🇮🇹

MyLingoAcademy

Todos los temas
🇮🇹

Pronomi Diretti

Los pronombres personales de objeto directo en italiano: mi, ti, lo, la, ci, vi, li y le para reemplazar a la persona o cosa que recibe directamente la acción.

¿Qué son los pronombres directos?

Los pronomi diretti reemplazan a un objeto directo. El objeto directo es la persona o cosa que recibe directamente la acción del verbo, sin preposición.

Italiano Español
Vedo Marco. Veo a Marco.
Lo vedo. Lo veo.
Compro il libro. Compro el libro.
Lo compro. Lo compro.
Chiamo Laura. Llamo a Laura.
La chiamo. La llamo.

Para reconocer el objeto directo, pregunta ¿qué? o ¿a quién? después del verbo.

Pregunta Respuesta Pronombre
Vedo chi? Marco lo
Compro che cosa? il libro lo
Chiamo chi? Laura la

Tabla de pronombres directos

Persona Pronombre directo Español
me mi me
te ti te
lui, masculino singular lo lo
lei, femenino singular la la
noi ci nos
voi vi los, las, a ustedes
masculino plural li los
femenino plural le las

En español latinoamericano, vi se traduce normalmente como los, las o a ustedes, según el contexto.

Lo, la, li y le

Los pronombres de tercera persona cambian según el género y número del objeto.

Objeto Pronombre Ejemplo
masculino singular lo il libro → lo compro
femenino singular la la penna → la compro
masculino plural li i libri → li compro
femenino plural le le penne → le compro
Italiano Español
Conosci Marco? — Sì, lo conosco. ¿Conoces a Marco? — Sí, lo conozco.
Vedi Laura? — Sì, la vedo. ¿Ves a Laura? — Sí, la veo.
Compri i biglietti? — Sì, li compro. ¿Compras los boletos? — Sí, los compro.
Leggi le lettere? — Sì, le leggo. ¿Lees las cartas? — Sí, las leo.

El pronombre debe concordar con la cosa o persona reemplazada.

Mi, ti, ci y vi

Las formas mi, ti, ci y vi pueden funcionar como pronombres directos cuando la persona recibe directamente la acción.

Italiano Español
Mi senti? ¿Me oyes?
Ti vedo. Te veo.
Ci aiutano. Nos ayudan.
Vi aspettiamo. Los esperamos.
Mi conosci? ¿Me conoces?
Ti chiamo dopo. Te llamo después.

Estas formas también aparecen en otros usos, como pronombres reflexivos o indirectos. El verbo y el contexto indican la función.

Posición antes del verbo conjugado

En presente y otros tiempos simples, el pronombre directo va antes del verbo conjugado.

Italiano Español
Lo vedo. Lo veo.
La conosco. La conozco.
Li compro. Los compro.
Le leggo. Las leo.
Ti ascolto. Te escucho.
Ci aspettano. Nos esperan.

La estructura básica es:

pronombre directo + verbo conjugado

Con negación

La negación non va antes del pronombre.

Afirmativo Negativo Español
Lo vedo. Non lo vedo. No lo veo.
La conosco. Non la conosco. No la conozco.
Li compro. Non li compro. No los compro.
Le leggo. Non le leggo. No las leo.
Ti capisco. Non ti capisco. No te entiendo.

La estructura es:

non + pronombre directo + verbo

Preguntas

En preguntas, el pronombre mantiene su posición antes del verbo.

Italiano Español
Lo conosci? ¿Lo conoces?
La vedi? ¿La ves?
Li compri oggi? ¿Los compras hoy?
Le ascolti spesso? ¿Las escuchas a menudo?
Mi senti bene? ¿Me oyes bien?
Ci aiuti? ¿Nos ayudas?

En italiano no se usa signo de apertura de pregunta.

Lo y la antes de vocal

Antes de un verbo que empieza con vocal o con h, lo y la normalmente se reducen a l'.

Forma completa Forma con vocal Español
lo amo l'amo lo amo
lo ascolto l'ascolto lo escucho
la aspetto l'aspetto la espero
la invito l'invito la invito

Con l', el contexto indica si el pronombre es masculino o femenino.

Italiano Español
Marco? L'ho visto ieri. ¿Marco? Lo vi ayer.
Laura? L'ho vista ieri. ¿Laura? La vi ayer.

Verbos frecuentes con objeto directo

Muchos verbos frecuentes toman objeto directo en italiano.

Verbo Ejemplo Español
vedere Lo vedo. Lo veo.
conoscere La conosco. La conozco.
chiamare Ti chiamo. Te llamo.
ascoltare Vi ascolto. Los escucho.
aiutare Ci aiutano. Nos ayudan.
comprare Lo compro. Lo compro.
leggere Le leggo. Las leo.
prendere Li prendo. Los tomo.

No todos los verbos que parecen directos en español lo son en italiano. Por eso conviene aprender los verbos frecuentes con su construcción.

Directo o indirecto

El objeto directo no lleva preposición. El objeto indirecto suele llevar a cuando se expresa con un nombre.

Tipo Italiano Pronombre
directo Vedo Marco. Lo vedo.
directo Chiamo Laura. La chiamo.
indirecto Telefono a Marco. Gli telefono.
indirecto Scrivo a Laura. Le scrivo.

Esta diferencia es importante porque el pronombre cambia.

