MyLingoAcademy
Todos los temas
🇯🇵

Oraciones X は Y です

Aprende a formar oraciones japonesas básicas con X は Y です para decir quién es alguien, qué es algo y hacer preguntas simples.

¿Qué significa X は Y です?

La estructura X は Y です sirve para decir que X es Y, o para presentar información básica sobre una persona, cosa o situación.

Japonés Rōmaji Español
わたしはアナです。 watashi wa Ana desu. Soy Ana.
これはほんです。 kore wa hon desu. Esto es un libro.
マリアさんはがくせいです。 Maria-san wa gakusei desu. María es estudiante.

La estructura se puede entender así:

Parte Función Ejemplo
X tema de la oración わたし
partícula de tema は, pronunciada wa
Y información sobre X アナ
です forma cortés equivalente a "es / soy / está" según contexto です

La partícula se escribe con el hiragana , pero se pronuncia wa. Por eso わたしは se lee watashi wa.

La estructura básica

El orden más común en este patrón es:

X は Y です。

En español, la traducción cambia según el sujeto: "soy", "eres", "es", "somos" o "son". En japonés, です no cambia por persona.

Japonés Rōmaji Español
わたしはがくせいです。 watashi wa gakusei desu. Soy estudiante.
あなたはせんせいです。 anata wa sensei desu. Tú eres profesor.
かれはにほんじんです。 kare wa Nihonjin desu. Él es japonés.
わたしたちはともだちです。 watashi-tachi wa tomodachi desu. Somos amigos.

Aunque あなたはせんせいです es gramatical, en conversación real muchas veces se prefiere usar el nombre o título de la persona.

です no cambia como "ser" en español

En español, el verbo cambia: "soy", "eres", "es", "somos". En japonés, です se mantiene igual.

Español Japonés Rōmaji
Yo soy estudiante. わたしはがくせいです。 watashi wa gakusei desu.
Tú eres estudiante. あなたはがくせいです。 anata wa gakusei desu.
Ella es estudiante. かのじょはがくせいです。 kanojo wa gakusei desu.
Nosotros somos estudiantes. わたしたちはがくせいです。 watashi-tachi wa gakusei desu.

Esto hace que las primeras oraciones japonesas sean bastante regulares. Lo importante es aprender el orden y la función de .

Para decir identidad

Usa X は Y です para decir quién es alguien.

Japonés Rōmaji Español
わたしはカルロスです。 watashi wa Karurosu desu. Soy Carlos.
こちらはマリアさんです。 kochira wa Maria-san desu. Esta es María.
あのひとはたなかさんです。 ano hito wa Tanaka-san desu. Aquella persona es Tanaka.
かれはわたしのともだちです。 kare wa watashi no tomodachi desu. Él es mi amigo.

En japonés es común añadir さん después del nombre de otra persona: マリアさん, たなかさん. No se usa さん para hablar de uno mismo.

Para decir profesión, rol o categoría

Esta estructura también sirve para decir qué es alguien o qué tipo de cosa es algo.

Japonés Rōmaji Español
わたしはせんせいです。 watashi wa sensei desu. Soy profesor.
マリアさんはがくせいです。 Maria-san wa gakusei desu. María es estudiante.
これはじしょです。 kore wa jisho desu. Esto es un diccionario.
それはにほんごのほんです。 sore wa nihongo no hon desu. Eso es un libro de japonés.

En japonés no se usa un artículo como "un" o "una". ほんです puede traducirse como "es libro" en estructura literal, pero en español natural decimos "es un libro".

Para decir nacionalidad u origen

También puedes usar です para hablar de nacionalidad o procedencia.

Japonés Rōmaji Español
わたしはメキシコじんです。 watashi wa Mekishiko-jin desu. Soy mexicano.
かれはにほんじんです。 kare wa Nihonjin desu. Él es japonés.
アナさんはブラジルじんです。 Ana-san wa Burajiru-jin desu. Ana es brasileña.
わたしはボリビアしゅっしんです。 watashi wa Boribia shusshin desu. Soy de Bolivia.

El sufijo じん se usa para nacionalidades: にほんじん es "japonés", メキシコじん es "mexicano".

Forma negativa: じゃありません

Para negar una oración con です, una forma básica y cortés es じゃありません.

Afirmativa Negativa Español
わたしはがくせいです。 わたしはがくせいじゃありません。 No soy estudiante.
これはほんです。 これはほんじゃありません。 Esto no es un libro.
かれはせんせいです。 かれはせんせいじゃありません。 Él no es profesor.

También existe ではありません, que es más formal que じゃありません.

Japonés Rōmaji Español
これはペンではありません。 kore wa pen dewa arimasen. Esto no es un bolígrafo.
マリアさんはせんせいではありません。 Maria-san wa sensei dewa arimasen. María no es profesora.

Para N5, じゃありません es una forma práctica y frecuente en conversación cortés.

Preguntas con ですか

Para convertir una oración con です en pregunta, añade al final.

Afirmación Pregunta Español
これはほんです。 これはほんですか。 ¿Esto es un libro?
あなたはがくせいです。 あなたはがくせいですか。 ¿Eres estudiante?
たなかさんはせんせいです。 たなかさんはせんせいですか。 ¿Tanaka es profesor?

En japonés escrito se usa el signo al final de la oración. En materiales para principiantes también puedes ver , pero la partícula ya marca la pregunta.

Respuestas cortas

Las respuestas básicas usan はい para "sí" e いいえ para "no".

Pregunta Respuesta Español
これはほんですか。 はい、ほんです。 Sí, es un libro.
これはペンですか。 いいえ、ペンじゃありません。 No, no es un bolígrafo.
マリアさんはがくせいですか。 はい、がくせいです。 Sí, es estudiante.

Cuando el contexto es claro, no hace falta repetir todo. はい、そうです significa "sí, así es". いいえ、ちがいます significa "no, no es así".

Japonés Rōmaji Español
はい、そうです。 hai, sō desu. Sí, así es.
いいえ、ちがいます。 iie, chigaimasu. No, no es así.

Omitir X cuando el contexto es claro

Como viste con los pronombres, el japonés omite mucha información cuando el contexto ya la da.

Japonés Rōmaji Español
がくせいです。 gakusei desu. Soy estudiante. / Es estudiante.
ペンです。 pen desu. Es un bolígrafo.
にほんじんですか。 Nihonjin desu ka. ¿Eres japonés? / ¿Es japonés?

La traducción exacta depende de la situación. Si alguien pregunta por ti, がくせいです puede significar "soy estudiante". Si pregunta por otra persona, puede significar "es estudiante".

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
Leer como ha en わたしは. Leerlo como wa cuando es partícula: watashi wa.
Cambiar です según la persona. Usar です igual con "yo", "tú", "él" y "nosotros".
Traducir palabra por palabra sin artículo: "esto libro es". Traducir naturalmente: "esto es un libro".
Usar あなた en todas las preguntas. Usar el nombre, título u omitir el pronombre si el contexto es claro.
Formar la pregunta solo con entonación. Añadir : ですか.
Decir わたしさん. No usar さん para hablar de uno mismo.

Notas adicionales

  • X は Y です es una de las estructuras más importantes del japonés inicial.
  • です aporta cortesía y cierre a la oración, pero no cambia por persona ni número.
  • La partícula marca el tema y se pronuncia wa cuando funciona como partícula.
  • Para negar, じゃありません es una forma cortés y práctica; ではありません suena más formal.
  • Para preguntar, añade después de です: ですか.
  • En japonés natural, los pronombres y temas conocidos se omiten con frecuencia.