MyLingoAcademy
Todos los temas
🇯🇵

Tendencias: っぽい / 気味 / がち

Aprende a describir rasgos, síntomas leves e inclinaciones en japonés con っぽい, 気味 y がち, tres sufijos que expresan distintos tipos de tendencia.

¿Qué expresan っぽい, 気味 y がち?

Estos tres sufijos describen tendencias o rasgos, pero cada uno con un matiz distinto.

Forma Idea principal Traducción común
っぽい parece..., tiene rasgos de..., propenso a... -oso/a, parece..., propenso a...
気味 un poco de, leve síntoma o inclinación un poco..., con tendencia leve a...
がち tiende a ocurrir con frecuencia, a menudo de forma negativa tiende a..., propenso a (con frecuencia)

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
彼は子どもっぽいです。 Kare wa kodomoppoi desu. Él es medio infantil.
最近、疲れ気味です。 Saikin, tsukaregimi desu. Últimamente estoy un poco cansado.
彼は約束を忘れがちです。 Kare wa yakusoku o wasuregachi desu. Él tiende a olvidar las promesas.

っぽい: parecer o tener rasgos de algo

っぽい se añade a un sustantivo o a la raíz de un verbo para decir que algo tiene ciertos rasgos, parece cierta cosa, o que alguien tiene una tendencia marcada como parte de su carácter.

sustantivo / raíz ます + っぽい

Japonés Rōmaji Español
彼の話し方は子どもっぽいです。 Kare no hanashikata wa kodomoppoi desu. Su forma de hablar es medio infantil.
このジュースは水っぽいです。 Kono jūsu wa mizuppoi desu. Este jugo sabe muy aguado.
彼女は男っぽい性格です。 Kanojo wa otokoppoi seikaku desu. Ella tiene un carácter medio varonil.
私は忘れっぽいので、メモを取ります。 Watashi wa wasureppoi node, memo o torimasu. Como soy olvidadizo, tomo notas.
弟は飽きっぽくて、続きません。 Otōto wa akippokute, tsuzukimasen. Mi hermano menor se aburre fácil de las cosas y no las continúa.

っぽい se conjuga como un adjetivo : っぽい, っぽくない, っぽかった, っぽくなかった.

Verbos comunes con っぽい

Algunas combinaciones con っぽい son tan frecuentes que funcionan casi como palabras fijas.

Japonés Rōmaji Español
忘れっぽい wasureppoi olvidadizo
飽きっぽい akippoi que se aburre fácil, inconstante
怒りっぽい okorippoi que se enoja fácilmente
泣きっぽい nakippoi que llora con facilidad

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
祖父は怒りっぽい人です。 Sofu wa okorippoi hito desu. Mi abuelo es una persona que se enoja con facilidad.
妹は泣きっぽくて、すぐ泣きます。 Imōto wa nakippokute, sugu nakimasu. Mi hermana menor llora con facilidad, se pone a llorar enseguida.

気味: un poco de..., leve inclinación

気味 expresa que algo tiene un grado leve o incipiente de cierto estado, muchas veces físico o mental.

sustantivo / raíz ます + 気味

Japonés Rōmaji Español
最近、風邪気味です。 Saikin, kazegimi desu. Últimamente siento que me está por dar un resfriado.
ちょっと太り気味なので、運動しています。 Chotto futorigimi na node, undō shite imasu. Como estoy un poco subido de peso, hago ejercicio.
最近、寝不足気味です。 Saikin, nebusokugimi desu. Últimamente ando un poco falto de sueño.
バスはいつも遅れ気味です。 Basu wa itsumo okuregimi desu. El bus siempre tiende a llegar un poco tarde.

気味 funciona como sustantivo dentro de la oración: normalmente aparece como 気味です o 気味の + sustantivo.

気味の + sustantivo

Cuando 気味 modifica a un sustantivo, se conecta con .

