Intenciones: つもり / ようと思う
Aprende a hablar de planes e intenciones en japonés con つもり y ようと思う.
¿Qué expresan つもり y ようと思う?
つもり y ようと思う se usan para hablar de planes, decisiones e intenciones.
La diferencia principal está en el matiz:
| Forma | Matiz | Traducción común |
|---|---|---|
| つもりです | plan o intención relativamente clara | tengo pensado, planeo |
| ようと思います | intención o decisión personal | pienso, tengo intención de |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 来年、日本に行くつもりです。 | Rainen, Nihon ni iku tsumori desu. | Tengo pensado ir a Japón el próximo año. |
| 来年、日本に行こうと思います。 | Rainen, Nihon ni ikō to omoimasu. | Pienso ir a Japón el próximo año. |
Las dos frases son naturales. つもりです suele sonar más como un plan formado; ようと思います suena más como una intención o decisión del hablante.
つもりです con verbos
つもりです se coloca después de un verbo en forma simple.
verbo en forma de diccionario + つもりです
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 明日、早く起きるつもりです。 | Ashita, hayaku okiru tsumori desu. | Tengo pensado levantarme temprano mañana. |
| 週末、友だちに会うつもりです。 | Shūmatsu, tomodachi ni au tsumori desu. | Tengo pensado ver a un amigo el fin de semana. |
| 大学で日本語を勉強するつもりです。 | Daigaku de Nihongo o benkyō suru tsumori desu. | Planeo estudiar japonés en la universidad. |
La forma antes de つもり no es ます. Usa forma simple: 行くつもりです, no 行きますつもりです.
Negación con つもりです
Para decir que no tienes intención de hacer algo, usa:
verbo en forma ない + つもりです
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 今日は出かけないつもりです。 | Kyō wa dekakenai tsumori desu. | Hoy no tengo pensado salir. |
| この車は買わないつもりです。 | Kono kuruma wa kawanai tsumori desu. | No pienso comprar este auto. |
| 仕事を辞めないつもりです。 | Shigoto o yamenai tsumori desu. | No tengo intención de dejar el trabajo. |
También existe つもりはありません, que suena más enfático:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 行くつもりはありません。 | Iku tsumori wa arimasen. | No tengo intención de ir. |
| 買うつもりはありません。 | Kau tsumori wa arimasen. | No tengo intención de comprarlo. |
つもりでした para planes pasados
つもりでした se usa para hablar de una intención o plan que existía en el pasado.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 昨日、勉強するつもりでした。 | Kinō, benkyō suru tsumori deshita. | Ayer tenía pensado estudiar. |
| 早く帰るつもりでした。 | Hayaku kaeru tsumori deshita. | Tenía pensado volver temprano. |
| 旅行に行くつもりでしたが、行けませんでした。 | Ryokō ni iku tsumori deshita ga, ikemasen deshita. | Tenía pensado viajar, pero no pude ir. |
Esta forma no confirma que la acción ocurrió. Solo dice que el plan existía.
ようと思います
ようと思います se forma con la forma volitiva del verbo.
forma volitiva + と思います
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 明日、早く起きようと思います。 | Ashita, hayaku okiyō to omoimasu. | Pienso levantarme temprano mañana. |
| 日本語の本を読もうと思います。 | Nihongo no hon o yomō to omoimasu. | Pienso leer un libro de japonés. |
| 週末、部屋を掃除しようと思います。 | Shūmatsu, heya o sōji shiyō to omoimasu. | Pienso limpiar mi habitación el fin de semana. |
Esta forma es muy común para expresar una decisión personal de manera natural y educada.
Cómo formar ようと思います
Primero forma el volitivo y luego añade と思います.
| Diccionario | Volitivo | Con ようと思います |
|---|---|---|
| 行く | 行こう | 行こうと思います |
| 読む | 読もう | 読もうと思います |
| 食べる | 食べよう | 食べようと思います |
| 見る | 見よう | 見ようと思います |
| する | しよう | しようと思います |
| 来る | 来よう | 来ようと思います |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 来月、新しい仕事を探そうと思います。 | Raigetsu, atarashii shigoto o sagasō to omoimasu. | El próximo mes pienso buscar un nuevo trabajo. |
| もっと漢字を覚えようと思います。 | Motto kanji o oboeyō to omoimasu. | Pienso memorizar más kanji. |
| 今日は早く寝ようと思います。 | Kyō wa hayaku neyō to omoimasu. | Hoy pienso dormir temprano. |
Diferencia entre つもり y ようと思う
Ambas estructuras hablan de intención, pero no siempre suenan igual.
