Pronomi Diretti
Los pronombres personales de objeto directo en italiano: mi, ti, lo, la, ci, vi, li y le para reemplazar a la persona o cosa que recibe directamente la acción.
¿Qué son los pronombres directos?
Los pronomi diretti reemplazan a un objeto directo. El objeto directo es la persona o cosa que recibe directamente la acción del verbo, sin preposición.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Vedo Marco. | Veo a Marco. |
| Lo vedo. | Lo veo. |
| Compro il libro. | Compro el libro. |
| Lo compro. | Lo compro. |
| Chiamo Laura. | Llamo a Laura. |
| La chiamo. | La llamo. |
Para reconocer el objeto directo, pregunta ¿qué? o ¿a quién? después del verbo.
| Pregunta | Respuesta | Pronombre |
|---|---|---|
| Vedo chi? | Marco | lo |
| Compro che cosa? | il libro | lo |
| Chiamo chi? | Laura | la |
Tabla de pronombres directos
| Persona | Pronombre directo | Español |
|---|---|---|
| me | mi | me |
| te | ti | te |
| lui, masculino singular | lo | lo |
| lei, femenino singular | la | la |
| noi | ci | nos |
| voi | vi | los, las, a ustedes |
| masculino plural | li | los |
| femenino plural | le | las |
En español latinoamericano, vi se traduce normalmente como los, las o a ustedes, según el contexto.
Lo, la, li y le
Los pronombres de tercera persona cambian según el género y número del objeto.
| Objeto | Pronombre | Ejemplo |
|---|---|---|
| masculino singular | lo | il libro → lo compro |
| femenino singular | la | la penna → la compro |
| masculino plural | li | i libri → li compro |
| femenino plural | le | le penne → le compro |
| Italiano | Español |
|---|---|
| Conosci Marco? — Sì, lo conosco. | ¿Conoces a Marco? — Sí, lo conozco. |
| Vedi Laura? — Sì, la vedo. | ¿Ves a Laura? — Sí, la veo. |
| Compri i biglietti? — Sì, li compro. | ¿Compras los boletos? — Sí, los compro. |
| Leggi le lettere? — Sì, le leggo. | ¿Lees las cartas? — Sí, las leo. |
El pronombre debe concordar con la cosa o persona reemplazada.
Mi, ti, ci y vi
Las formas mi, ti, ci y vi pueden funcionar como pronombres directos cuando la persona recibe directamente la acción.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Mi senti? | ¿Me oyes? |
| Ti vedo. | Te veo. |
| Ci aiutano. | Nos ayudan. |
| Vi aspettiamo. | Los esperamos. |
| Mi conosci? | ¿Me conoces? |
| Ti chiamo dopo. | Te llamo después. |
Estas formas también aparecen en otros usos, como pronombres reflexivos o indirectos. El verbo y el contexto indican la función.
Posición antes del verbo conjugado
En presente y otros tiempos simples, el pronombre directo va antes del verbo conjugado.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Lo vedo. | Lo veo. |
| La conosco. | La conozco. |
| Li compro. | Los compro. |
| Le leggo. | Las leo. |
| Ti ascolto. | Te escucho. |
| Ci aspettano. | Nos esperan. |
La estructura básica es:
pronombre directo + verbo conjugado
Con negación
La negación non va antes del pronombre.
| Afirmativo | Negativo | Español |
|---|---|---|
| Lo vedo. | Non lo vedo. | No lo veo. |
| La conosco. | Non la conosco. | No la conozco. |
| Li compro. | Non li compro. | No los compro. |
| Le leggo. | Non le leggo. | No las leo. |
| Ti capisco. | Non ti capisco. | No te entiendo. |
La estructura es:
non + pronombre directo + verbo
Preguntas
En preguntas, el pronombre mantiene su posición antes del verbo.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Lo conosci? | ¿Lo conoces? |
| La vedi? | ¿La ves? |
| Li compri oggi? | ¿Los compras hoy? |
| Le ascolti spesso? | ¿Las escuchas a menudo? |
| Mi senti bene? | ¿Me oyes bien? |
| Ci aiuti? | ¿Nos ayudas? |
En italiano no se usa signo de apertura de pregunta.
