MyLingoAcademy
Todos los temas
🇯🇵

Estilo Escrito: である

Aprende である, la forma que reemplaza a だ/です en el japonés escrito formal, académico y periodístico, y cómo mantener un estilo consistente en textos objetivos.

¿Qué es el estilo である?

である es la forma que sustituye a y です en textos escritos formales: periódicos, ensayos, informes académicos, novelas y documentos oficiales. Se dirige a un lector general, no a una persona concreta, por lo que no busca la cortesía de です/ます, sino un tono objetivo y neutral.

Registro Copula Contexto típico
です/ます です conversación cortés, cartas personales
conversación casual, diarios personales
である である periódicos, ensayos, informes, textos académicos

Ejemplo:

Japonés Rōmaji Español
この問題は複雑である。 Kono mondai wa fukuzatsu de aru. Este problema es complejo.
彼は日本で最も有名な作家である。 Kare wa Nihon de mottomo yūmei na sakka de aru. Él es el escritor más famoso de Japón.

Conjugación básica de である

である se conjuga de forma parecida a , pero conserva su propia forma en cada tiempo.

Forma である Español
Presente afirmativo である es
Presente negativo ではない no es
Pasado afirmativo であった fue / era
Pasado negativo ではなかった no fue / no era

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
これは重要な問題である。 Kore wa jūyō na mondai de aru. Este es un problema importante.
その情報は正確ではない。 Sono jōhō wa seikaku dewa nai. Esa información no es exacta.
当時、彼はまだ学生であった。 Tōji, kare wa mada gakusei de atta. En aquel entonces, él todavía era estudiante.
この方法は効果的ではなかった。 Kono hōhō wa kōkateki dewa nakatta. Este método no fue efectivo.

である con sustantivos y adjetivos な

である reemplaza a だ/です después de sustantivos y adjetivos , igual que estos lo hacen en la conversación.

Japonés Rōmaji Español
環境問題は世界共通の課題である。 Kankyō mondai wa sekai kyōtsū no kadai de aru. Los problemas ambientales son un tema común a nivel mundial.
この地域の経済は不安定である。 Kono chiiki no keizai wa fuantei de aru. La economía de esta región es inestable.
彼の主張は明確である。 Kare no shuchō wa meikaku de aru. Su argumento es claro.

Adjetivos い y verbos: sin cambios

Con adjetivos y verbos, el estilo である no cambia nada: se usa la misma forma simple (diccionario, ない, た, なかった) que ya conoces del habla informal.

Japonés Rōmaji Español
この本は面白い。 Kono hon wa omoshiroi. Este libro es interesante.
政府はこの政策を発表した。 Seifu wa kono seisaku o happyō shita. El gobierno anunció esta política.
多くの専門家がこの説を支持していない。 Ōku no senmonka ga kono setsu o shiji shite inai. Muchos expertos no apoyan esta teoría.

である solo sustituye a la cópula (だ/です); el resto de la gramática del texto sigue el estilo simple que ya conoces de la conversación informal.

のである: dar una explicación con énfasis

のである se añade al final de una oración para presentar algo como una explicación o conclusión, con un tono más formal que のだ o んです.

Japonés Rōmaji Español
つまり、この結果は予想通りだったのである。 Tsumari, kono kekka wa yosō-dōri datta no de aru. En otras palabras, este resultado fue tal como se esperaba.
彼は最初からこの計画に反対していたのである。 Kare wa saisho kara kono keikaku ni hantai shite ita no de aru. Él se había opuesto a este plan desde el principio.

Esta estructura suena a una conclusión bien fundamentada, típica de ensayos y textos explicativos.

である frente a だ

である y cumplen la misma función gramatical, pero pertenecen a registros distintos.

Forma Registro Ejemplo
conversación casual, diario personal これは大切な問題だ。
である escritos formales, periódicos, ensayos これは大切な問題である。

Comparación:

Japonés Rōmaji Español
この映画、本当に面白かった。 Kono eiga, hontō ni omoshirokatta. Esta película estuvo muy buena (conversación casual).
本作品は日本映画史における重要な作品である。 Honsakuhin wa Nihon eigashi ni okeru jūyō na sakuhin de aru. Esta obra es una película importante en la historia del cine japonés (registro escrito formal).

Mantener el estilo である de forma consistente

Una vez que un texto empieza en estilo である, debe mantenerse así hasta el final. Mezclar である con です/ます en el mismo texto se considera un error de estilo, incluso si cada oración es gramaticalmente correcta por separado.

Consistente Inconsistente
この調査の目的は明確である。結果は次の通りである。 この調査の目的は明確である。結果は次の通りです。

La segunda columna mezcla である (formal, escrito) con です (cortés, hablado) en el mismo párrafo, algo que un lector japonés notaría de inmediato como una inconsistencia de registro.

Contextos típicos del estilo である

Contexto ¿Se usa である?
Periódicos y noticias Sí, muy común
Ensayos académicos y tesis Sí, es el estándar
Novelas (en la narración, no en los diálogos) Sí, frecuente
Informes oficiales Sí, común
Conversación diaria No
Correos o cartas a una persona concreta No; se prefiere です/ます

En los diálogos dentro de una novela, los personajes pueden hablar en です/ます, o cualquier registro natural; es la voz narrativa la que suele usar である.

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
この問題は複雑ですである。(mezclando です y である) この問題は複雑である。
である usado en una conversación cotidiana En el habla diaria, usa だ o です.
面白いである。(usando である con un adjetivo い) 面白い。 (である solo reemplaza a だ/です, no se añade a los adjetivos い).
Empezar un ensayo en である y terminarlo en です/ます Mantener el mismo registro (である) durante todo el texto.
である tratado como más cortés que です である no es más cortés; es un registro distinto, objetivo y propio de la escritura formal, no de dirigirse a una persona con respeto.

Notas adicionales

  • である reemplaza a だ/です en textos escritos formales: periódicos, ensayos, informes y la narración de novelas.
  • Se conjuga como である, ではない, であった, ではなかった.
  • Con adjetivos y verbos, no cambia nada: se usa la misma forma simple del habla informal.
  • のである añade un tono de explicación o conclusión bien fundamentada.
  • Un texto en estilo である debe mantener ese registro de principio a fin, sin mezclarlo con です/ます.