| Forma | Matiz |
|---|---|
| 行くつもりです | Tengo el plan de ir |
| 行こうと思います | Estoy pensando/pienso ir |
Compara:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 来年、日本に留学するつもりです。 | Rainen, Nihon ni ryūgaku suru tsumori desu. | Planeo estudiar en Japón el próximo año. |
| 来年、日本に留学しようと思います。 | Rainen, Nihon ni ryūgaku shiyō to omoimasu. | Pienso estudiar en Japón el próximo año. |
つもりです puede sonar un poco más definido. ようと思います se siente más como una intención que el hablante acaba de formular o está expresando personalmente.
Con と思っています
ようと思っています indica una intención que se mantiene desde hace un tiempo.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 日本語能力試験を受けようと思っています。 | Nihongo Nōryoku Shiken o ukeyō to omotte imasu. | Estoy pensando presentarme al JLPT. |
| 将来、日本で働こうと思っています。 | Shōrai, Nihon de hatarakō to omotte imasu. | Estoy pensando trabajar en Japón en el futuro. |
| 大学院に入ろうと思っています。 | Daigakuin ni hairō to omotte imasu. | Estoy pensando entrar a la escuela de posgrado. |
Comparación:
| Forma | Matiz |
|---|---|
| しようと思います | lo pienso ahora / lo digo como decisión |
| しようと思っています | llevo pensando eso / es una intención sostenida |
Preguntar por planes
Puedes preguntar por las intenciones de otra persona con つもりですか.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 週末、何をするつもりですか。 | Shūmatsu, nani o suru tsumori desu ka. | ¿Qué tienes pensado hacer el fin de semana? |
| 卒業した後で、働くつもりですか。 | Sotsugyō shita ato de, hataraku tsumori desu ka. | Después de graduarte, ¿tienes pensado trabajar? |
| 日本に行くつもりですか。 | Nihon ni iku tsumori desu ka. | ¿Tienes pensado ir a Japón? |
Con ようと思っていますか también es posible, pero つもりですか es más directo para preguntar por planes.
Con adverbios de tiempo
Estas estructuras suelen aparecer con expresiones de tiempo para ubicar el plan.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 来年、大学に入るつもりです。 | Rainen, daigaku ni hairu tsumori desu. | Tengo pensado entrar a la universidad el próximo año. |
| 夏休みに旅行しようと思います。 | Natsuyasumi ni ryokō shiyō to omoimasu. | Pienso viajar durante las vacaciones de verano. |
| 明日から毎日運動するつもりです。 | Ashita kara mainichi undō suru tsumori desu. | Tengo pensado hacer ejercicio todos los días desde mañana. |
Palabras útiles:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 明日 | ashita | mañana |
| 来週 | raishū | la próxima semana |
| 来月 | raigetsu | el próximo mes |
| 将来 | shōrai | en el futuro |
No es una promesa absoluta
つもりです y ようと思います expresan intención, pero no garantizan que la acción ocurrirá.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 行くつもりでしたが、行けませんでした。 | Iku tsumori deshita ga, ikemasen deshita. | Tenía pensado ir, pero no pude. |
| 勉強しようと思いましたが、寝てしまいました。 | Benkyō shiyō to omoimashita ga, nete shimaimashita. | Pensé estudiar, pero me quedé dormido. |
Esto es importante: hablar de intención no es lo mismo que hablar de hechos realizados.
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto |
|---|---|
| 行きますつもりです。 | 行くつもりです。 |
| 行くと思います。(queriendo decir “pienso ir”) | 行こうと思います。 |
| するつもりでした。(entendido como que sí ocurrió) | するつもりでした solo dice que el plan existía, no confirma que ocurrió. |
| 行くないつもりです。 | 行かないつもりです。 |
| つもり = ようと思う(mismo matiz) | つもり suena más planificado; ようと思う, más personal. |
| 彼は行くつもりです。(sobre un tercero, sin fuente) | 彼は行くと言っています。 |
Notas adicionales
- つもりです expresa un plan o intención relativamente clara.
- ようと思います usa la forma volitiva y expresa una intención personal.
- ようと思っています indica una intención que se mantiene desde hace tiempo.
- Para negar intención, usa ないつもりです o つもりはありません.
- Estas estructuras hablan de planes, no de acciones ya realizadas.