Lo y la antes de vocal
Antes de un verbo que empieza con vocal o con h, lo y la normalmente se reducen a l'.
| Forma completa | Forma con vocal | Español |
|---|---|---|
| lo amo | l'amo | lo amo |
| lo ascolto | l'ascolto | lo escucho |
| la aspetto | l'aspetto | la espero |
| la invito | l'invito | la invito |
Con l', el contexto indica si el pronombre es masculino o femenino.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Marco? L'ho visto ieri. | ¿Marco? Lo vi ayer. |
| Laura? L'ho vista ieri. | ¿Laura? La vi ayer. |
Verbos frecuentes con objeto directo
Muchos verbos frecuentes toman objeto directo en italiano.
| Verbo | Ejemplo | Español |
|---|---|---|
| vedere | Lo vedo. | Lo veo. |
| conoscere | La conosco. | La conozco. |
| chiamare | Ti chiamo. | Te llamo. |
| ascoltare | Vi ascolto. | Los escucho. |
| aiutare | Ci aiutano. | Nos ayudan. |
| comprare | Lo compro. | Lo compro. |
| leggere | Le leggo. | Las leo. |
| prendere | Li prendo. | Los tomo. |
No todos los verbos que parecen directos en español lo son en italiano. Por eso conviene aprender los verbos frecuentes con su construcción.
Directo o indirecto
El objeto directo no lleva preposición. El objeto indirecto suele llevar a cuando se expresa con un nombre.
| Tipo | Italiano | Pronombre |
|---|---|---|
| directo | Vedo Marco. | Lo vedo. |
| directo | Chiamo Laura. | La chiamo. |
| indirecto | Telefono a Marco. | Gli telefono. |
| indirecto | Scrivo a Laura. | Le scrivo. |
Esta diferencia es importante porque el pronombre cambia.
| Español | Italiano |
|---|---|
| Lo veo. | Lo vedo. |
| Lo llamo. | Lo chiamo. |
| Le llamo por teléfono. | Gli telefono. |
| Le escribo. | Le scrivo. |
En italiano, telefonare se construye con a: telefonare a Marco, por eso usa pronombre indirecto.
Con passato prossimo
Con el passato prossimo, el pronombre directo va antes del auxiliar.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Ho visto Marco. | Vi a Marco. |
| L'ho visto. | Lo vi. |
| Ho comprato il libro. | Compré el libro. |
| L'ho comprato. | Lo compré. |
| Abbiamo letto le lettere. | Leímos las cartas. |
| Le abbiamo lette. | Las leímos. |
La estructura es:
pronombre directo + auxiliar + participio
Concordancia del participio
Cuando el pronombre directo va antes del passato prossimo, el participio pasado concuerda con ese pronombre en género y número.
| Pronombre | Participio | Ejemplo | Español |
|---|---|---|---|
| lo | -o | L'ho visto. | Lo vi. |
| la | -a | L'ho vista. | La vi. |
| li | -i | Li ho visti. | Los vi. |
| le | -e | Le ho viste. | Las vi. |
| Italiano | Español |
|---|---|
| Il libro? L'ho letto. | ¿El libro? Lo leí. |
| La lettera? L'ho scritta. | ¿La carta? La escribí. |
| I documenti? Li ho mandati. | ¿Los documentos? Los mandé. |
| Le chiavi? Le ho trovate. | ¿Las llaves? Las encontré. |
Con mi, ti, ci y vi, la concordancia depende de la persona o grupo al que se refiere el pronombre.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Marco mi ha visto. | Marco me vio. |
| Laura mi ha vista. | Laura me vio. |
| Ci hanno invitati. | Nos invitaron. |
| Ci hanno invitate. | Nos invitaron. |
En la conversación, muchas formas suenan igual, pero en la escritura la concordancia es importante.
