MyLingoAcademy
Todos los temas
🇯🇵

Intenciones: つもり / ようと思う

Aprende a hablar de planes e intenciones en japonés con つもり y ようと思う.

¿Qué expresan つもり y ようと思う?

つもり y ようと思う se usan para hablar de planes, decisiones e intenciones.

La diferencia principal está en el matiz:

Forma Matiz Traducción común
つもりです plan o intención relativamente clara tengo pensado, planeo
ようと思います intención o decisión personal pienso, tengo intención de

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
来年、日本に行くつもりです。 Rainen, Nihon ni iku tsumori desu. Tengo pensado ir a Japón el próximo año.
来年、日本に行こうと思います。 Rainen, Nihon ni ikō to omoimasu. Pienso ir a Japón el próximo año.

Las dos frases son naturales. つもりです suele sonar más como un plan formado; ようと思います suena más como una intención o decisión del hablante.

つもりです con verbos

つもりです se coloca después de un verbo en forma simple.

verbo en forma de diccionario + つもりです

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
明日、早く起きるつもりです。 Ashita, hayaku okiru tsumori desu. Tengo pensado levantarme temprano mañana.
週末、友だちに会うつもりです。 Shūmatsu, tomodachi ni au tsumori desu. Tengo pensado ver a un amigo el fin de semana.
大学で日本語を勉強するつもりです。 Daigaku de Nihongo o benkyō suru tsumori desu. Planeo estudiar japonés en la universidad.

La forma antes de つもり no es ます. Usa forma simple: 行くつもりです, no 行きますつもりです.

Negación con つもりです

Para decir que no tienes intención de hacer algo, usa:

verbo en forma ない + つもりです

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
今日は出かけないつもりです。 Kyō wa dekakenai tsumori desu. Hoy no tengo pensado salir.
この車は買わないつもりです。 Kono kuruma wa kawanai tsumori desu. No pienso comprar este auto.
仕事を辞めないつもりです。 Shigoto o yamenai tsumori desu. No tengo intención de dejar el trabajo.

También existe つもりはありません, que suena más enfático:

Japonés Rōmaji Español
行くつもりはありません。 Iku tsumori wa arimasen. No tengo intención de ir.
買うつもりはありません。 Kau tsumori wa arimasen. No tengo intención de comprarlo.

つもりでした para planes pasados

つもりでした se usa para hablar de una intención o plan que existía en el pasado.

Japonés Rōmaji Español
昨日、勉強するつもりでした。 Kinō, benkyō suru tsumori deshita. Ayer tenía pensado estudiar.
早く帰るつもりでした。 Hayaku kaeru tsumori deshita. Tenía pensado volver temprano.
旅行に行くつもりでしたが、行けませんでした。 Ryokō ni iku tsumori deshita ga, ikemasen deshita. Tenía pensado viajar, pero no pude ir.

Esta forma no confirma que la acción ocurrió. Solo dice que el plan existía.

ようと思います

ようと思います se forma con la forma volitiva del verbo.

forma volitiva + と思います

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
明日、早く起きようと思います。 Ashita, hayaku okiyō to omoimasu. Pienso levantarme temprano mañana.
日本語の本を読もうと思います。 Nihongo no hon o yomō to omoimasu. Pienso leer un libro de japonés.
週末、部屋を掃除しようと思います。 Shūmatsu, heya o sōji shiyō to omoimasu. Pienso limpiar mi habitación el fin de semana.

Esta forma es muy común para expresar una decisión personal de manera natural y educada.

Cómo formar ようと思います

Primero forma el volitivo y luego añade と思います.

Diccionario Volitivo Con ようと思います
行く 行こう 行こうと思います
読む 読もう 読もうと思います
食べる 食べよう 食べようと思います
見る 見よう 見ようと思います
する しよう しようと思います
来る 来よう 来ようと思います

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
来月、新しい仕事を探そうと思います。 Raigetsu, atarashii shigoto o sagasō to omoimasu. El próximo mes pienso buscar un nuevo trabajo.
もっと漢字を覚えようと思います。 Motto kanji o oboeyō to omoimasu. Pienso memorizar más kanji.
今日は早く寝ようと思います。 Kyō wa hayaku neyō to omoimasu. Hoy pienso dormir temprano.

