Causativo-pasivo: させられる
Aprende a expresar que alguien fue obligado a hacer algo en japonés con el causativo-pasivo させられる.
¿Qué es el causativo-pasivo?
El causativo-pasivo combina dos ideas:
| Forma | Idea |
|---|---|
| Causativo | alguien hace que otra persona haga algo |
| Pasivo | alguien recibe esa acción o se ve afectado |
Por eso, el causativo-pasivo suele significar ser obligado a hacer algo.
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 私は先生に作文を書かされました。 | Watashi wa sensei ni sakubun o kakasaremashita. | El profesor me obligó a escribir una redacción. |
| 弟は母に野菜を食べさせられました。 | Otōto wa haha ni yasai o tabesaseraremashita. | Mi hermano menor fue obligado por mi madre a comer verduras. |
| 会社で遅くまで働かされました。 | Kaisha de osoku made hatarakasaremashita. | Me hicieron trabajar hasta tarde en la empresa. |
La frase normalmente tiene un matiz negativo: la persona no quería hacerlo o se sintió forzada.
Estructura básica
La estructura más común es:
persona obligada は agente に verbo causativo-pasivo
| Elemento | Función |
|---|---|
| persona obligada は | quien fue obligado |
| agente に | quien obligó o causó la acción |
| verbo causativo-pasivo | acción impuesta |
Ejemplo:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 私は母に部屋を掃除させられました。 | Watashi wa haha ni heya o sōji saseraremashita. | Mi madre me obligó a limpiar la habitación. |
La persona afectada aparece como tema, y quien impone la acción suele marcarse con に.
Formación general
Primero forma el causativo y luego lo conviertes en pasivo.
verbo → causativo → causativo-pasivo
| Diccionario | Causativo | Causativo-pasivo |
|---|---|---|
| 書く | 書かせる | 書かせられる / 書かされる |
| 読む | 読ませる | 読ませられる / 読まされる |
| 食べる | 食べさせる | 食べさせられる |
| する | させる | させられる |
| 来る | 来させる | 来させられる |
En grupo 1, existe una forma abreviada muy común: 書かされる, 読まされる, 飲まされる.
Verbos del grupo 1
En los verbos del grupo 1, hay dos formas:
| Diccionario | Forma larga | Forma corta común |
|---|---|---|
| 行く | 行かせられる | 行かされる |
| 書く | 書かせられる | 書かされる |
| 読む | 読ませられる | 読まされる |
| 飲む | 飲ませられる | 飲まされる |
| 話す | 話させられる | 話させられる |
| 待つ | 待たせられる | 待たされる |
| 使う | 使わせられる | 使わされる |
La forma corta es muy frecuente, especialmente con verbos que no terminan en す.
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 私は先生に本を読まされました。 | Watashi wa sensei ni hon o yomasaremashita. | El profesor me obligó a leer un libro. |
| 子どものころ、牛乳を飲まされました。 | Kodomo no koro, gyūnyū o nomasaremashita. | Cuando era niño, me obligaban a tomar leche. |
| 一時間待たされました。 | Ichi-jikan matasaremashita. | Me hicieron esperar una hora. |
Verbos terminados en す
Con verbos que terminan en す, la forma corta no se reduce igual. Se suele usar la forma larga.
| Diccionario | Causativo-pasivo |
|---|---|
| 話す | 話させられる |
| 直す | 直させられる |
| 出す | 出させられる |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 会議で意見を話させられました。 | Kaigi de iken o hanasaseraremashita. | Me obligaron a dar mi opinión en la reunión. |
| レポートを何回も直させられました。 | Repōto o nankai mo naosaseraremashita. | Me hicieron corregir el informe muchas veces. |
La forma 話さされる se evita en el japonés estándar cuidado.
Verbos del grupo 2
En grupo 2, quita る y añade させられる.
| Diccionario | Causativo | Causativo-pasivo |
|---|---|---|
| 食べる | 食べさせる | 食べさせられる |
| 見る | 見させる | 見させられる |
| 寝る | 寝させる | 寝させられる |
| 起きる | 起きさせる | 起きさせられる |
| 答える | 答えさせる | 答えさせられる |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 弟は母に野菜を食べさせられました。 | Otōto wa haha ni yasai o tabesaseraremashita. | Mi hermano fue obligado por mi madre a comer verduras. |
| 学生は先生に答えさせられました。 | Gakusei wa sensei ni kotaesaseraremashita. | El estudiante fue obligado por el profesor a responder. |
| 朝早く起きさせられました。 | Asa hayaku okisaseraremashita. | Me obligaron a levantarme temprano. |
Verbos irregulares
Los irregulares principales son する y 来る.
| Diccionario | Causativo-pasivo | Español |
|---|---|---|
| する | させられる | ser obligado a hacer |
| 来る | 来させられる | ser obligado a venir |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 母に掃除させられました。 | Haha ni sōji saseraremashita. | Mi madre me obligó a limpiar. |
| 先生に練習させられました。 | Sensei ni renshū saseraremashita. | El profesor me obligó a practicar. |
| 休みの日に会社に来させられました。 | Yasumi no hi ni kaisha ni kosaseraremashita. | Me obligaron a venir a la empresa en mi día libre. |
Con verbos compuestos con する, cambia する a させられる: 勉強する → 勉強させられる.
