MyLingoAcademy
Todos los temas
🇯🇵

Citar: と言いました

Aprende a reportar lo que otra persona dijo en japonés con la estructura と言いました.

¿Qué significa と言いました?

La estructura と言いました se usa para reportar lo que alguien dijo. En español suele traducirse como "dijo que..." o "dijo: ...".

Japonés Rōmaji Español
田中さんは明日来ると言いました。 Tanaka-san wa ashita kuru to iimashita. Tanaka dijo que vendrá mañana.
先生はテストがあると言いました。 sensei wa tesuto ga aru to iimashita. El profesor dijo que hay examen.
母は忙しいと言いました。 haha wa isogashii to iimashita. Mi mamá dijo que estaba ocupada.
友だちは行かないと言いました。 tomodachi wa ikanai to iimashita. Mi amigo dijo que no irá.

La partícula marca el contenido citado. 言いました / いいました significa "dijo".

Estructura básica

La estructura es:

persona は + frase citada + と + 言いました

Parte Ejemplo
Persona que habla 田中さんは
Contenido dicho 明日来る
Marcador de cita
Verbo "decir" 言いました

Resultado:

Japonés Rōmaji Español
田中さんは明日来ると言いました。 Tanaka-san wa ashita kuru to iimashita. Tanaka dijo que vendrá mañana.

El contenido antes de normalmente va en forma simple cuando reportas una idea.

Con verbos

Con verbos, usa formas simples antes de と言いました.

Japonés Rōmaji Español
友だちは行くと言いました。 tomodachi wa iku to iimashita. Mi amigo dijo que irá.
友だちは行かないと言いました。 tomodachi wa ikanai to iimashita. Mi amigo dijo que no irá.
友だちは行ったと言いました。 tomodachi wa itta to iimashita. Mi amigo dijo que fue.
友だちは行かなかったと言いました。 tomodachi wa ikanakatta to iimashita. Mi amigo dijo que no fue.

La forma del verbo antes de expresa el tiempo o la negación del contenido reportado.

Con adjetivos い

Los adjetivos van en forma simple antes de と言いました.

Japonés Rōmaji Español
彼はこの本はおもしろいと言いました。 kare wa kono hon wa omoshiroi to iimashita. Él dijo que este libro es interesante.
彼はテストはむずかしくないと言いました。 kare wa tesuto wa muzukashikunai to iimashita. Él dijo que el examen no es difícil.
妹はラーメンがおいしかったと言いました。 imōto wa rāmen ga oishikatta to iimashita. Mi hermana menor dijo que el ramen estuvo delicioso.

No uses です antes de en la cita indirecta básica: おもしろいと言いました, no おもしろいですと言いました.

Con adjetivos な y sustantivos

Con adjetivos y sustantivos, en presente afirmativo se usa antes de と言いました.

Tipo Japonés Rōmaji Español
Adjetivo な 兄はこの町はしずかだと言いました。 ani wa kono machi wa shizuka da to iimashita. Mi hermano dijo que esta ciudad es tranquila.
Sustantivo 田中さんは学生だと言いました。 Tanaka-san wa gakusei da to iimashita. Tanaka dijo que es estudiante.
Adjetivo な negativo 彼女はひまじゃないと言いました。 kanojo wa hima ja nai to iimashita. Ella dijo que no está libre.
Sustantivo pasado 彼は先生だったと言いました。 kare wa sensei datta to iimashita. Él dijo que era profesor.

La forma es necesaria en presente afirmativo con sustantivos y adjetivos な dentro de este patrón.

Cita directa

También puedes citar palabras exactas. En escritura japonesa se usan comillas japonesas 「 」.

Japonés Rōmaji Español
田中さんは「行きます」と言いました。 Tanaka-san wa "ikimasu" to iimashita. Tanaka dijo: "Voy".
先生は「静かにしてください」と言いました。 sensei wa "shizuka ni shite kudasai" to iimashita. El profesor dijo: "Por favor, guarden silencio".
母は「早く帰って」と言いました。 haha wa "hayaku kaette" to iimashita. Mi mamá dijo: "Regresa temprano".

En una cita directa puedes conservar las palabras tal como fueron dichas, incluso si están en forma cortés.

Cita indirecta

En una cita indirecta, reportas el contenido con formas simples.

Directa Indirecta Español
「行きます」と言いました。 行くと言いました。 Dijo que irá.
「行きません」と言いました。 行かないと言いました。 Dijo que no irá.
「学生です」と言いました。 学生だと言いました。 Dijo que es estudiante.
「忙しいです」と言いました。 忙しいと言いました。 Dijo que está ocupado/a.

La cita directa conserva el registro original. La cita indirecta adapta el contenido a forma simple.

