Articoli Partitivi: del, dello, della, dei, degli, delle
El uso de los artículos partitivos italianos para expresar cantidad indeterminada: del pane, della frutta, dei libri, delle mele.
¿Qué son los artículos partitivos?
Los articoli partitivi se usan para expresar una cantidad indeterminada o una parte de algo. En español suelen traducirse como algo de, un poco de, unos o unas, según el contexto.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Vorrei del pane. | Quisiera algo de pan. |
| Bevo dell'acqua. | Bebo agua. |
| Compro della frutta. | Compro fruta. |
| Ho dei libri nuovi. | Tengo unos libros nuevos. |
El artículo partitivo se forma con las mismas formas de di + artículo determinado, pero su función es diferente.
Tabla de artículos partitivos
| Género y número | Forma | Ejemplo | Español |
|---|---|---|---|
| Masculino singular | del | del pane | algo de pan |
| Masculino singular | dello | dello zucchero | algo de azúcar |
| Masculino singular | dell' | dell'olio | algo de aceite |
| Femenino singular | della | della frutta | algo de fruta |
| Femenino singular | dell' | dell'acqua | algo de agua |
| Masculino plural | dei | dei libri | unos libros |
| Masculino plural | degli | degli studenti | unos estudiantes |
| Femenino plural | delle | delle mele | unas manzanas |
La forma depende del género, número y sonido inicial del sustantivo, igual que los artículos determinados.
Partitivo singular
En singular, el partitivo se usa sobre todo con sustantivos no contables o de cantidad indefinida: comida, bebida, materiales, ideas abstractas.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Mangio del pane. | Como pan. |
| Bevo dell'acqua. | Bebo agua. |
| Compro della frutta. | Compro fruta. |
| Voglio del caffè. | Quiero café. |
| Aggiungo dello zucchero. | Agrego azúcar. |
En español muchas veces no se traduce literalmente algo de. La traducción natural puede ser simplemente pan, agua, fruta o café.
Del, dello y dell' masculinos
El masculino singular tiene tres formas principales.
| Forma | Uso | Ejemplo |
|---|---|---|
| del | antes de consonante común | del pane |
| dello | antes de s + consonante, z, ps, gn, y, x | dello zucchero |
| dell' | antes de vocal | dell'olio |
| Italiano | Español |
|---|---|
| Vorrei del pane. | Quisiera pan. |
| Compro del formaggio. | Compro queso. |
| Metto dello zucchero nel caffè. | Pongo azúcar en el café. |
| Uso dell'olio d'oliva. | Uso aceite de oliva. |
La elección sigue la lógica de il, lo y l': il pane → del pane, lo zucchero → dello zucchero, l'olio → dell'olio.
Della y dell' femeninos
El femenino singular usa della ante consonante y dell' ante vocal.
| Forma | Uso | Ejemplo |
|---|---|---|
| della | antes de consonante | della pasta |
| dell' | antes de vocal | dell'acqua |
| Italiano | Español |
|---|---|
| Mangio della pasta. | Como pasta. |
| Compro della carne. | Compro carne. |
| Bevo dell'acqua. | Bebo agua. |
| Vuoi dell'insalata? | ¿Quieres ensalada? |
La elección sigue la lógica de la y l': la pasta → della pasta, l'acqua → dell'acqua.
Partitivo plural
En plural, los partitivos equivalen muchas veces a unos o unas.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Ho dei libri. | Tengo unos libros. |
| Compro delle mele. | Compro unas manzanas. |
| Ci sono degli studenti. | Hay unos estudiantes. |
| Invito delle amiche. | Invito a unas amigas. |
También pueden traducirse simplemente con plural sin artículo: tengo libros, compro manzanas.
Dei, degli y delle
| Forma | Uso | Ejemplo |
|---|---|---|
| dei | masculino plural de sustantivos con i | dei libri |
| degli | masculino plural de sustantivos con gli | degli studenti, degli amici |
| delle | femenino plural | delle case, delle amiche |
| Italiano | Español |
|---|---|
| Leggo dei giornali. | Leo unos periódicos. |
| Conosco degli studenti italiani. | Conozco a unos estudiantes italianos. |
| Cerco delle informazioni. | Busco información. |
| Compro delle arance. | Compro unas naranjas. |
La forma plural depende del artículo determinado plural: i libri → dei libri, gli studenti → degli studenti, le case → delle case.
