Accordo del Participio con i Pronomi
La concordancia del participio pasado con pronombres directos en italiano: l'ho visto, l'ho vista, li ho comprati, le ho lette.
¿Qué es esta concordancia?
En italiano, cuando un pronombre directo aparece antes de un verbo en passato prossimo, el participio pasado concuerda con ese pronombre en género y número.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Ho visto Marco. | Vi a Marco. |
| L'ho visto. | Lo vi. |
| Ho visto Laura. | Vi a Laura. |
| L'ho vista. | La vi. |
| Ho comprato i biglietti. | Compré los boletos. |
| Li ho comprati. | Los compré. |
Esta regla afecta sobre todo a los pronombres directos lo, la, li y le.
La regla principal
Cuando el pronombre directo va antes del auxiliar avere, el participio concuerda con el objeto reemplazado.
| Pronombre | Género y número | Terminación | Ejemplo |
|---|---|---|---|
| lo | masculino singular | -o | l'ho visto |
| la | femenino singular | -a | l'ho vista |
| li | masculino plural | -i | li ho visti |
| le | femenino plural | -e | le ho viste |
| Italiano | Español |
|---|---|
| Il libro? L'ho letto. | ¿El libro? Lo leí. |
| La lettera? L'ho letta. | ¿La carta? La leí. |
| I libri? Li ho letti. | ¿Los libros? Los leí. |
| Le lettere? Le ho lette. | ¿Las cartas? Las leí. |
El participio funciona como un adjetivo: cambia a -o, -a, -i o -e.
Sin pronombre directo: no hay concordancia con avere
Con avere, si el objeto directo aparece después del verbo, el participio normalmente no cambia.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Ho letto il libro. | Leí el libro. |
| Ho letto la lettera. | Leí la carta. |
| Ho letto i libri. | Leí los libros. |
| Ho letto le lettere. | Leí las cartas. |
En todos estos casos se usa letto, porque el objeto directo no está antes del verbo.
| Con objeto después | Con pronombre antes |
|---|---|
| Ho letto la lettera. | L'ho letta. |
| Ho comprato le borse. | Le ho comprate. |
| Ho visto i ragazzi. | Li ho visti. |
La concordancia aparece cuando el pronombre directo se coloca antes del auxiliar.
Lo y la
Lo reemplaza un objeto masculino singular. La reemplaza un objeto femenino singular.
| Objeto | Pronombre | Frase |
|---|---|---|
| il video | lo | L'ho visto. |
| il libro | lo | L'ho letto. |
| la foto | la | L'ho vista. |
| la lettera | la | L'ho letta. |
| Italiano | Español |
|---|---|
| Hai visto il video? — Sì, l'ho visto. | ¿Viste el video? — Sí, lo vi. |
| Hai letto il libro? — Sì, l'ho letto. | ¿Leíste el libro? — Sí, lo leí. |
| Hai visto la foto? — Sì, l'ho vista. | ¿Viste la foto? — Sí, la vi. |
| Hai letto la lettera? — Sì, l'ho letta. | ¿Leíste la carta? — Sí, la leí. |
Con l', el pronombre escrito puede ser masculino o femenino. La forma del participio ayuda a saberlo.
| Italiano | Referencia |
|---|---|
| L'ho visto. | objeto masculino singular |
| L'ho vista. | objeto femenino singular |
Li y le
Li reemplaza un objeto masculino plural. Le reemplaza un objeto femenino plural.
| Objeto | Pronombre | Frase |
|---|---|---|
| i documenti | li | Li ho mandati. |
| i biglietti | li | Li ho comprati. |
| le chiavi | le | Le ho trovate. |
| le borse | le | Le ho comprate. |
| Italiano | Español |
|---|---|
| I documenti? Li ho mandati ieri. | ¿Los documentos? Los mandé ayer. |
| I biglietti? Li ho comprati online. | ¿Los boletos? Los compré en línea. |
| Le chiavi? Le ho trovate sul tavolo. | ¿Las llaves? Las encontré sobre la mesa. |
| Le borse? Le ho comprate sabato. | ¿Las bolsas? Las compré el sábado. |
En plural, la diferencia se ve claramente: mandati, comprati, trovate, comprate.
