MyLingoAcademy
Todos los temas
🇯🇵

Probabilidad: でしょう / かもしれません

Aprende a expresar certeza, suposición y posibilidad en japonés con でしょう y かもしれません.

¿Qué expresan でしょう y かもしれません?

でしょう y かもしれません se usan para hablar de probabilidad, suposición o posibilidad.

La diferencia principal es el grado de seguridad:

Forma Grado de certeza Traducción común
でしょう Bastante probable probablemente, seguramente
かもしれません Posible, pero no seguro quizás, puede que

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
明日は雨でしょう。 Ashita wa ame deshō. Mañana probablemente lloverá.
明日は雨かもしれません。 Ashita wa ame kamoshiremasen. Quizás mañana llueva.

でしょう suena más seguro que かもしれません.

でしょう: probablemente

でしょう se usa cuando haces una suposición con cierta confianza. No afirmas al 100%, pero crees que es muy probable.

Japonés Rōmaji Español
田中さんはもう帰ったでしょう。 Tanaka-san wa mō kaetta deshō. Tanaka probablemente ya volvió a casa.
この問題は簡単でしょう。 Kono mondai wa kantan deshō. Este problema probablemente es fácil.
明日は暑いでしょう。 Ashita wa atsui deshō. Mañana probablemente hará calor.

También aparece mucho en pronósticos del clima, noticias y explicaciones.

かもしれません: quizás

かもしれません expresa una posibilidad más débil. El hablante no está seguro.

Japonés Rōmaji Español
田中さんは来ないかもしれません。 Tanaka-san wa konai kamoshiremasen. Quizás Tanaka no venga.
この店は高いかもしれません。 Kono mise wa takai kamoshiremasen. Quizás este restaurante sea caro.
あの人は先生かもしれません。 Ano hito wa sensei kamoshiremasen. Esa persona quizás sea profesor.

En español puede traducirse como “quizás”, “tal vez” o “puede que”.

Estructura con verbos

Con verbos, usa la forma simple antes de でしょう o かもしれません.

Tiempo Con でしょう Con かもしれません
Presente/futuro afirmativo 行くでしょう 行くかもしれません
Presente/futuro negativo 行かないでしょう 行かないかもしれません
Pasado afirmativo 行ったでしょう 行ったかもしれません
Pasado negativo 行かなかったでしょう 行かなかったかもしれません

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
明日、友だちが来るでしょう。 Ashita, tomodachi ga kuru deshō. Mañana probablemente vendrá mi amigo.
電車はもう出たかもしれません。 Densha wa mō deta kamoshiremasen. Quizás el tren ya salió.
彼はその映画を見ないでしょう。 Kare wa sono eiga o minai deshō. Probablemente él no verá esa película.

No uses la forma ます antes de estas estructuras en el patrón básico.

Con adjetivos い

Con adjetivos , coloca でしょう o かもしれません después del adjetivo en forma simple.

Forma Ejemplo Español
Afirmativo 高いでしょう probablemente es caro
Negativo 高くないでしょう probablemente no es caro
Pasado 高かったでしょう probablemente fue caro
Pasado negativo 高くなかったでしょう probablemente no fue caro

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
北海道は寒いでしょう。 Hokkaidō wa samui deshō. Hokkaidō probablemente estará frío.
この料理は辛いかもしれません。 Kono ryōri wa karai kamoshiremasen. Quizás este plato sea picante.
試験は難しくなかったでしょう。 Shiken wa muzukashikunakatta deshō. El examen probablemente no fue difícil.

Con adjetivos な

Con adjetivos , no uses antes de でしょう. Con かもしれません, suele omitirse en estilo educado.

Forma Con でしょう Con かもしれません
静か 静かでしょう 静かかもしれません
便利 便利でしょう 便利かもしれません
元気 元気でしょう 元気かもしれません

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
このホテルは便利でしょう。 Kono hoteru wa benri deshō. Este hotel probablemente es práctico.
あの町は静かかもしれません。 Ano machi wa shizuka kamoshiremasen. Quizás esa ciudad sea tranquila.
田中さんは元気でしょう。 Tanaka-san wa genki deshō. Tanaka probablemente está bien.