Partitivo con alimentos y bebidas
Los partitivos son muy frecuentes al hablar de comida y bebida.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Vorrei del vino. | Quisiera vino. |
| Prendo della pizza. | Como pizza. |
| Compro del latte. | Compro leche. |
| Bevo dell'acqua naturale. | Bebo agua natural. |
| Mangiamo delle verdure. | Comemos verduras. |
En restaurantes, tiendas y mercados, estas formas aparecen constantemente.
Partitivo con cantidades no exactas
El partitivo indica que no hablamos de una cantidad exacta.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Ho del tempo libero. | Tengo algo de tiempo libre. |
| Serve della pazienza. | Se necesita paciencia. |
| Abbiamo dei problemi. | Tenemos algunos problemas. |
| Ci sono delle difficoltà. | Hay algunas dificultades. |
Si la cantidad es exacta, normalmente se usa un número u otra expresión de cantidad.
| Cantidad indeterminada | Cantidad exacta |
|---|---|
| Compro delle mele. | Compro tre mele. |
| Bevo dell'acqua. | Bevo un litro d'acqua. |
| Ho dei libri. | Ho cinque libri. |
Partitivo y artículo indeterminado
El artículo indeterminado se usa para una unidad singular: un libro, una mela. El partitivo se usa para una cantidad no exacta o plural indefinido.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Compro una mela. | Compro una manzana. |
| Compro delle mele. | Compro unas manzanas. |
| Voglio un panino. | Quiero un sándwich. |
| Voglio del pane. | Quiero pan. |
El partitivo no significa exactamente lo mismo que un o una.
Partitivo y preposición articulada
Las formas del, della, dei, degli y delle también pueden ser preposiciones articuladas. La forma es igual, pero el significado cambia.
| Uso | Italiano | Español |
|---|---|---|
| Preposición articulada | il libro del professore | el libro del profesor |
| Partitivo | compro del pane | compro pan |
| Preposición articulada | le chiavi della casa | las llaves de la casa |
| Partitivo | mangio della frutta | como fruta |
La diferencia se entiende por contexto:
- del professore indica posesión o relación
- del pane indica cantidad indeterminada
Omitir el partitivo
En muchos contextos, especialmente con plurales, el partitivo puede omitirse.
| Con partitivo | Sin partitivo | Español |
|---|---|---|
| Ho dei libri. | Ho libri. | Tengo libros. |
| Cerco delle informazioni. | Cerco informazioni. | Busco información. |
| Compro delle mele. | Compro mele. | Compro manzanas. |
La versión con partitivo suele sonar más explícitamente indefinida. La versión sin partitivo puede sonar más general o directa.
Forma negativa
En frases negativas, el partitivo a menudo se omite o se reemplaza por expresiones como nessun o niente, según el contexto.
| Afirmativo | Negativo común | Español |
|---|---|---|
| Ho del pane. | Non ho pane. | No tengo pan. |
| Bevo dell'acqua. | Non bevo acqua. | No bebo agua. |
| Ho dei libri. | Non ho libri. | No tengo libros. |
| Ci sono delle mele. | Non ci sono mele. | No hay manzanas. |
Para A2, la forma más segura es recordar que en negativo muchas veces basta con non + verbo + sustantivo sin partitivo.
Comparación con el español
El español no siempre necesita una palabra equivalente al partitivo.
| Italiano | Español natural |
|---|---|
| Mangio del pane. | Como pan. |
| Bevo dell'acqua. | Bebo agua. |
| Compro della frutta. | Compro fruta. |
| Ho dei libri. | Tengo unos libros. |
| Cerco delle informazioni. | Busco información. |
La traducción literal algo de puede ayudar a entender la idea, pero no siempre es la traducción más natural.
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto |
|---|---|
| Voglio di pane. | Voglio del pane. |
| Bevo della acqua. | Bevo dell'acqua. |
| Compro dei mele. | Compro delle mele. |
| Ho degli libri. | Ho dei libri. |
| Mangio dello pasta. | Mangio della pasta. |
| Non ho del pane. | Non ho pane. |
La forma correcta depende del artículo del sustantivo: il pane → del pane, la pasta → della pasta, le mele → delle mele.
Notas adicionales
- Los partitivos expresan cantidad indeterminada: del pane, della frutta, dei libri.
- En singular se usan mucho con alimentos, bebidas y sustantivos no contables.
- En plural pueden equivaler a unos o unas: dei libri, delle mele.
- Las formas son iguales a di + artículo, pero el uso puede ser partitivo o preposicional.
- En negativo, muchas veces se omite el partitivo: non ho pane, non compro mele.
- La elección depende del artículo determinado del sustantivo: il, lo, la, l', i, gli, le.
¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?
Praticare questo argomento