Diferencia entre つもり y ようと思う

Ambas estructuras hablan de intención, pero no siempre suenan igual.

Forma Matiz
行くつもりです Tengo el plan de ir
行こうと思います Estoy pensando/pienso ir

Compara:

Japonés Rōmaji Español
来年、日本に留学するつもりです。 Rainen, Nihon ni ryūgaku suru tsumori desu. Planeo estudiar en Japón el próximo año.
来年、日本に留学しようと思います。 Rainen, Nihon ni ryūgaku shiyō to omoimasu. Pienso estudiar en Japón el próximo año.

つもりです puede sonar un poco más definido. ようと思います se siente más como una intención que el hablante acaba de formular o está expresando personalmente.

Con と思っています

ようと思っています indica una intención que se mantiene desde hace un tiempo.

Japonés Rōmaji Español
日本語能力試験を受けようと思っています。 Nihongo Nōryoku Shiken o ukeyō to omotte imasu. Estoy pensando presentarme al JLPT.
将来、日本で働こうと思っています。 Shōrai, Nihon de hatarakō to omotte imasu. Estoy pensando trabajar en Japón en el futuro.
大学院に入ろうと思っています。 Daigakuin ni hairō to omotte imasu. Estoy pensando entrar a la escuela de posgrado.

Comparación:

Forma Matiz
しようと思います lo pienso ahora / lo digo como decisión
しようと思っています llevo pensando eso / es una intención sostenida

Preguntar por planes

Puedes preguntar por las intenciones de otra persona con つもりですか.

Japonés Rōmaji Español
週末、何をするつもりですか。 Shūmatsu, nani o suru tsumori desu ka. ¿Qué tienes pensado hacer el fin de semana?
卒業した後で、働くつもりですか。 Sotsugyō shita ato de, hataraku tsumori desu ka. Después de graduarte, ¿tienes pensado trabajar?
日本に行くつもりですか。 Nihon ni iku tsumori desu ka. ¿Tienes pensado ir a Japón?

Con ようと思っていますか también es posible, pero つもりですか es más directo para preguntar por planes.

Con adverbios de tiempo

Estas estructuras suelen aparecer con expresiones de tiempo para ubicar el plan.

Japonés Rōmaji Español
来年、大学に入るつもりです。 Rainen, daigaku ni hairu tsumori desu. Tengo pensado entrar a la universidad el próximo año.
夏休みに旅行しようと思います。 Natsuyasumi ni ryokō shiyō to omoimasu. Pienso viajar durante las vacaciones de verano.
明日から毎日運動するつもりです。 Ashita kara mainichi undō suru tsumori desu. Tengo pensado hacer ejercicio todos los días desde mañana.

Palabras útiles:

Japonés Rōmaji Español
明日 ashita mañana
来週 raishū la próxima semana
来月 raigetsu el próximo mes
将来 shōrai en el futuro

No es una promesa absoluta

つもりです y ようと思います expresan intención, pero no garantizan que la acción ocurrirá.

Japonés Rōmaji Español
行くつもりでしたが、行けませんでした。 Iku tsumori deshita ga, ikemasen deshita. Tenía pensado ir, pero no pude.
勉強しようと思いましたが、寝てしまいました。 Benkyō shiyō to omoimashita ga, nete shimaimashita. Pensé estudiar, pero me quedé dormido.

Esto es importante: hablar de intención no es lo mismo que hablar de hechos realizados.

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
行きますつもりです。 行くつもりです。
行くと思います。(queriendo decir “pienso ir”) 行こうと思います。
するつもりでした。(entendido como que sí ocurrió) するつもりでした solo dice que el plan existía, no confirma que ocurrió.
行くないつもりです。 行かないつもりです。
つもり = ようと思う(mismo matiz) つもり suena más planificado; ようと思う, más personal.
彼は行くつもりです。(sobre un tercero, sin fuente) 彼は行くと言っています。

Notas adicionales

  • つもりです expresa un plan o intención relativamente clara.
  • ようと思います usa la forma volitiva y expresa una intención personal.
  • ようと思っています indica una intención que se mantiene desde hace tiempo.
  • Para negar intención, usa ないつもりです o つもりはありません.
  • Estas estructuras hablan de planes, no de acciones ya realizadas.