Participios regulares frecuentes
Los participios regulares cambian la vocal final según el pronombre.
| Infinitivo | Masculino singular | Femenino singular | Masculino plural | Femenino plural |
|---|---|---|---|---|
| comprare | comprato | comprata | comprati | comprate |
| guardare | guardato | guardata | guardati | guardate |
| trovare | trovato | trovata | trovati | trovate |
| finire | finito | finita | finiti | finite |
| sentire | sentito | sentita | sentiti | sentite |
| Italiano | Español |
|---|---|
| La borsa? L'ho comprata. | ¿La bolsa? La compré. |
| I messaggi? Li ho guardati. | ¿Los mensajes? Los miré. |
| Le chiavi? Le ho trovate. | ¿Las llaves? Las encontré. |
| La lezione? L'ho finita. | ¿La lección? La terminé. |
Participios irregulares frecuentes
Los participios irregulares también concuerdan.
| Infinitivo | Participio base | Femenino singular | Masculino plural | Femenino plural |
|---|---|---|---|---|
| vedere | visto | vista | visti | viste |
| prendere | preso | presa | presi | prese |
| leggere | letto | letta | letti | lette |
| scrivere | scritto | scritta | scritti | scritte |
| fare | fatto | fatta | fatti | fatte |
| dire | detto | detta | detti | dette |
| aprire | aperto | aperta | aperti | aperte |
| chiudere | chiuso | chiusa | chiusi | chiuse |
| Italiano | Español |
|---|---|
| La risposta? L'ho detta. | ¿La respuesta? La dije. |
| Le lettere? Le ho scritte. | ¿Las cartas? Las escribí. |
| I pacchi? Li ho aperti. | ¿Los paquetes? Los abrí. |
| La porta? L'ho chiusa. | ¿La puerta? La cerré. |
La irregularidad del participio no elimina la concordancia.
Con mi, ti, ci y vi
Con mi, ti, ci y vi, la concordancia depende de la persona o del grupo al que se refiere el pronombre.
| Contexto | Italiano | Español |
|---|---|---|
| hablante masculino | Laura mi ha visto. | Laura me vio. |
| hablante femenino | Laura mi ha vista. | Laura me vio. |
| hablando a un hombre | Ti ho visto ieri. | Te vi ayer. |
| hablando a una mujer | Ti ho vista ieri. | Te vi ayer. |
| grupo masculino o mixto | Ci hanno invitati. | Nos invitaron. |
| grupo femenino | Ci hanno invitate. | Nos invitaron. |
En el habla cotidiana, muchas personas no marcan siempre esta concordancia con mi, ti, ci y vi, pero en la escritura cuidada es importante conocerla.
Diferencia con essere
Con essere, el participio concuerda con el sujeto. Con pronombres directos y avere, concuerda con el objeto directo anterior.
| Tipo | Italiano | Concordancia |
|---|---|---|
| con essere | Laura è arrivata. | con el sujeto Laura |
| con essere | I ragazzi sono usciti. | con el sujeto i ragazzi |
| pronombre directo | Laura? L'ho vista. | con el objeto Laura |
| pronombre directo | I ragazzi? Li ho visti. | con el objeto i ragazzi |
La pregunta clave es: ¿con qué elemento concuerda el participio?
