Apariencia: そう (parece que)
Aprende a decir que algo se ve, parece o está por ocurrir en japonés con そう.
¿Qué significa そう de apariencia?
そう se usa para decir que algo parece, se ve o está por ocurrir según lo que observas.
En español suele traducirse como:
- “parece...”
- “se ve...”
- “tiene pinta de...”
- “está por...”
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| このケーキはおいしそうです。 | Kono kēki wa oishisō desu. | Este pastel se ve rico. |
| 雨が降りそうです。 | Ame ga furisō desu. | Parece que va a llover. |
| 田中さんは忙しそうです。 | Tanaka-san wa isogashisō desu. | Tanaka parece ocupado. |
Esta forma expresa una impresión basada en apariencia, situación o señales visibles.
Estructura básica
La forma cambia según el tipo de palabra.
| Tipo | Formación | Ejemplo |
|---|---|---|
| Adjetivo い | quitar い + そうです | おいしい → おいしそうです |
| Adjetivo な | raíz + そうです | 元気 → 元気そうです |
| Verbo | raíz ます + そうです | 降ります → 降りそうです |
Este そう no se construye igual que el そうです de información de oídas.
Con adjetivos い
Con adjetivos い, quita la い final y añade そうです.
| Adjetivo | Con そうです | Español |
|---|---|---|
| おいしい | おいしそうです | se ve rico |
| 忙しい | 忙しそうです | parece ocupado |
| 難しい | 難しそうです | parece difícil |
| 高い | 高そうです | parece caro / alto |
| 眠い | 眠そうです | parece tener sueño |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| この料理はおいしそうです。 | Kono ryōri wa oishisō desu. | Este plato se ve rico. |
| この問題は難しそうです。 | Kono mondai wa muzukashisō desu. | Este problema parece difícil. |
| 山田さんは眠そうです。 | Yamada-san wa nemusō desu. | Yamada parece tener sueño. |
| その時計は高そうです。 | Sono tokei wa takasō desu. | Ese reloj parece caro. |
No digas おいしいそうです si quieres decir “se ve rico”. Esa forma pertenece al uso de información de oídas: “dicen que está rico”.
Excepciones: いい y ない
Los adjetivos いい y ない tienen formas especiales.
| Forma base | Con そう | Español |
|---|---|---|
| いい | よさそう | parece bueno |
| ない | なさそう | parece que no hay / no parece |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| この本はよさそうです。 | Kono hon wa yosasō desu. | Este libro parece bueno. |
| 問題はなさそうです。 | Mondai wa nasasō desu. | Parece que no hay problema. |
| 今日は雨は降らなさそうです。 | Kyō wa ame wa furanasasō desu. | Hoy no parece que vaya a llover. |
いいそうです significa “dicen que es bueno”, no “parece bueno”.
Con adjetivos な
Con adjetivos な, añade そうです directamente a la raíz. No uses な antes de そう.
| Adjetivo | Con そうです | Español |
|---|---|---|
| 元気 | 元気そうです | parece estar bien |
| 静か | 静かそうです | parece tranquilo |
| 便利 | 便利そうです | parece práctico |
| 簡単 | 簡単そうです | parece fácil |
| 大変 | 大変そうです | parece duro / difícil |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 田中さんは元気そうです。 | Tanaka-san wa genkisō desu. | Tanaka parece estar bien. |
| このアプリは便利そうです。 | Kono apuri wa benrisō desu. | Esta aplicación parece práctica. |
| その仕事は大変そうです。 | Sono shigoto wa taihensō desu. | Ese trabajo parece duro. |
Forma incorrecta: 元気なそうです
Forma correcta: 元気そうです
Con verbos
Con verbos, usa la raíz de la forma ます y añade そうです. Expresa que algo está por ocurrir o parece probable por señales visibles.