Forma incorrecta en este patrón: 静かだでしょう

Forma natural: 静かでしょう

Con sustantivos

Con sustantivos, でしょう va directamente después del sustantivo. Con かもしれません, también va directamente después del sustantivo en estilo educado.

Forma Japonés Español
Con でしょう 学生でしょう probablemente es estudiante
Con かもしれません 学生かもしれません quizás sea estudiante
Negativo 学生ではないでしょう probablemente no es estudiante

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
あの人は医者でしょう。 Ano hito wa isha deshō. Esa persona probablemente es médico.
これは山田さんの本かもしれません。 Kore wa Yamada-san no hon kamoshiremasen. Quizás este sea el libro de Yamada.
今日は休みではないでしょう。 Kyō wa yasumi dewa nai deshō. Hoy probablemente no es día libre.

Comparación de certeza

Estas expresiones no tienen el mismo peso.

Japonés Rōmaji Español Certeza
雨です。 Ame desu. Llueve / es lluvia. Afirmación
雨でしょう。 Ame deshō. Probablemente lloverá. Alta
雨かもしれません。 Ame kamoshiremasen. Quizás llueva. Media o baja

Si quieres sonar más prudente, かもしれません es una buena opción.

Forma casual

Las formas casuales son:

Educado Casual Español
でしょう だろう probablemente
かもしれません かもしれない quizás

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
明日は雨だろう。 Ashita wa ame darō. Mañana probablemente lloverá.
彼は来ないかもしれない。 Kare wa konai kamoshirenai. Quizás él no venga.
これは本当かもしれない。 Kore wa hontō kamoshirenai. Quizás esto sea verdad.

Para conversaciones educadas o escritura de estudio, usa でしょう y かもしれません.

でしょう como confirmación

でしょう también puede usarse para pedir confirmación, parecido a “¿verdad?” o “¿no?”.

Japonés Rōmaji Español
明日来るでしょう? Ashita kuru deshō? Vienes mañana, ¿verdad?
これはあなたの本でしょう? Kore wa anata no hon deshō? Este es tu libro, ¿verdad?

En este uso, la entonación de pregunta es importante. No es exactamente probabilidad, sino una confirmación de algo que el hablante cree saber.

Con adverbios de posibilidad

Puedes reforzar el matiz con adverbios.

Adverbio Uso
たぶん probablemente
きっと seguramente
もしかしたら tal vez, quizás

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
たぶん明日は雨でしょう。 Tabun ashita wa ame deshō. Probablemente mañana lloverá.
きっと合格するでしょう。 Kitto gōkaku suru deshō. Seguramente aprobará.
もしかしたら遅れるかもしれません。 Moshikashitara okureru kamoshiremasen. Tal vez llegue tarde.

たぶん combina muy bien con でしょう. もしかしたら combina de forma natural con かもしれません.

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
行きますでしょう。 行くでしょう。
静かだでしょう。 静かでしょう。
でしょう(con la misma certeza que かもしれません) でしょう indica más certeza; かもしれません indica posibilidad.
でしょう(traducido siempre como futuro) でしょう suele significar “probablemente”, no futuro gramatical.
これは絶対正しいかもしれません。(afirmación segura) これは絶対正しいです。
明日来るでしょう。(sin entonación de pregunta, queriendo confirmar) 明日来るでしょう?

Notas adicionales

  • でしょう expresa una suposición bastante probable.
  • かもしれません expresa posibilidad con menos seguridad.
  • Antes de estas estructuras se usa la forma simple, no la forma ます.
  • Con adjetivos y sustantivos, evita だでしょう en el patrón educado.
  • だろう y かもしれない son formas casuales o neutras, útiles para conversación y textos menos formales.