| Caso | Concuerda con |
|---|---|
| passato prossimo con essere | sujeto |
| passato prossimo con avere y pronombre directo anterior | objeto directo |
| passato prossimo con avere y objeto después | normalmente no concuerda |
Negación
La negación no cambia la regla. El pronombre sigue antes del auxiliar y el participio concuerda.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Non l'ho visto. | No lo vi. |
| Non l'ho vista. | No la vi. |
| Non li ho comprati. | No los compré. |
| Non le ho trovate. | No las encontré. |
La estructura es:
non + pronombre directo + auxiliar + participio concordado
Preguntas
En preguntas, la concordancia también se mantiene.
| Italiano | Español |
|---|---|
| L'hai visto? | ¿Lo viste? |
| L'hai vista? | ¿La viste? |
| Li hai comprati? | ¿Los compraste? |
| Le hai lette? | ¿Las leíste? |
| Dove l'hai messa? | ¿Dónde la pusiste? |
La entonación indica la pregunta; el orden de los elementos no cambia.
Con verbos modales
Con verbos modales como potere, volere y dovere, el pronombre directo puede ir antes del modal o unido al infinitivo. La concordancia puede depender de esa posición.
| Pronombre antes del modal | Pronombre unido al infinitivo | Español |
|---|---|---|
| L'ho potuto fare. | Ho potuto farlo. | Pude hacerlo. |
| L'ho voluta vedere. | Ho voluto vederla. | Quise verla. |
| Li ho dovuti comprare. | Ho dovuto comprarli. | Tuve que comprarlos. |
| Le ho potute aiutare. | Ho potuto aiutarle. | Pude ayudarlas. |
Cuando el pronombre va antes del auxiliar, la concordancia es visible: l'ho voluta vedere, li ho dovuti comprare. Cuando el pronombre queda unido al infinitivo, en el uso básico es común mantener el participio del modal sin concordancia: ho voluto vederla, ho dovuto comprarli.
Lo neutro
Cuando lo reemplaza una idea completa, normalmente se usa la forma masculina singular del participio.
| Italiano | Español |
|---|---|
| Lo sapevo. | Lo sabía. |
| L'ho capito. | Lo entendí. |
| L'ho detto. | Lo dije. |
| Non l'ho fatto. | No lo hice. |
Aquí lo no reemplaza un sustantivo femenino o plural, sino una idea.
Comparación con el español
En español, el participio de los tiempos compuestos no cambia en estas estructuras. En italiano sí puede cambiar.
| Español | Italiano |
|---|---|
| Lo vi. | L'ho visto. |
| La vi. | L'ho vista. |
| Los vi. | Li ho visti. |
| Las vi. | Le ho viste. |
| Lo compré. | L'ho comprato. |
| La compré. | L'ho comprata. |
La traducción española puede ser igual, pero el italiano marca género y número en el participio.
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto |
|---|---|
| La lettera? L'ho scritto. | La lettera? L'ho scritta. |
| I documenti? Li ho mandato. | I documenti? Li ho mandati. |
| Le chiavi? Le ho trovato. | Le chiavi? Le ho trovate. |
| Laura? L'ho visto. | Laura? L'ho vista. |
| I ragazzi? Li ho viste. | I ragazzi? Li ho visti. |
| Ho letta la lettera. | Ho letto la lettera. |
| Ho comprate le borse. | Ho comprato le borse. |
| Non le ho letto. | Non le ho lette. |
Notas adicionales
- Con avere, el participio normalmente no concuerda si el objeto directo va después: ho letto la lettera.
- Si el pronombre directo va antes del auxiliar, el participio concuerda: l'ho letta, li ho letti, le ho lette.
- Las terminaciones son -o, -a, -i y -e.
- Con l', el participio ayuda a identificar el género: l'ho visto frente a l'ho vista.
- Con mi, ti, ci y vi, la concordancia depende de la persona o grupo: mi ha visto, mi ha vista, ci hanno invitati, ci hanno invitate.
- Con essere, la concordancia es con el sujeto; con pronombre directo antes de avere, la concordancia es con el objeto directo.
¿Listo para practicar con ejercicios interactivos?
Praticare questo argomento