MyLingoAcademy
Todos los temas
🇯🇵

Partícula の: Posesión

Aprende cómo usar la partícula の para expresar posesión, relación y conexión entre sustantivos en japonés básico.

¿Qué es la partícula の?

La partícula の conecta dos sustantivos. Su uso más básico es expresar posesión, parecido a "de" en español.

Japonés Rōmaji Español
わたしのほん watashi no hon mi libro
アナさんのペン Ana-san no pen el bolígrafo de Ana
せんせいのかばん sensei no kaban la bolsa del profesor

La estructura básica es:

A の B = B de A

Japonés Estructura literal Español natural
わたしのほん libro de mí mi libro
マリアさんのともだち amigo de María el amigo de María
にほんごのほん libro de japonés libro de japonés

En japonés, el poseedor o modificador va antes de の, y la cosa poseída o principal va después.

Posesión con の

Para decir "mi", "tu", "su" o "de alguien", se usa un pronombre o nombre seguido de .

Japonés Rōmaji Español
わたしの watashi no mi / mío
あなたの anata no tu / tuyo
かれの kare no su / suyo, de él
かのじょの kanojo no su / suyo, de ella
わたしたちの watashi-tachi no nuestro

En español cambiamos entre "mi libro", "el libro de Ana" y "su libro". En japonés, el patrón es más regular: poseedor + + cosa.

Japonés Rōmaji Español
わたしのなまえ watashi no namae mi nombre
あなたのかばん anata no kaban tu bolsa
かれのくるま kare no kuruma su auto
かのじょのいえ kanojo no ie su casa
わたしたちのがっこう watashi-tachi no gakkō nuestra escuela

の con nombres propios

Con nombres de personas, funciona como "de".

Japonés Rōmaji Español
アナさんのほん Ana-san no hon el libro de Ana
たなかさんのペン Tanaka-san no pen el bolígrafo de Tanaka
マリアさんのともだち Maria-san no tomodachi el amigo de María
カルロスさんのいえ Karurosu-san no ie la casa de Carlos

Recuerda que さん se añade normalmente al nombre de otra persona, pero no al propio nombre cuando hablas de ti.

Japonés Rōmaji Español
わたしのほんです。 watashi no hon desu. Es mi libro.
アナさんのほんです。 Ana-san no hon desu. Es el libro de Ana.

の no solo expresa posesión

Aunque se aprende como "posesión", también conecta sustantivos con una relación más amplia: tema, tipo, origen, categoría o contenido.

Japonés Rōmaji Español
にほんごのほん nihongo no hon libro de japonés
がっこうのせんせい gakkō no sensei profesor de la escuela
とうきょうのホテル Tōkyō no hoteru hotel de Tokio
きょうのしゅくだい kyō no shukudai tarea de hoy
コーヒーのカップ kōhī no kappu taza de café

En todos estos casos, el primer sustantivo limita o explica al segundo. La traducción al español puede variar: "de", "del", "para", "en", "sobre" o incluso un adjetivo.

A の B: el segundo sustantivo es el principal

En japonés, el sustantivo más importante suele ir al final. En A の B, la cosa principal es B.

Japonés Principal Español
にほんごのほん ほん libro de japonés
アナさんのかばん かばん bolsa de Ana
がっこうのせんせい せんせい profesor de la escuela
とうきょうのホテル ホテル hotel de Tokio

Esto es importante porque el orden japonés suele ser el inverso del español. アナさんのかばん no significa "la Ana de la bolsa", sino "la bolsa de Ana".

の en oraciones con です

Puedes usar frases con dentro de la estructura X は Y です.

Japonés Rōmaji Español
これはわたしのほんです。 kore wa watashi no hon desu. Este es mi libro.
それはアナさんのペンです。 sore wa Ana-san no pen desu. Ese es el bolígrafo de Ana.
ここはにほんごのクラスです。 koko wa nihongo no kurasu desu. Esta es la clase de japonés.
たなかさんはがっこうのせんせいです。 Tanaka-san wa gakkō no sensei desu. Tanaka es profesor de la escuela.

La partícula marca el tema de la oración; la partícula conecta sustantivos dentro de la información.

Preguntas con だれの

Para preguntar "de quién", se usa だれの.

Japonés Rōmaji Español
これはだれのほんですか。 kore wa dare no hon desu ka. ¿De quién es este libro?
それはだれのペンですか。 sore wa dare no pen desu ka. ¿De quién es ese bolígrafo?
あれはだれのかばんですか。 are wa dare no kaban desu ka. ¿De quién es aquella bolsa?

Puedes responder con una frase completa o corta.

Japonés Rōmaji Español
わたしのほんです。 watashi no hon desu. Es mi libro.
アナさんのです。 Ana-san no desu. Es de Ana.
せんせいのです。 sensei no desu. Es del profesor.

の sin repetir el sustantivo

Cuando el sustantivo ya está claro, puedes usar para evitar repetirlo. En español suele traducirse como "el de..." o "la de...".

Japonés Rōmaji Español
これはわたしのです。 kore wa watashi no desu. Este es mío.
それはアナさんのです。 sore wa Ana-san no desu. Ese es de Ana.
このペンはわたしのです。 kono pen wa watashi no desu. Este bolígrafo es mío.

Esta forma es muy útil, pero depende del contexto. Si no está claro de qué objeto hablas, conviene decir el sustantivo completo.

Encadenar varios の

En japonés se pueden encadenar varios , pero para principiantes conviene hacerlo con moderación.

Japonés Rōmaji Español
わたしのにほんごのほん watashi no nihongo no hon mi libro de japonés
アナさんのがっこうのせんせい Ana-san no gakkō no sensei el profesor de la escuela de Ana

El orden sigue siendo de izquierda a derecha hacia el sustantivo principal final. En わたしのにほんごのほん, la palabra principal es ほん.

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
Poner の después de la cosa poseída: ほんのわたし. Poner の después del poseedor: わたしのほん.
Traducir siempre の como "de" de forma literal. Elegir la traducción natural según contexto: mi libro, libro de japonés, hotel en Tokio.
Usar さん con tu propio nombre. Usar さん para otras personas, no para ti mismo.
Pensar que A の B significa que A es lo principal. Recordar que B es el sustantivo principal.
Repetir el sustantivo cuando el contexto ya está claro. Usar わたしのです si ya se sabe de qué objeto hablas.
Confundir だれ y だれの. だれ pregunta "quién"; だれの pregunta "de quién".

Notas adicionales

  • の conecta sustantivos; su uso básico es posesión.
  • En A の B, B es la palabra principal y A la modifica.
  • の también expresa relación, contenido, categoría, origen o pertenencia.
  • Para preguntar "de quién", usa だれの.
  • Si el sustantivo ya está claro, puedes usar A のです para decir "es de A".
  • Más adelante, の también aparece en estructuras más avanzadas, pero en N5 primero conviene dominar su uso entre sustantivos.