Quién dijo qué

La persona que dice algo suele marcarse con si es el tema de la oración.

Japonés Rōmaji Español
先生は宿題があると言いました。 sensei wa shukudai ga aru to iimashita. El profesor dijo que hay tarea.
父は明日仕事があると言いました。 chichi wa ashita shigoto ga aru to iimashita. Mi papá dijo que mañana tiene trabajo.
友だちは日本へ行きたいと言いました。 tomodachi wa Nihon e ikitai to iimashita. Mi amigo dijo que quiere ir a Japón.
山田さんは来週忙しいと言いました。 Yamada-san wa raishū isogashii to iimashita. Yamada dijo que estará ocupado la próxima semana.

Si el hablante ya está claro, a veces se omite.

Preguntar qué dijo alguien

Para preguntar "¿qué dijo?", usa 何と言いましたか.

Japonés Rōmaji Español
田中さんは何と言いましたか。 Tanaka-san wa nan to iimashita ka. ¿Qué dijo Tanaka?
先生は何と言いましたか。 sensei wa nan to iimashita ka. ¿Qué dijo el profesor?
友だちは何と言いましたか。 tomodachi wa nan to iimashita ka. ¿Qué dijo tu amigo?

Respuestas:

Pregunta Respuesta Rōmaji (respuesta) Español
先生は何と言いましたか。 テストがあると言いました。 tesuto ga aru to iimashita. Dijo que hay examen.
田中さんは何と言いましたか。 明日来ると言いました。 ashita kuru to iimashita. Dijo que vendrá mañana.

と言っています

と言っています significa "dice que..." o "está diciendo que...". Se usa cuando lo dicho sigue siendo relevante o cuando reportas lo que alguien dice actualmente.

Japonés Rōmaji Español
田中さんは明日来ると言っています。 Tanaka-san wa ashita kuru to itte imasu. Tanaka dice que vendrá mañana.
友だちは忙しいと言っています。 tomodachi wa isogashii to itte imasu. Mi amigo dice que está ocupado.
先生は宿題を出すと言っています。 sensei wa shukudai o dasu to itte imasu. El profesor dice que va a dar tarea.

と言いました reporta algo dicho en el pasado. と言っています puede presentar lo dicho como información actual.

と言いました y と思います

と思います expresa lo que tú piensas. と言いました reporta lo que alguien dijo.

Estructura Japonés Rōmaji Español
Opinión propia 明日雨がふると思います。 ashita ame ga furu to omoimasu. Creo que mañana va a llover.
Reporte 田中さんは明日雨がふると言いました。 Tanaka-san wa ashita ame ga furu to iimashita. Tanaka dijo que mañana va a llover.
Opinión propia この本はおもしろいと思います。 kono hon wa omoshiroi to omoimasu. Creo que este libro es interesante.
Reporte 友だちはこの本はおもしろいと言いました。 tomodachi wa kono hon wa omoshiroi to iimashita. Mi amigo dijo que este libro es interesante.

La partícula aparece en ambas estructuras, pero el verbo final cambia el significado.

Forma casual: と言った

La forma casual de と言いました es と言った.

Registro Japonés Rōmaji Español
Cortés 来ると言いました。 kuru to iimashita. Dijo que vendrá.
Casual 来ると言った。 kuru to itta. Dijo que vendrá.
Cortés 何と言いましたか。 nan to iimashita ka. ¿Qué dijo?
Casual 何て言った? nan te itta? ¿Qué dijo?

En conversación casual, a menudo suena como って, pero en este nivel conviene aprender primero .

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
Usar です en cita indirecta: おもしろいですと言いました. Usar forma simple: おもしろいと言いました.
Usar ます en cita indirecta: 行きますと言いました. Usar 行くと言いました.
Omitir con sustantivos: 学生と言いました. Decir 学生だと言いました.
Omitir con adjetivos な: しずかと言いました. Decir しずかだと言いました.
Confundir opinión con reporte. と思います = creo; と言いました = dijo.
Traducir como "y". En citas, marca el contenido dicho.
Usar cita directa e indirecta mezcladas sin cuidado. Directa conserva palabras exactas; indirecta usa forma simple.

Notas adicionales

  • と言いました reporta lo que alguien dijo.
  • La partícula marca el contenido citado.
  • En cita indirecta, el contenido suele ir en forma simple.
  • En cita directa con 「 」, puedes conservar las palabras exactas.
  • Con sustantivos y adjetivos な en presente afirmativo, usa antes de .
  • と言っています reporta lo que alguien dice actualmente o información que sigue vigente.
  • と思います expresa opinión propia; と言いました reporta palabras de otra persona.