Con verbos modales e infinitivo
Con verbos como potere, volere y dovere, el pronombre puede ir antes del verbo modal o unido al infinitivo.
| Forma 1 | Forma 2 | Español |
|---|---|---|
| Lo posso fare. | Posso farlo. | Puedo hacerlo. |
| La voglio vedere. | Voglio vederla. | Quiero verla. |
| Li devo comprare. | Devo comprarli. | Tengo que comprarlos. |
| Le posso aiutare. | Posso aiutarle. | Puedo ayudarlas. |
| Ti voglio chiamare. | Voglio chiamarti. | Quiero llamarte. |
Cuando el pronombre se une al infinitivo, el infinitivo pierde la -e final: fare + lo → farlo, vedere + la → vederla.
Con infinitivo sin modal
Después de preposiciones o expresiones con infinitivo, el pronombre se une al infinitivo.
| Italiano | Español |
|---|---|
| È importante capirlo. | Es importante entenderlo. |
| Provo a chiamarla. | Intento llamarla. |
| Prima di comprarli, guarda il prezzo. | Antes de comprarlos, mira el precio. |
| Senza vederle, non posso scegliere. | Sin verlas, no puedo elegir. |
El infinitivo pierde la -e final antes del pronombre.
Con el imperativo
En el imperativo afirmativo, el pronombre directo se une al final del verbo.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Guardalo! | ¡Míralo! |
| Chiamala! | ¡Llámala! |
| Comprali! | ¡Cómpralos! |
| Ascoltami! | ¡Escúchame! |
| Aiutateci! | ¡Ayúdennos! |
En el imperativo negativo, el pronombre normalmente va antes del verbo. Con tu, también puede unirse al infinitivo.
| Afirmativo | Negativo | Español |
|---|---|---|
| Guardalo! | Non lo guardare! | ¡No lo mires! |
| Chiamala! | Non la chiamare! | ¡No la llames! |
| Comprali! | Non li comprare! | ¡No los compres! |
| Ascoltami! | Non mi ascoltare! | ¡No me escuches! |
Con tu, también es correcta la forma con pronombre unido al infinitivo: non guardarlo, non chiamarla, non comprarli, non ascoltarmi.
Lo neutro
Lo también puede reemplazar una idea completa, no solo un sustantivo masculino.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Lo so. | Lo sé. |
| Non lo capisco. | No lo entiendo. |
| Voglio dirlo. | Quiero decirlo. |
| Non lo penso. | No lo pienso. |
En estos casos, lo equivale a eso o lo en español.
Comparación con el español
El sistema es parecido al español, pero hay que cuidar la diferencia entre directo e indirecto.
| Español | Italiano |
|---|---|
| lo veo | lo vedo |
| la conozco | la conosco |
| los compro | li compro |
| las leo | le leggo |
| te llamo | ti chiamo |
| nos ayudan | ci aiutano |
| le llamo por teléfono | gli telefono |
En español latinoamericano, el objeto directo masculino es lo, no le. En italiano también conviene separar claramente directo e indirecto: lo vedo, pero gli telefono.
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto |
|---|---|
| Vedo lo. | Lo vedo. |
| Compro il libro e lo compro. | Compro il libro. |
| Lo telefono. | Gli telefono. |
| Gli vedo. | Lo vedo. |
| La ho vista. | L'ho vista. |
| L'ho visto Laura. | L'ho vista. |
| Li ho visto. | Li ho visti. |
| Voglio lo vedere. | Voglio vederlo. |
| Non guardalo! | Non lo guardare! |
Notas adicionales
- Los pronombres directos responden a qué o a quién sin preposición.
- Las formas principales son mi, ti, lo, la, ci, vi, li y le.
- Van antes del verbo conjugado: lo vedo, la conosco, li compro.
- Con infinitivo, pueden unirse al final: farlo, vederla, comprarli.
- Con passato prossimo, el participio concuerda con el pronombre directo anterior: l'ho vista, li ho comprati, le ho lette.
- Algunos verbos de persona son indirectos en italiano: telefonare a qualcuno → gli telefono, no lo telefono.
¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?
Praticare questo argomento