Dar y recibir: あげる / くれる / もらう
Aprende a intercambiar cosas y favores en japonés con あげる, くれる y もらう.
¿Qué expresan あげる, くれる y もらう?
En japonés, los verbos あげる, くれる y もらう se usan para hablar de dar y recibir. La diferencia principal no es solo “dar” o “recibir”, sino la dirección del beneficio.
| Verbo | Idea básica | Dirección |
|---|---|---|
| あげる | dar | yo/mi grupo → otra persona |
| くれる | darme / darnos | otra persona → yo/mi grupo |
| もらう | recibir | yo/mi grupo recibe de otra persona |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 私は友だちに本をあげました。 | Watashi wa tomodachi ni hon o agemashita. | Le di un libro a mi amigo. |
| 友だちが私に本をくれました。 | Tomodachi ga watashi ni hon o kuremashita. | Mi amigo me dio un libro. |
| 私は友だちに本をもらいました。 | Watashi wa tomodachi ni hon o moraimashita. | Recibí un libro de mi amigo. |
Las tres frases pueden hablar del mismo intercambio, pero cambian el punto de vista.
あげる: dar a otra persona
Usa あげる cuando el hablante o alguien de su grupo da algo a otra persona.
dador は receptor に cosa を あげます
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 私は妹にプレゼントをあげました。 | Watashi wa imōto ni purezento o agemashita. | Le di un regalo a mi hermana menor. |
| 母は父に時計をあげました。 | Haha wa chichi ni tokei o agemashita. | Mi madre le dio un reloj a mi padre. |
| 田中さんは子どもにお菓子をあげました。 | Tanaka-san wa kodomo ni okashi o agemashita. | Tanaka le dio dulces al niño. |
La partícula に marca a la persona que recibe. La partícula を marca la cosa dada.
くれる: alguien me da
Usa くれる cuando otra persona da algo a mí o a alguien de mi grupo.
dador が / は yo o mi grupo に cosa を くれます
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 友だちが私に花をくれました。 | Tomodachi ga watashi ni hana o kuremashita. | Mi amigo me dio flores. |
| 先生が弟に本をくれました。 | Sensei ga otōto ni hon o kuremashita. | El profesor le dio un libro a mi hermano menor. |
| 山田さんは私たちにチケットをくれました。 | Yamada-san wa watashitachi ni chiketto o kuremashita. | Yamada nos dio boletos. |
くれる expresa que el beneficio viene hacia el hablante o su grupo. Por eso es muy importante para sonar natural en japonés.
もらう: recibir de alguien
Usa もらう cuando el sujeto recibe algo de otra persona.
receptor は dador に / から cosa を もらいます
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 私は友だちに本をもらいました。 | Watashi wa tomodachi ni hon o moraimashita. | Recibí un libro de mi amigo. |
| 妹は母にプレゼントをもらいました。 | Imōto wa haha ni purezento o moraimashita. | Mi hermana menor recibió un regalo de mi madre. |
| 私たちは会社からメールをもらいました。 | Watashitachi wa kaisha kara mēru o moraimashita. | Recibimos un correo de la empresa. |
Con personas se usa mucho に. Con organizaciones o lugares de origen, から también es natural.
Comparación de punto de vista
Observa cómo cambia el verbo según el punto de vista.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 私は友だちに写真をあげました。 | Watashi wa tomodachi ni shashin o agemashita. | Le di una foto a mi amigo. |
| 友だちが私に写真をくれました。 | Tomodachi ga watashi ni shashin o kuremashita. | Mi amigo me dio una foto. |
| 私は友だちに写真をもらいました。 | Watashi wa tomodachi ni shashin o moraimashita. | Recibí una foto de mi amigo. |
En español “me dio” y “recibí” parecen simples, pero en japonés debes elegir el verbo según la dirección.
Mi grupo y el grupo de otros
En japonés, mi grupo puede incluir a mi familia, mi empresa, mi clase o personas cercanas según el contexto.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 先生が妹に本をくれました。 | Sensei ga imōto ni hon o kuremashita. | El profesor le dio un libro a mi hermana menor. |
| 友だちが母に花をくれました。 | Tomodachi ga haha ni hana o kuremashita. | Mi amigo le dio flores a mi madre. |
Aunque el receptor no sea “yo”, se usa くれる porque el beneficio llega a alguien cercano a mí.
Dar y recibir favores con forma て
Estos verbos también se usan con la forma て para hablar de favores o acciones hechas por alguien.
| Patrón | Idea |
|---|---|
| てあげる | hacer algo por alguien |
| てくれる | alguien hace algo por mí / por mi grupo |
| てもらう | recibir el favor de que alguien haga algo |
Aquí no se intercambia necesariamente un objeto. Se intercambia una acción como favor.