Japonés Rōmaji Español
疲れ気味の顔をしています。 Tsukaregimi no kao o shite imasu. Tiene cara de estar un poco cansado.
風邪気味の症状があります。 Kazegimi no shōjō ga arimasu. Tiene síntomas leves de resfriado.

がち: tender a ocurrir con frecuencia

がち expresa que algo ocurre con frecuencia como patrón, muchas veces con un matiz negativo o de queja.

sustantivo / raíz ます + がち

Japonés Rōmaji Español
彼は約束を忘れがちです。 Kare wa yakusoku o wasuregachi desu. Él tiende a olvidar las promesas.
この子は小さいころから病気がちでした。 Kono ko wa chiisai koro kara byōkigachi deshita. Este niño ha sido propenso a enfermarse desde pequeño.
冬はこの辺りは曇りがちです。 Fuyu wa kono atari wa kumorigachi desu. En invierno, esta zona tiende a estar nublada.
彼女は遠慮がちに話しました。 Kanojo wa enryogachi ni hanashimashita. Ella habló de manera tímida/reservada.

がち se conjuga como un adjetivo : がちな + sustantivo, がちです, がちでした.

がちな + sustantivo

Japonés Rōmaji Español
病気がちな子ども byōkigachi na kodomo un niño propenso a enfermarse
忘れがちな習慣 wasuregachi na shūkan una costumbre que se suele olvidar

Comparando っぽい, 気味 y がち

Aunque los tres hablan de tendencias, se diferencian en qué tipo de tendencia describen.

Forma Qué describe
っぽい un rasgo o impresión general, muchas veces de carácter o apariencia
気味 un grado leve de un estado físico o mental, a menudo temporal
がち un patrón de frecuencia, algo que suele ocurrir repetidamente

Comparación con el mismo verbo base:

Japonés Rōmaji Español
私は忘れっぽいです。 Watashi wa wasureppoi desu. Soy olvidadizo (rasgo de carácter, en general).
最近、約束を忘れがちです。 Saikin, yakusoku o wasuregachi desu. Últimamente tiendo a olvidar promesas (patrón que se repite últimamente).

忘れっぽい describe cómo es la persona en general; 忘れがち describe que, en cierto periodo o situación, olvida las cosas con más frecuencia de lo normal.

気味 frente a がち

Ambas pueden sonar parecidas con estados físicos, pero 気味 se enfoca en el grado (un poco de algo), mientras がち se enfoca en la frecuencia (ocurre a menudo).

Japonés Rōmaji Español
疲れ気味です。 Tsukaregimi desu. Estoy un poco cansado (grado leve, ahora mismo).
最近、疲れがちです。 Saikin, tsukaregachi desu. Últimamente me canso con frecuencia (patrón repetido).

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
子どもぽいです。 子どもっぽいです。
疲れ気味な人。(usado como adjetivo な directo) 疲れ気味の人。
がち = っぽい(tratados como iguales) っぽい describe un rasgo general; がち describe un patrón que se repite.
忘れがちな性格です。(queriendo describir el carácter en general) 忘れっぽい性格です。
気味 usado para un rasgo permanente de carácter 気味 describe un estado leve y a menudo temporal, no un rasgo fijo de personalidad.
がちだ usado sin base de repetición Usar がち solo cuando algo ocurre con cierta frecuencia, no para un evento único.

Notas adicionales

  • っぽい describe un rasgo, apariencia o inclinación general, y se conjuga como adjetivo い.
  • 気味 describe un grado leve de un estado, muchas veces físico y temporal.
  • がち describe un patrón de frecuencia, algo que tiende a repetirse, y se conjuga como adjetivo な.
  • Con el mismo verbo, cada sufijo cambia el enfoque: carácter general (っぽい), grado leve (気味), o frecuencia (がち).
  • Muchas combinaciones con っぽい, como 忘れっぽい y 飽きっぽい, son tan comunes que conviene aprenderlas como vocabulario fijo.