🇮🇹

MyLingoAcademy

Todos los temas
🇮🇹

Congiuntivo Trapassato

El congiuntivo trapassato en italiano: cómo formar avessi fatto y fossi arrivato para expresar anterioridad en frases de duda, deseo, valoración, come se y condiciones hipotéticas del pasado.

¿Qué es el congiuntivo trapassato?

El congiuntivo trapassato es un tiempo compuesto del subjuntivo italiano. Expresa una acción anterior a otra acción o valoración en pasado, dentro de contextos de duda, deseo, opinión, emoción, hipótesis o irrealidad.

Italiano Español
Pensavo che tu avessi capito. Pensaba que habías entendido.
Speravo che Marco fosse arrivato. Esperaba que Marco hubiera llegado.
Se avessi studiato, avresti superato l'esame. Si hubieras estudiado, habrías aprobado el examen.
Parlava come se avesse visto tutto. Hablaba como si hubiera visto todo.

La idea central es: una acción ya estaba completada antes de otro punto pasado o hipotético.

Formación

El congiuntivo trapassato se forma con el congiuntivo imperfetto de avere o essere más el participio pasado.

Estructura Italiano Español
avere en congiuntivo imperfetto + participio avessi parlato hubiera hablado
essere en congiuntivo imperfetto + participio fossi arrivato hubiera llegado

La elección entre avere y essere sigue la misma lógica del passato prossimo, trapassato prossimo y congiuntivo passato.

Passato prossimo Congiuntivo trapassato
ho parlato avessi parlato
ho visto avessi visto
sono arrivato fossi arrivato
siamo usciti fossimo usciti
mi sono svegliato mi fossi svegliato

Con avere

Los verbos que usan avere forman el congiuntivo trapassato con avessi, avessi, avesse, avessimo, aveste, avessero.

Persona Italiano Español
che io avessi parlato que yo hubiera hablado
che tu avessi parlato que tú hubieras hablado
che lui, lei avesse parlato que él, ella hubiera hablado
che noi avessimo parlato que hubiéramos hablado
che voi aveste parlato que ustedes hubieran hablado
che loro avessero parlato que hubieran hablado
Italiano Español
Pensavo che tu avessi già mangiato. Pensaba que ya habías comido.
Non credevo che lui avesse mentito. No creía que él hubiera mentido.
Speravamo che aveste capito. Esperábamos que ustedes hubieran entendido.
Sembrava che avessero dimenticato tutto. Parecía que habían olvidado todo.

Con avere, el participio normalmente no cambia, salvo cuando hay un pronombre directo anterior que puede activar la concordancia.

Con essere

Los verbos que usan essere forman el congiuntivo trapassato con fossi, fossi, fosse, fossimo, foste, fossero. El participio concuerda con el sujeto.

Persona Italiano Español
che io fossi arrivato que yo hubiera llegado
che tu fossi arrivato que tú hubieras llegado
che lui fosse arrivato que él hubiera llegado
che lei fosse arrivata que ella hubiera llegado
che noi fossimo arrivati que hubiéramos llegado
che loro fossero arrivate que hubieran llegado
Italiano Español
Pensavo che Laura fosse partita. Pensaba que Laura había salido.
Non sapevo che i ragazzi fossero tornati. No sabía que los chicos habían vuelto.
Speravo che foste arrivati in tempo. Esperaba que ustedes hubieran llegado a tiempo.
Sembrava che le ragazze fossero entrate prima. Parecía que las chicas habían entrado antes.

Verbos reflexivos

Los verbos reflexivos usan essere. El pronombre reflexivo va antes del auxiliar.

Italiano Español
Pensavo che mi fossi svegliato tardi. Pensaba que me había despertado tarde.
Credevo che ti fossi riposato. Creía que habías descansado.
Sembrava che Laura si fosse preparata bene. Parecía que Laura se había preparado bien.
Non sapevamo che vi foste fermati al bar. No sabíamos que ustedes se habían detenido en el bar.

El participio concuerda con el sujeto.

Italiano Español
Marco pensava di essersi sbagliato. Marco pensaba haberse equivocado.
Pensavo che Marco si fosse sbagliato. Pensaba que Marco se había equivocado.
Pensavo che Laura si fosse sbagliata. Pensaba que Laura se había equivocado.

Acción anterior a una oración principal en pasado

El uso más común aparece cuando la oración principal está en pasado y la subordinada expresa algo anterior.

