MyLingoAcademy
Todos los temas
🇯🇵

Comparativos: より / のほうが

Aprende a comparar dos cosas en japonés con より, のほうが y preguntas con どちら.

¿Cómo funcionan los comparativos en japonés?

En japonés no se cambia el adjetivo para decir "más". En lugar de una forma como "más caro" o "más grande", se usan expresiones como より y のほうが para comparar dos cosas.

Japonés Rōmaji Español
この本はあの本よりたかいです。 kono hon wa ano hon yori takai desu. Este libro es más caro que aquel libro.
犬のほうがねこより大きいです。 inu no hō ga neko yori ōkii desu. Los perros son más grandes que los gatos.
コーヒーよりお茶のほうがすきです。 kōhī yori ocha no hō ga suki desu. Me gusta más el té que el café.

La idea principal es: より marca el punto de comparación, y のほうが marca la opción que destaca más.

Patrón A は B より adjetivo です

El patrón más directo es:

A は B より adjetivo です

Significa: "A es más [adjetivo] que B".

Japonés Rōmaji Español
東京は大阪より大きいです。 Tōkyō wa Ōsaka yori ōkii desu. Tokio es más grande que Osaka.
このかばんはそのかばんよりたかいです。 kono kaban wa sono kaban yori takai desu. Esta bolsa es más cara que esa bolsa.
日本語は英語よりむずかしいです。 nihongo wa eigo yori muzukashii desu. El japonés es más difícil que el inglés.
今日はきのうよりあついです。 kyō wa kinō yori atsui desu. Hoy hace más calor que ayer.

En este patrón, より funciona como "que" en una comparación.

より marca la base de comparación

La palabra que va antes de より es la referencia con la que comparas.

Japonés Rōmaji Español
AはBより大きいです。 A wa B yori ōkii desu. A es más grande que B.
BはAより小さいです。 B wa A yori chiisai desu. B es más pequeño que A.

Si cambias el orden, cambia el significado.

Japonés Rōmaji Español
犬はねこより大きいです。 inu wa neko yori ōkii desu. Los perros son más grandes que los gatos.
ねこは犬より小さいです。 neko wa inu yori chiisai desu. Los gatos son más pequeños que los perros.

No traduzcas より como una palabra fija en todos los contextos. En comparativos, su función es marcar "en comparación con".

Patrón A より B のほうが adjetivo です

Otro patrón muy común es:

A より B のほうが adjetivo です

Significa: "B es más [adjetivo] que A".

Japonés Rōmaji Español
バスより電車のほうが速いです。 basu yori densha no hō ga hayai desu. El tren es más rápido que el bus.
コーヒーよりお茶のほうが安いです。 kōhī yori ocha no hō ga yasui desu. El té es más barato que el café.
夏より冬のほうがすきです。 natsu yori fuyu no hō ga suki desu. Me gusta más el invierno que el verano.
この町よりあの町のほうがしずかです。 kono machi yori ano machi no hō ga shizuka desu. Aquella ciudad es más tranquila que esta ciudad.

En este patrón, のほうが señala la opción que tiene más de la cualidad.

のほうが señala la opción preferida o más fuerte

ほう significa "lado", "opción" o "dirección" en este tipo de comparación. La expresión のほうが marca la opción que gana en la comparación.

Japonés Rōmaji Español
犬のほうが大きいです。 inu no hō ga ōkii desu. Los perros son más grandes.
こっちのほうがいいです。 kocchi no hō ga ii desu. Esta opción es mejor.
電車のほうがべんりです。 densha no hō ga benri desu. El tren es más conveniente.

Si el contexto ya muestra las dos opciones, puedes usar solo のほうが sin repetir より.

Comparativos con adjetivos い

Los adjetivos no cambian en comparativos. Se usan igual que en una oración normal.

Japonés Rōmaji Español
この車はあの車より新しいです。 kono kuruma wa ano kuruma yori atarashii desu. Este auto es más nuevo que aquel auto.
このへやはそのへやより広いです。 kono heya wa sono heya yori hiroi desu. Esta habitación es más amplia que esa habitación.
今日はきのうより寒いです。 kyō wa kinō yori samui desu. Hoy hace más frío que ayer.
この問題はあの問題よりやさしいです。 kono mondai wa ano mondai yori yasashii desu. Este problema es más fácil que aquel problema.

No añadas una palabra equivalente a "más" antes del adjetivo. La comparación ya está en より y のほうが.

Comparativos con adjetivos な

Los adjetivos tampoco cambian en comparativos cuando van al final de la oración. Se usan con です.

