipotético.
| Conjunción | Italiano | Español |
|---|---|---|
| benché | Benché fosse tardi, uscimmo. | Aunque fuera tarde, salimos. |
| prima che | Siamo usciti prima che arrivasse Marco. | Salimos antes de que llegara Marco. |
| senza che | Partì senza che nessuno lo sapesse. | Salió sin que nadie lo supiera. |
| affinché | Lo spiegò affinché tutti capissero. | Lo explicó para que todos entendieran. |
Estas conjunciones no cambian de función: lo que cambia es el tiempo del subjuntivo.
Con se en condiciones imaginarias
El congiuntivo imperfetto aparece con se cuando la condición es imaginaria, poco real o contraria a la situación actual.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Se avessi tempo, verrei. | Si tuviera tiempo, iría. |
| Se fossi in te, aspetterei. | Si fuera tú, esperaría. |
| Se sapessi la risposta, te la direi. | Si supiera la respuesta, te la diría. |
| Se potessimo, partiremmo oggi. | Si pudiéramos, saldríamos hoy. |
La estructura típica es:
se + congiuntivo imperfetto + condizionale presente
Este uso pertenece al periodo hipotético de segundo tipo. Aquí solo conviene reconocer la base: se avessi, se fossi, se potessi, se sapessi.
Diferencia con el congiuntivo presente
El congiuntivo presente suele depender de una oración principal en presente y mira una acción actual o futura. El congiuntivo imperfetto suele depender de una oración principal en pasado o expresar hipótesis.
| Congiuntivo presente | Congiuntivo imperfetto |
|---|---|
| Voglio che tu venga. | Volevo che tu venissi. |
| Penso che sia vero. | Pensavo che fosse vero. |
| È importante che studiamo. | Era importante che studiassimo. |
| Spero che capiscano. | Speravo che capissero. |
| Italiano | Español |
|---|---|
| Voglio che tu venga. | Quiero que vengas. |
| Volevo che tu venissi. | Quería que vinieras. |
Diferencia con el indicativo imperfetto
El indicativo imperfetto presenta una acción como descripción, hábito o hecho pasado. El congiuntivo imperfetto aparece cuando la oración principal expresa duda, deseo, opinión, emoción, valoración o hipótesis.
| Indicativo imperfetto | Congiuntivo imperfetto |
|---|---|
| Sapevo che era vero. | Non credevo che fosse vero. |
| Vedevo che lavorava molto. | Pensavo che lavorasse molto. |
| Era chiaro che avevi ragione. | Mi sembrava che avessi ragione. |
No basta con que la frase esté en pasado. El modo depende de si la oración principal afirma un hecho o expresa actitud.
Negación y preguntas
La negación non va antes del verbo en congiuntivo imperfetto.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Speravo che non partissi. | Esperaba que no salieras. |
| Non credevo che fosse vero. | No creía que fuera verdad. |
| Era meglio che non dicessimo nulla. | Era mejor que no dijéramos nada. |
En preguntas indirectas, puede aparecer cuando la información no se presenta como segura.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Non sapevo dove fosse Marco. | No sabía dónde estaba Marco. |
| Mi chiedevo se venisse anche Laura. | Me preguntaba si también venía Laura. |
| Non capivo perché ti comportassi così. | No entendía por qué te comportabas así. |
Comparación con el español
Muchas veces el congiuntivo imperfetto se traduce con el subjuntivo imperfecto español.
| Italiano | Español |
|---|---|
| che fossi | que fuera |
| che avessi | que tuviera |
| che venissi | que viniera |
| che parlassero | que hablaran |
Pero no siempre se traduce con subjuntivo en español. Con verbos de opinión en pasado, el español natural puede usar indicativo.
| Italiano | Español natural |
|---|---|
| Pensavo che fosse vero. | Pensaba que era verdad. |
| Mi sembrava che avessi ragione. | Me parecía que tenías razón. |
| Credevo che lavorasse qui. | Creía que trabajaba aquí. |
Por eso conviene aprender la estructura italiana, no solo traducir desde el español.
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto |
|---|---|
| Volevo che tu vieni. | Volevo che tu venissi. |
| Pensavo che lui essere stanco. | Pensavo che lui fosse stanco. |
| Speravo che loro arrivare presto. | Speravo che loro arrivassero presto. |
| Vorrei che tu capire. | Vorrei che tu capissi. |
| Se avrei tempo, verrei. | Se avessi tempo, verrei. |
| Se fossi in te, aspettare. | Se fossi in te, aspetterei. |
| Era importante che noi studiava. | Era importante che noi studiassimo. |
| Magari avere più tempo. | Magari avessi più tempo. |
| Come se lui sapere tutto. | Come se lui sapesse tutto. |
Notas adicionales
El congiuntivo imperfetto no es simplemente "pasado del subjuntivo". También es una forma clave para deseos hipotéticos y condiciones imaginarias.
Sus formas más importantes para empezar son fossi, avessi, venissi, facessi, dicessi, potessi, volessi y sapessi.
Si la oración principal está en pasado y expresa opinión, duda, deseo, emoción o valoración, el congiuntivo imperfetto suele ser la opción esperada: pensavo che fosse, volevo che venisse, speravo che capissi.
¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?
Praticare questo argomento