MyLingoAcademy
Todos los temas
🇯🇵

Dar y recibir: あげる / くれる / もらう

Aprende a intercambiar cosas y favores en japonés con あげる, くれる y もらう.

¿Qué expresan あげる, くれる y もらう?

En japonés, los verbos あげる, くれる y もらう se usan para hablar de dar y recibir. La diferencia principal no es solo “dar” o “recibir”, sino la dirección del beneficio.

Verbo Idea básica Dirección
あげる dar yo/mi grupo → otra persona
くれる darme / darnos otra persona → yo/mi grupo
もらう recibir yo/mi grupo recibe de otra persona

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
私は友だちに本をあげました。 Watashi wa tomodachi ni hon o agemashita. Le di un libro a mi amigo.
友だちが私に本をくれました。 Tomodachi ga watashi ni hon o kuremashita. Mi amigo me dio un libro.
私は友だちに本をもらいました。 Watashi wa tomodachi ni hon o moraimashita. Recibí un libro de mi amigo.

Las tres frases pueden hablar del mismo intercambio, pero cambian el punto de vista.

あげる: dar a otra persona

Usa あげる cuando el hablante o alguien de su grupo da algo a otra persona.

dador は receptor に cosa を あげます

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
私は妹にプレゼントをあげました。 Watashi wa imōto ni purezento o agemashita. Le di un regalo a mi hermana menor.
母は父に時計をあげました。 Haha wa chichi ni tokei o agemashita. Mi madre le dio un reloj a mi padre.
田中さんは子どもにお菓子をあげました。 Tanaka-san wa kodomo ni okashi o agemashita. Tanaka le dio dulces al niño.

La partícula marca a la persona que recibe. La partícula marca la cosa dada.

くれる: alguien me da

Usa くれる cuando otra persona da algo a o a alguien de mi grupo.

dador が / は yo o mi grupo に cosa を くれます

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
友だちが私に花をくれました。 Tomodachi ga watashi ni hana o kuremashita. Mi amigo me dio flores.
先生が弟に本をくれました。 Sensei ga otōto ni hon o kuremashita. El profesor le dio un libro a mi hermano menor.
山田さんは私たちにチケットをくれました。 Yamada-san wa watashitachi ni chiketto o kuremashita. Yamada nos dio boletos.

くれる expresa que el beneficio viene hacia el hablante o su grupo. Por eso es muy importante para sonar natural en japonés.

もらう: recibir de alguien

Usa もらう cuando el sujeto recibe algo de otra persona.

receptor は dador に / から cosa を もらいます

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
私は友だちに本をもらいました。 Watashi wa tomodachi ni hon o moraimashita. Recibí un libro de mi amigo.
妹は母にプレゼントをもらいました。 Imōto wa haha ni purezento o moraimashita. Mi hermana menor recibió un regalo de mi madre.
私たちは会社からメールをもらいました。 Watashitachi wa kaisha kara mēru o moraimashita. Recibimos un correo de la empresa.

Con personas se usa mucho . Con organizaciones o lugares de origen, から también es natural.

Comparación de punto de vista

Observa cómo cambia el verbo según el punto de vista.

Japonés Rōmaji Español
私は友だちに写真をあげました。 Watashi wa tomodachi ni shashin o agemashita. Le di una foto a mi amigo.
友だちが私に写真をくれました。 Tomodachi ga watashi ni shashin o kuremashita. Mi amigo me dio una foto.
私は友だちに写真をもらいました。 Watashi wa tomodachi ni shashin o moraimashita. Recibí una foto de mi amigo.

En español “me dio” y “recibí” parecen simples, pero en japonés debes elegir el verbo según la dirección.

Mi grupo y el grupo de otros

En japonés, mi grupo puede incluir a mi familia, mi empresa, mi clase o personas cercanas según el contexto.

Japonés Rōmaji Español
先生が妹に本をくれました。 Sensei ga imōto ni hon o kuremashita. El profesor le dio un libro a mi hermana menor.
友だちが母に花をくれました。 Tomodachi ga haha ni hana o kuremashita. Mi amigo le dio flores a mi madre.

Aunque el receptor no sea “yo”, se usa くれる porque el beneficio llega a alguien cercano a mí.

Dar y recibir favores con forma て

Estos verbos también se usan con la forma para hablar de favores o acciones hechas por alguien.