てあげる: hacer algo por alguien
Usa てあげる cuando haces algo por otra persona.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 私は弟に日本語を教えてあげました。 | Watashi wa otōto ni Nihongo o oshiete agemashita. | Le enseñé japonés a mi hermano menor. |
| 友だちの荷物を持ってあげました。 | Tomodachi no nimotsu o motte agemashita. | Le llevé el equipaje a mi amigo. |
| 子どもに本を読んであげました。 | Kodomo ni hon o yonde agemashita. | Le leí un libro al niño. |
Ten cuidado: てあげる puede sonar como que estás destacando el favor que hiciste. En algunas situaciones puede sonar poco humilde.
てくれる: alguien hace algo por mí
Usa てくれる cuando alguien hace algo por ti o por tu grupo.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 友だちが宿題を手伝ってくれました。 | Tomodachi ga shukudai o tetsudatte kuremashita. | Mi amigo me ayudó con la tarea. |
| 先生が漢字を説明してくれました。 | Sensei ga kanji o setsumei shite kuremashita. | El profesor me explicó los kanji. |
| 母が駅まで送ってくれました。 | Haha ga eki made okutte kuremashita. | Mi madre me llevó hasta la estación. |
Esta forma suele expresar gratitud o valoración del favor recibido.
てもらう: recibir un favor
Usa てもらう cuando el sujeto recibe el favor de que alguien haga algo.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 私は友だちに宿題を手伝ってもらいました。 | Watashi wa tomodachi ni shukudai o tetsudatte moraimashita. | Recibí ayuda de mi amigo con la tarea. |
| 先生に作文を直してもらいました。 | Sensei ni sakubun o naoshite moraimashita. | El profesor me corrigió la redacción. |
| 駅まで送ってもらいました。 | Eki made okutte moraimashita. | Me llevaron hasta la estación. |
てくれる y てもらう pueden describir situaciones parecidas, pero el punto de vista gramatical cambia.
| Japonés | Enfoque |
|---|---|
| 友だちが手伝ってくれました。 | El amigo hizo algo por mí |
| 私は友だちに手伝ってもらいました。 | Yo recibí ayuda del amigo |
Partículas importantes
Las partículas ayudan a saber quién da, quién recibe y qué se intercambia.
| Patrón | Partículas |
|---|---|
| A da X a B | A は B に X を あげます |
| A me da X | A が 私に X を くれます |
| Yo recibo X de A | 私は A に / から X を もらいます |
| A hace algo por B | A は B に verboてあげます |
| A hace algo por mí | A が verboてくれます |
| Yo recibo el favor de A | 私は A に verboてもらいます |
En japonés muchas veces se omite 私, pero la dirección del verbo sigue siendo importante.
Forma educada y casual
| Educado | Casual | Español |
|---|---|---|
| あげます | あげる | dar |
| くれます | くれる | darme / darnos |
| もらいます | もらう | recibir |
| あげました | あげた | di |
| くれました | くれた | me dio |
| もらいました | もらった | recibí |
Ejemplos casuales:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 友だちが本をくれた。 | Tomodachi ga hon o kureta. | Mi amigo me dio un libro. |
| 兄にゲームをもらった。 | Ani ni gēmu o moratta. | Recibí un juego de mi hermano mayor. |
| 妹にお菓子をあげた。 | Imōto ni okashi o ageta. | Le di dulces a mi hermana menor. |
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto |
|---|---|
| 友だちが本をあげました。(cuando el amigo me lo dio a mí) | 友だちが本をくれました。 |
| くれる(enfocando al receptor, no al dador) | もらう(enfoca al receptor);くれる enfoca al dador. |
| 私は友だちほんをあげました。 | 私は友だちに本をあげました。 |
| 私は先生に宿題をくれました。(doy algo a otra persona) | 私は先生に宿題をあげました。 |
| “Me dio” traducido siempre como あげました。 | “Me dio” suele ser くれました。 |
| 弟の宿題を手伝ってあげました。(sin cuidar el tono) | 弟の宿題を手伝いました。 |
Notas adicionales
- あげる se usa cuando el beneficio va desde mí o mi grupo hacia otra persona.
- くれる se usa cuando el beneficio viene hacia mí o mi grupo.
- もらう se usa cuando el sujeto recibe algo o recibe un favor.
- Con objetos, usa patrones como 本をあげる, 本をくれる, 本をもらう.
- Con acciones, usa la forma て: 教えてあげる, 手伝ってくれる, 直してもらう.