Italiano Español
Pensavo che tu avessi finito. Pensaba que habías terminado.
Speravo che fossero già partiti. Esperaba que ya hubieran salido.
Non credevo che avesse detto la verità. No creía que hubiera dicho la verdad.
Mi dispiaceva che non aveste ricevuto il messaggio. Me daba pena que ustedes no hubieran recibido el mensaje.

La estructura típica es:

oración principal en pasado + che + congiuntivo trapassato

Oración principal Acción anterior
pensavo che avessi finito
speravo che fossero partiti
non credevo che avesse detto
mi dispiaceva che non aveste ricevuto

Comparación con el congiuntivo imperfetto

El congiuntivo imperfetto expresa una acción simultánea o posterior respecto a una oración principal en pasado. El congiuntivo trapassato expresa una acción anterior.

Congiuntivo imperfetto Congiuntivo trapassato
Pensavo che Marco fosse stanco. Pensavo che Marco fosse stato stanco.
Speravo che tu venissi. Speravo che tu fossi venuto.
Credevo che lavorasse lì. Credevo che avesse lavorato lì.
Era possibile che piovesse. Era possibile che avesse piovuto.
Italiano Español
Pensavo che Marco fosse stanco. Pensaba que Marco estaba cansado.
Pensavo che Marco fosse stato stanco. Pensaba que Marco había estado cansado.
Speravo che tu venissi. Esperaba que vinieras.
Speravo che tu fossi venuto. Esperaba que hubieras venido.

Comparación con el congiuntivo passato

El congiuntivo passato suele depender de una oración principal en presente. El congiuntivo trapassato suele depender de una oración principal en pasado o de una hipótesis irreal.

Congiuntivo passato Congiuntivo trapassato
Penso che abbia capito. Pensavo che avesse capito.
Spero che sia arrivato. Speravo che fosse arrivato.
È possibile che abbiano dimenticato. Era possibile che avessero dimenticato.
Mi dispiace che siate partiti. Mi dispiaceva che foste partiti.
Italiano Español
Penso che abbia capito. Pienso que entendió.
Pensavo che avesse capito. Pensaba que había entendido.

Con come se

Después de come se, el congiuntivo trapassato expresa una comparación imaginaria referida a algo anterior.

Italiano Español
Parlava come se avesse visto tutto. Hablaba como si hubiera visto todo.
Si comportava come se fosse stato lui il capo. Se comportaba como si él hubiera sido el jefe.
Mi guardò come se mi avesse riconosciuto. Me miró como si me hubiera reconocido.
Rideva come se non fosse successo niente. Se reía como si no hubiera pasado nada.

La estructura es:

come se + congiuntivo trapassato

Con magari y deseos sobre el pasado

Magari puede introducir un deseo imposible o no realizado sobre el pasado.

Italiano Español
Magari avessi studiato di più! ¡Ojalá hubiera estudiado más!
Magari fossimo partiti prima! ¡Ojalá hubiéramos salido antes!
Magari mi avessi ascoltato! ¡Ojalá me hubieras escuchado!
Magari non avessero venduto la casa! ¡Ojalá no hubieran vendido la casa!

En estos casos, el hablante mira hacia atrás y expresa arrepentimiento, deseo o frustración.

Con se en hipótesis irreales del pasado

El congiuntivo trapassato se usa con se para hablar de una condición pasada que no ocurrió o que se presenta como irreal.

Italiano Español
Se avessi studiato, avresti superato l'esame. Si hubieras estudiado, habrías aprobado el examen.
Se fossimo partiti prima, saremmo arrivati in tempo. Si hubiéramos salido antes, habríamos llegado a tiempo.
Se mi avessi chiamato, sarei venuto. Si me hubieras llamado, habría ido.
Se non avesse piovuto, saremmo usciti. Si no hubiera llovido, habríamos salido.

La estructura típica es:

se + congiuntivo trapassato + condizionale passato

Este uso pertenece al periodo hipotético de tercer tipo. El punto clave es que la condición se refiere a un pasado no realizado.

Con conjunciones que piden subjuntivo

Algunas conjunciones pueden llevar congiuntivo trapassato cuando la acción subordinada ocurrió antes de otra acción pasada o se presenta como no afirmada.