Patrón Idea
てあげる hacer algo por alguien
てくれる alguien hace algo por mí / por mi grupo
てもらう recibir el favor de que alguien haga algo

Aquí no se intercambia necesariamente un objeto. Se intercambia una acción como favor.

てあげる: hacer algo por alguien

Usa てあげる cuando haces algo por otra persona.

Japonés Rōmaji Español
私は弟に日本語を教えてあげました。 Watashi wa otōto ni Nihongo o oshiete agemashita. Le enseñé japonés a mi hermano menor.
友だちの荷物を持ってあげました。 Tomodachi no nimotsu o motte agemashita. Le llevé el equipaje a mi amigo.
子どもに本を読んであげました。 Kodomo ni hon o yonde agemashita. Le leí un libro al niño.

Ten cuidado: てあげる puede sonar como que estás destacando el favor que hiciste. En algunas situaciones puede sonar poco humilde.

てくれる: alguien hace algo por mí

Usa てくれる cuando alguien hace algo por ti o por tu grupo.

Japonés Rōmaji Español
友だちが宿題を手伝ってくれました。 Tomodachi ga shukudai o tetsudatte kuremashita. Mi amigo me ayudó con la tarea.
先生が漢字を説明してくれました。 Sensei ga kanji o setsumei shite kuremashita. El profesor me explicó los kanji.
母が駅まで送ってくれました。 Haha ga eki made okutte kuremashita. Mi madre me llevó hasta la estación.

Esta forma suele expresar gratitud o valoración del favor recibido.

てもらう: recibir un favor

Usa てもらう cuando el sujeto recibe el favor de que alguien haga algo.

Japonés Rōmaji Español
私は友だちに宿題を手伝ってもらいました。 Watashi wa tomodachi ni shukudai o tetsudatte moraimashita. Recibí ayuda de mi amigo con la tarea.
先生に作文を直してもらいました。 Sensei ni sakubun o naoshite moraimashita. El profesor me corrigió la redacción.
駅まで送ってもらいました。 Eki made okutte moraimashita. Me llevaron hasta la estación.

てくれる y てもらう pueden describir situaciones parecidas, pero el punto de vista gramatical cambia.

Japonés Enfoque
友だちが手伝ってくれました。 El amigo hizo algo por mí
私は友だちに手伝ってもらいました。 Yo recibí ayuda del amigo

Partículas importantes

Las partículas ayudan a saber quién da, quién recibe y qué se intercambia.

Patrón Partículas
A da X a B A は B に X を あげます
A me da X A が 私に X を くれます
Yo recibo X de A 私は A に / から X を もらいます
A hace algo por B A は B に verboてあげます
A hace algo por mí A が verboてくれます
Yo recibo el favor de A 私は A に verboてもらいます

En japonés muchas veces se omite , pero la dirección del verbo sigue siendo importante.

Forma educada y casual

Educado Casual Español
あげます あげる dar
くれます くれる darme / darnos
もらいます もらう recibir
あげました あげた di
くれました くれた me dio
もらいました もらった recibí

Ejemplos casuales:

Japonés Rōmaji Español
友だちが本をくれた。 Tomodachi ga hon o kureta. Mi amigo me dio un libro.
兄にゲームをもらった。 Ani ni gēmu o moratta. Recibí un juego de mi hermano mayor.
妹にお菓子をあげた。 Imōto ni okashi o ageta. Le di dulces a mi hermana menor.

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
友だちが本をあげました。(cuando el amigo me lo dio a mí) 友だちが本をくれました。
くれる(enfocando al receptor, no al dador) もらう(enfoca al receptor);くれる enfoca al dador.
私は友だちほんをあげました。 私は友だちに本をあげました。
私は先生に宿題をくれました。(doy algo a otra persona) 私は先生に宿題をあげました。
“Me dio” traducido siempre como あげました。 “Me dio” suele ser くれました。
弟の宿題を手伝ってあげました。(sin cuidar el tono) 弟の宿題を手伝いました。

Notas adicionales

  • あげる se usa cuando el beneficio va desde mí o mi grupo hacia otra persona.
  • くれる se usa cuando el beneficio viene hacia mí o mi grupo.
  • もらう se usa cuando el sujeto recibe algo o recibe un favor.
  • Con objetos, usa patrones como 本をあげる, 本をくれる, 本をもらう.
  • Con acciones, usa la forma : 教えてあげる, 手伝ってくれる, 直してもらう.