Japonés Rōmaji Español
このホテルはあのホテルよりきれいです。 kono hoteru wa ano hoteru yori kirei desu. Este hotel es más bonito / limpio que aquel hotel.
電車はバスよりべんりです。 densha wa basu yori benri desu. El tren es más conveniente que el bus.
このへやはあのへやよりしずかです。 kono heya wa ano heya yori shizuka desu. Esta habitación es más tranquila que aquella habitación.
アナさんは私よりげんきです。 Ana-san wa watashi yori genki desu. Ana está más animada que yo.

No se usa antes de です: しずかです, no しずかなです.

Comparar gustos con すき

すき es un adjetivo な y se usa mucho en comparaciones de preferencia.

Japonés Rōmaji Español
コーヒーよりお茶のほうがすきです。 kōhī yori ocha no hō ga suki desu. Me gusta más el té que el café.
夏より冬のほうがすきです。 natsu yori fuyu no hō ga suki desu. Me gusta más el invierno que el verano.
犬よりねこのほうがすきです。 inu yori neko no hō ga suki desu. Me gustan más los gatos que los perros.

En estas frases, la opción preferida va con のほうが.

Preguntar: A と B と どちらが...

Para preguntar "¿cuál de los dos...?", usa:

A と B と どちらが adjetivo ですか

Japonés Rōmaji Español
犬とねことどちらがすきですか。 inu to neko to dochira ga suki desu ka. ¿Qué te gusta más, los perros o los gatos?
日本語と英語とどちらがむずかしいですか。 nihongo to eigo to dochira ga muzukashii desu ka. ¿Cuál es más difícil, el japonés o el inglés?
バスと電車とどちらが速いですか。 basu to densha to dochira ga hayai desu ka. ¿Cuál es más rápido, el bus o el tren?
この本とその本とどちらがいいですか。 kono hon to sono hon to dochira ga ii desu ka. ¿Cuál libro es mejor, este o ese?

どちら es más cortés que どっち. En N5, どちら es la forma más segura.

Responder con のほうが

Para responder a una pregunta comparativa, usa la opción elegida + のほうが.

Pregunta Respuesta Español
犬とねことどちらがすきですか。 ねこのほうがすきです。 Me gustan más los gatos.
バスと電車とどちらが速いですか。 電車のほうが速いです。 El tren es más rápido.
日本語と英語とどちらがむずかしいですか。 日本語のほうがむずかしいです。 El japonés es más difícil.
この本とその本とどちらがいいですか。 この本のほうがいいです。 Este libro es mejor.

También puedes añadir より si quieres mencionar la otra opción: バスより電車のほうが速いです.

いい en comparativos

Para decir "mejor", se usa いい o su forma más formal よい. En conversación básica, いい es común.

Japonés Rōmaji Español
こっちのほうがいいです。 kocchi no hō ga ii desu. Esta opción es mejor.
このペンはそのペンよりいいです。 kono pen wa sono pen yori ii desu. Este bolígrafo es mejor que ese bolígrafo.
電車のほうがいいです。 densha no hō ga ii desu. El tren es mejor.

Recuerda que いい es irregular cuando se conjuga: よくない, よかった. Pero en presente afirmativo comparativo se usa normalmente いいです.

Comparativos con tiempo y cantidad

También puedes comparar días, lugares, precios, tamaño o rapidez.

Japonés Rōmaji Español
今日はきのうよりあついです。 kyō wa kinō yori atsui desu. Hoy hace más calor que ayer.
この店はあの店より安いです。 kono mise wa ano mise yori yasui desu. Esta tienda es más barata que aquella tienda.
この電車はあの電車より速いです。 kono densha wa ano densha yori hayai desu. Este tren es más rápido que aquel tren.
私のかばんは兄のかばんより重いです。 watashi no kaban wa ani no kaban yori omoi desu. Mi bolsa es más pesada que la de mi hermano.

La estructura no cambia: el elemento comparado va con , y la referencia va con より.

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
Traducir "más" con una palabra extra antes del adjetivo. Usar より o のほうが: AはBより大きいです.
Decir AはBから大きいです. Usar より para comparar: AはBより大きいです.
Poner より en la opción más fuerte por accidente. En AはBより大きいです, A es más grande.
Omitir en のほうが. Decir 犬のほうがすきです.
Usar antes de です: しずかなです. Decir しずかです.
Confundir pregunta y respuesta. Pregunta: どちらが...ですか; respuesta: ...のほうが...です.
Usar どちら para más de dos opciones. どちら compara dos opciones; para más opciones se estudian otras estructuras.

Notas adicionales

  • より marca la base de comparación: AはBより大きいです = A es más grande que B.
  • のほうが marca la opción que destaca más: Bのほうが大きいです.
  • Los adjetivos no cambian por ser comparativos; la comparación está en la estructura.
  • Para preguntar entre dos opciones, usa AとBとどちらが...ですか.
  • Para responder, usa opción + のほうが + adjetivoです.
  • すき funciona como adjetivo な y se usa mucho para comparar preferencias.