| Diccionario | Forma ます | Con そうです | Español |
|---|---|---|---|
| 降る | 降ります | 降りそうです | parece que va a llover/caer |
| 泣く | 泣きます | 泣きそうです | parece que va a llorar |
| 倒れる | 倒れます | 倒れそうです | parece que va a caerse |
| 壊れる | 壊れます | 壊れそうです | parece que va a romperse |
| 遅れる | 遅れます | 遅れそうです | parece que va a retrasarse |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 雨が降りそうです。 | Ame ga furisō desu. | Parece que va a llover. |
| 赤ちゃんは泣きそうです。 | Akachan wa nakisō desu. | El bebé parece que va a llorar. |
| この椅子は壊れそうです。 | Kono isu wa kowaresō desu. | Esta silla parece que va a romperse. |
| 電車に遅れそうです。 | Densha ni okuresō desu. | Parece que voy a llegar tarde al tren. |
Forma negativa
Para decir que algo no parece ser de cierta manera, se usa con frecuencia:
- adjetivo い sin い + くなさそうです
- adjetivo な + ではなさそうです / じゃなさそうです
- verbo en forma ない sin い + さそうです
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| この料理は辛くなさそうです。 | Kono ryōri wa karakunasasō desu. | Este plato no parece picante. |
| 田中さんは元気ではなさそうです。 | Tanaka-san wa genki dewa nasasō desu. | Tanaka no parece estar bien. |
| 明日は雨が降らなさそうです。 | Ashita wa ame ga furanasasō desu. | Mañana no parece que vaya a llover. |
En conversación, じゃなさそうです es más casual que ではなさそうです.
そうに y そうな
Como そう funciona de forma parecida a un adjetivo な, puede modificar verbos con に y sustantivos con な.
| Forma | Uso | Ejemplo |
|---|---|---|
| そうに | modifica un verbo | 楽しそうに話す |
| そうな | modifica un sustantivo | おいしそうなケーキ |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 子どもたちは楽しそうに遊んでいます。 | Kodomotachi wa tanoshisō ni asonde imasu. | Los niños juegan felices / con aspecto divertido. |
| 彼女は悲しそうに話しました。 | Kanojo wa kanashisō ni hanashimashita. | Ella habló con aspecto triste. |
| おいしそうなパンを買いました。 | Oishisō na pan o kaimashita. | Compré pan que se veía rico. |
| 簡単そうな問題から始めましょう。 | Kantansō na mondai kara hajimemashō. | Empecemos por los problemas que parecen fáciles. |
Diferencia con そうです de oídas
Hay dos tipos de そう que se parecen, pero se construyen distinto.
| Tipo | Formación | Ejemplo | Español |
|---|---|---|---|
| Apariencia | raíz + そうです | おいしそうです | se ve rico |
| Oídas | forma simple + そうです | おいしいそうです | dicen que está rico |
Comparación:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| このラーメンはおいしそうです。 | Kono rāmen wa oishisō desu. | Este ramen se ve rico. |
| このラーメンはおいしいそうです。 | Kono rāmen wa oishii sō desu. | Dicen que este ramen está rico. |
| 雨が降りそうです。 | Ame ga furisō desu. | Parece que va a llover. |
| 雨が降るそうです。 | Ame ga furu sō desu. | Dicen que va a llover. |
La diferencia es clave para entender y producir frases naturales.
Diferencia con ようです y みたいです
そう de apariencia se basa mucho en una impresión directa o señales visibles. ようです y みたいです pueden basarse en evidencia más amplia.
| Forma | Matiz |
|---|---|
| おいしそうです | se ve rico |
| おいしいようです | parece que está rico, según indicios |
| おいしいみたいです | parece que está rico, más conversacional |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| ケーキがおいしそうです。 | Kēki ga oishisō desu. | El pastel se ve rico. |
| みんな食べています。おいしいようです。 | Minna tabete imasu. Oishii yō desu. | Todos están comiendo. Parece que está rico. |
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto |
|---|---|
| おいしいそう。(queriendo decir “se ve rico”) | おいしそう。 |
| 高いそう。(apariencia) | 高そう。 |
| 元気なそう。 | 元気そう。 |
| いいそう。(queriendo decir “parece bueno”) | よさそう。 |
| 降るそうです。(queriendo decir “parece que va a llover”) | 降りそうです。 |
| そう(traducido siempre como “parece que” sin distinguir fuente) | Si reportas algo oído, usa forma simple + そうです. |
Notas adicionales
- そう de apariencia se basa en impresión directa o señales visibles.
- Con adjetivos い, quita い: おいしい → おいしそう.
- Con adjetivos な, añade そう a la raíz: 元気 → 元気そう.
- Con verbos, usa raíz ます: 降ります → 降りそう.
- No lo confundas con そうです de oídas, que usa forma simple: 降るそうです.