Español Italiano
Lo veo. Lo vedo.
Lo llamo. Lo chiamo.
Le llamo por teléfono. Gli telefono.
Le escribo. Le scrivo.

En italiano, telefonare se construye con a: telefonare a Marco, por eso usa pronombre indirecto.

Con passato prossimo

Con el passato prossimo, el pronombre directo va antes del auxiliar.

Italiano Español
Ho visto Marco. Vi a Marco.
L'ho visto. Lo vi.
Ho comprato il libro. Compré el libro.
L'ho comprato. Lo compré.
Abbiamo letto le lettere. Leímos las cartas.
Le abbiamo lette. Las leímos.

La estructura es:

pronombre directo + auxiliar + participio

Concordancia del participio

Cuando el pronombre directo va antes del passato prossimo, el participio pasado concuerda con ese pronombre en género y número.

Pronombre Participio Ejemplo Español
lo -o L'ho visto. Lo vi.
la -a L'ho vista. La vi.
li -i Li ho visti. Los vi.
le -e Le ho viste. Las vi.
Italiano Español
Il libro? L'ho letto. ¿El libro? Lo leí.
La lettera? L'ho scritta. ¿La carta? La escribí.
I documenti? Li ho mandati. ¿Los documentos? Los mandé.
Le chiavi? Le ho trovate. ¿Las llaves? Las encontré.

Con mi, ti, ci y vi, la concordancia depende de la persona o grupo al que se refiere el pronombre.

Italiano Español
Marco mi ha visto. Marco me vio.
Laura mi ha vista. Laura me vio.
Ci hanno invitati. Nos invitaron.
Ci hanno invitate. Nos invitaron.

En la conversación, muchas formas suenan igual, pero en la escritura la concordancia es importante.

Con verbos modales e infinitivo

Con verbos como potere, volere y dovere, el pronombre puede ir antes del verbo modal o unido al infinitivo.

Forma 1 Forma 2 Español
Lo posso fare. Posso farlo. Puedo hacerlo.
La voglio vedere. Voglio vederla. Quiero verla.
Li devo comprare. Devo comprarli. Tengo que comprarlos.
Le posso aiutare. Posso aiutarle. Puedo ayudarlas.
Ti voglio chiamare. Voglio chiamarti. Quiero llamarte.

Cuando el pronombre se une al infinitivo, el infinitivo pierde la -e final: fare + lo → farlo, vedere + la → vederla.

Con infinitivo sin modal

Después de preposiciones o expresiones con infinitivo, el pronombre se une al infinitivo.

Italiano Español
È importante capirlo. Es importante entenderlo.
Provo a chiamarla. Intento llamarla.
Prima di comprarli, guarda il prezzo. Antes de comprarlos, mira el precio.
Senza vederle, non posso scegliere. Sin verlas, no puedo elegir.

El infinitivo pierde la -e final antes del pronombre.

Con el imperativo

En el imperativo afirmativo, el pronombre directo se une al final del verbo.

Italiano Español
Guardalo! ¡Míralo!
Chiamala! ¡Llámala!
Comprali! ¡Cómpralos!
Ascoltami! ¡Escúchame!
Aiutateci! ¡Ayúdennos!

En el imperativo negativo, el pronombre normalmente va antes del verbo. Con tu, también puede unirse al infinitivo.

Afirmativo Negativo Español
Guardalo! Non lo guardare! ¡No lo mires!
Chiamala! Non la chiamare! ¡No la llames!
Comprali! Non li comprare! ¡No los compres!
Ascoltami! Non mi ascoltare! ¡No me escuches!

Con tu, también es correcta la forma con pronombre unido al infinitivo: non guardarlo, non chiamarla, non comprarli, non ascoltarmi.

Lo neutro

Lo también puede reemplazar una idea completa, no solo un sustantivo masculino.

Italiano Español
Lo so. Lo sé.
Non lo capisco. No lo entiendo.
Voglio dirlo. Quiero decirlo.
Non lo penso. No lo pienso.

En estos casos, lo equivale a eso o lo en español.

Comparación con el español

El sistema es parecido al español, pero hay que cuidar la diferencia entre directo e indirecto.

Español Italiano
lo veo lo vedo
la conozco la conosco
los compro li compro
las leo le leggo
te llamo ti chiamo
nos ayudan ci aiutano
le llamo por teléfono gli telefono

En español latinoamericano, el objeto directo masculino es lo, no le. En italiano también conviene separar claramente directo e indirecto: lo vedo, pero gli telefono.

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
Vedo lo. Lo vedo.
Compro il libro e lo compro. Compro il libro.
Lo telefono. Gli telefono.
Gli vedo. Lo vedo.
La ho vista. L'ho vista.
L'ho visto Laura. L'ho vista.
Li ho visto. Li ho visti.
Voglio lo vedere. Voglio vederlo.
Non guardalo! Non lo guardare!

Notas adicionales

  • Los pronombres directos responden a qué o a quién sin preposición.
  • Las formas principales son mi, ti, lo, la, ci, vi, li y le.
  • Van antes del verbo conjugado: lo vedo, la conosco, li compro.
  • Con infinitivo, pueden unirse al final: farlo, vederla, comprarli.
  • Con passato prossimo, el participio concuerda con el pronombre directo anterior: l'ho vista, li ho comprati, le ho lette.
  • Algunos verbos de persona son indirectos en italiano: telefonare a qualcunogli telefono, no lo telefono.

¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?

Praticare questo argomento