Matiz de obligación no deseada
El causativo-pasivo normalmente comunica que la persona fue forzada o no tuvo elección.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 子どものころ、ピアノを練習させられました。 | Kodomo no koro, piano o renshū saseraremashita. | De niño, me obligaban a practicar piano. |
| 上司に長いレポートを書かされました。 | Jōshi ni nagai repōto o kakasaremashita. | Mi jefe me obligó a escribir un informe largo. |
| 友だちに変な歌を歌わされました。 | Tomodachi ni hen na uta o utawasaremashita. | Mis amigos me hicieron cantar una canción rara. |
En muchos contextos, suena a queja o molestia.
Diferencia con causativo
El causativo enfoca a quien hace que otra persona actúe. El causativo-pasivo enfoca a la persona obligada.
| Forma | Japonés | Español |
|---|---|---|
| Causativo | 先生は学生に作文を書かせました。 | El profesor hizo que el estudiante escribiera una redacción. |
| Causativo-pasivo | 学生は先生に作文を書かされました。 | El estudiante fue obligado por el profesor a escribir una redacción. |
La información puede ser parecida, pero el punto de vista cambia completamente.
Diferencia con pasiva
La pasiva simple significa que alguien recibe una acción. El causativo-pasivo significa que alguien recibe la obligación de hacer una acción.
| Forma | Japonés | Español |
|---|---|---|
| Pasiva | 私は先生にほめられました。 | Fui elogiado por el profesor. |
| Causativo-pasivo | 私は先生に発表させられました。 | El profesor me obligó a hacer una presentación. |
No confundas られる pasivo con させられる causativo-pasivo.
Con objetos directos
Si la acción impuesta tiene un objeto directo, ese objeto mantiene を.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 私は先生に作文を書かされました。 | Watashi wa sensei ni sakubun o kakasaremashita. | El profesor me obligó a escribir una redacción. |
| 弟は母に野菜を食べさせられました。 | Otōto wa haha ni yasai o tabesaseraremashita. | Mi hermano fue obligado a comer verduras. |
| 社員は会社に新しいルールを覚えさせられました。 | Shain wa kaisha ni atarashii rūru o oboesaseraremashita. | Los empleados fueron obligados por la empresa a aprender nuevas reglas. |
El sujeto es la persona obligada; el objeto es lo que esa persona tuvo que hacer, comer, escribir, aprender, etc.
En estilo educado y casual
Después de formar el causativo-pasivo, se conjuga como verbo del grupo 2.
| Forma | Ejemplo | Español |
|---|---|---|
| Casual presente | 書かされる | ser obligado a escribir |
| Educado presente | 書かされます | soy obligado a escribir |
| Casual pasado | 書かされた | fui obligado a escribir |
| Educado pasado | 書かされました | fui obligado a escribir |
| Negativo | 書かされません | no soy obligado a escribir |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 毎日残業させられます。 | Mainichi zangyō saseraremasu. | Me obligan a hacer horas extra todos los días. |
| 昨日、長い話を聞かされました。 | Kinō, nagai hanashi o kikasaremashita. | Ayer me hicieron escuchar una historia larga. |
| 今日は何もさせられませんでした。 | Kyō wa nani mo saseraremasen deshita. | Hoy no me obligaron a hacer nada. |
Forma conversacional de grupo 1
En grupo 1, la forma corta suele sonar más natural que la forma larga.
| Forma larga | Forma corta común |
|---|---|
| 書かせられる | 書かされる |
| 読ませられる | 読まされる |
| 飲ませられる | 飲まされる |
| 行かせられる | 行かされる |
Ejemplos naturales:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| たくさん飲まされました。 | Takusan nomasaremashita. | Me hicieron beber mucho. |
| 毎日走らされました。 | Mainichi hashirasaremashita. | Me obligaban a correr todos los días. |
| 変な服を着させられました。 | Hen na fuku o kisaseraremashita. | Me obligaron a usar ropa rara. |
Con grupo 2 se mantiene la forma larga: 食べさせられる, 見させられる.
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto |
|---|---|
| 書かせる(confundido con causativo-pasivo) | 書かせる = hacer escribir; 書かされる = ser obligado a escribir. |
| 読まれました。(queriendo decir “obligado a leer”) | 読まされました。 |
| 食べされる。 | 食べさせられる。 |
| 話さされる。 | 話させられる。 |
| 書かされました。(sin mencionar quién obligó) | 先生に書かされました。 |
| 読まされました。(sin matiz negativo) | 読まされました implica molestia u obligación. |
Notas adicionales
- El causativo-pasivo expresa que alguien fue obligado a hacer algo.
- En grupo 1, la forma corta es muy común: 読まされる, 書かされる.
- En grupo 2, usa させられる: 食べさせられる.
- する cambia a させられる y 来る cambia a 来させられる.
- Esta forma suele sonar como queja o experiencia no deseada, así que el contexto importa mucho.