Conjunción Italiano Español
benché Benché avesse studiato, non superò l'esame. Aunque había estudiado, no aprobó el examen.
prima che Uscimmo prima che fosse arrivato Marco. Salimos antes de que Marco hubiera llegado.
senza che Partì senza che noi lo avessimo visto. Salió sin que lo hubiéramos visto.
nonostante Nonostante fosse piovuto, uscirono. A pesar de que había llovido, salieron.

La traducción al español puede variar entre "hubiera", "había" o una forma más natural según el contexto.

Negación

La negación non va antes del auxiliar o antes del pronombre, si hay uno.

Italiano Español
Pensavo che non avesse capito. Pensaba que no había entendido.
Speravo che non fossero partiti. Esperaba que no hubieran salido.
Non credevo che Laura non fosse venuta. No creía que Laura no hubiera venido.
Mi dispiaceva che non ci fossimo visti. Me daba pena que no nos hubiéramos visto.

Con verbos reflexivos, non va antes del pronombre reflexivo.

Italiano Español
Pensavo che non si fosse svegliato. Pensaba que no se había despertado.
Speravo che non vi foste offesi. Esperaba que ustedes no se hubieran ofendido.

Preguntas indirectas

El congiuntivo trapassato puede aparecer en preguntas indirectas cuando la información pasada no se presenta como segura.

Italiano Español
Non sapevo dove fosse andato. No sabía adónde había ido.
Mi chiedevo perché avesse cambiato idea. Me preguntaba por qué había cambiado de idea.
Non capivo come avessero fatto. No entendía cómo lo habían hecho.
Volevo sapere se fossero già arrivati. Quería saber si ya habían llegado.

En conversación informal, algunas de estas frases pueden aparecer con indicativo. En registro cuidado, el subjuntivo mantiene la distancia, duda o no afirmación.

Pronombres directos antes de avere

Cuando un pronombre directo aparece antes de avere, el participio puede concordar con ese pronombre.

Italiano Español
La lettera? Pensavo che l'avesse scritta ieri. ¿La carta? Pensaba que la había escrito ayer.
Il libro? Credevo che l'avessi letto. ¿El libro? Creía que lo habías leído.
I documenti? Sembrava che li avessero mandati. ¿Los documentos? Parecía que los habían enviado.
Le chiavi? Pensavo che le avessi lasciate in auto. ¿Las llaves? Pensaba que las habías dejado en el auto.

El auxiliar sigue siendo avere, pero el pronombre directo anterior puede influir en el participio: scritta, mandati, lasciate.

Comparación con el español

El italiano y el español se parecen mucho en las formas irreales del pasado.

Italiano Español
avessi parlato hubiera hablado
avessi visto hubiera visto
fossi arrivata hubiera llegado
fossero partiti hubieran salido

Pero en frases de opinión o percepción en pasado, el español natural puede usar pluscuamperfecto de indicativo.

Italiano Español natural
Pensavo che avesse capito. Pensaba que había entendido.
Credevo che fossero usciti. Creía que habían salido.
Mi sembrava che avessi avuto ragione. Me parecía que habías tenido razón.

La forma italiana sigue siendo subjuntiva porque depende de una opinión, percepción o valoración no presentada como hecho directo.

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
Pensavo che tu avessi capire. Pensavo che tu avessi capito.
Speravo che Marco avesse arrivato. Speravo che Marco fosse arrivato.
Credevo che Laura fosse arrivato. Credevo che Laura fosse arrivata.
Se avrei studiato, avrei superato l'esame. Se avessi studiato, avrei superato l'esame.
Se fossimo partiti prima, arrivare in tempo. Se fossimo partiti prima, saremmo arrivati in tempo.
Parlava come se avere visto tutto. Parlava come se avesse visto tutto.
Mi dispiaceva che voi avere perso il treno. Mi dispiaceva che voi aveste perso il treno.
Le chiavi? Pensavo che le avessi lasciato in auto. Le chiavi? Pensavo che le avessi lasciate in auto.
Pensavo che si aveva svegliato tardi. Pensavo che si fosse svegliato tardi.

Notas adicionales

El congiuntivo trapassato combina dos conocimientos: el congiuntivo imperfetto de avere y essere más el participio pasado.

Su función principal es marcar anterioridad dentro de un marco subjetivo, hipotético o no afirmado como hecho: pensavo che avesse capito, come se fosse successo, se avessi studiato.

Para usarlo bien, presta atención a dos decisiones: elegir avere o essere, y decidir si la acción subordinada es anterior a otra acción o valoración en pasado.


¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?

Praticare questo argomento