Frecuencia: たびに / おきに / ごとに
Aprende a hablar de repetición y frecuencia en japonés con たびに para cada vez que ocurre algo, おきに para intervalos regulares y ごとに para cada uno de un grupo.
¿Qué expresan たびに, おきに y ごとに?
Estas tres estructuras hablan de repetición, pero cada una enfoca un aspecto distinto.
| Forma | Idea principal | Traducción común |
|---|---|---|
| たびに | cada vez que ocurre algo, pasa otra cosa | cada vez que... |
| おきに | a intervalos regulares, dejando un espacio entre repeticiones | cada... (dejando un intervalo) |
| ごとに | cada uno, cada vez, sin excepción | cada... |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| この曲を聞くたびに、昔を思い出します。 | Kono kyoku o kiku tabi ni, mukashi o omoidashimasu. | Cada vez que escucho esta canción, recuerdo el pasado. |
| 一時間おきに休憩を取ります。 | Ichi-jikan oki ni kyūkei o torimasu. | Tomo un descanso cada hora. |
| 電車は駅ごとに止まります。 | Densha wa eki goto ni tomarimasu. | El tren se detiene en cada estación. |
たびに: cada vez que...
たびに expresa que, cada vez que ocurre una acción o situación, sucede algo más.
verbo en forma de diccionario + たびに
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 彼女に会うたびに、嬉しくなります。 | Kanojo ni au tabi ni, ureshiku narimasu. | Cada vez que la veo, me pongo contento. |
| 日本に行くたびに、新しい発見があります。 | Nihon ni iku tabi ni, atarashii hakken ga arimasu. | Cada vez que voy a Japón, descubro algo nuevo. |
| このニュースを見るたびに、悲しくなります。 | Kono nyūsu o miru tabi ni, kanashiku narimasu. | Cada vez que veo esta noticia, me pongo triste. |
| 引っ越すたびに、荷物が増えます。 | Hikkosu tabi ni, nimotsu ga fuemasu. | Cada vez que me mudo, aumentan mis cosas. |
たびに siempre implica repetición: no describe un evento único, sino un patrón que se repite cada vez que ocurre la condición.
のたびに con sustantivos
Con sustantivos, usa の antes de たびに.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 出張のたびに、お土産を買います。 | Shutchō no tabi ni, omiyage o kaimasu. | Cada vez que hay un viaje de trabajo, compro un regalo. |
| 旅行のたびに、写真をたくさん撮ります。 | Ryokō no tabi ni, shashin o takusan torimasu. | Cada vez que viajo, tomo muchas fotos. |
| 会議のたびに、資料を用意します。 | Kaigi no tabi ni, shiryō o yōi shimasu. | Cada vez que hay una reunión, preparo material. |
たびに frente a とき
たびに y とき pueden parecerse, pero たびに insiste en que algo se repite sistemáticamente cada vez, mientras que とき solo describe el momento en que algo ocurre, sin ese matiz de repetición constante.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 日本に行くとき、パスポートが必要です。 | Nihon ni iku toki, pasupōto ga hitsuyō desu. | Cuando vas a Japón, necesitas pasaporte (una condición general). |
| 日本に行くたびに、新しい友だちができます。 | Nihon ni iku tabi ni, atarashii tomodachi ga dekimasu. | Cada vez que voy a Japón, hago nuevos amigos (se repite cada vez). |
おきに: a intervalos regulares
おきに se usa con una cantidad de tiempo o distancia para expresar que algo ocurre dejando ese intervalo entre repeticiones.
cantidad + おきに
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 一時間おきに薬を飲んでください。 | Ichi-jikan oki ni kusuri o nonde kudasai. | Tome la medicina cada hora. |
| このバスは十分おきに来ます。 | Kono basu wa juppun oki ni kimasu. | Este bus viene cada diez minutos. |
| 二メートルおきに木が植えられています。 | Ni-mētoru oki ni ki ga uerarete imasu. | Hay árboles plantados cada dos metros. |
El caso especial de 一日おきに
Con días, おきに tiene un uso que confunde a muchos estudiantes: 一日おきに no significa “todos los días”, sino “cada dos días” o “día por medio”, porque literalmente deja un día de por medio entre cada repetición.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 一日おきにジムに行っています。 | Ichinichi oki ni jimu ni itte imasu. | Voy al gimnasio día por medio (un día sí, un día no). |
| 二日おきに水をやります。 | Futsuka oki ni mizu o yarimasu. | Riego cada tres días (dejando dos días de por medio). |
Cuenta el número después de おき como el tamaño del espacio que se deja, no como el número total de días entre una repetición y otra contando desde el inicio.
ごとに: cada uno, sin excepción
ごとに expresa que algo ocurre en cada elemento de un grupo, o a cada intervalo regular, sin dejar ninguno fuera.
sustantivo / cantidad + ごとに
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| この電車は駅ごとに止まります。 | Kono densha wa eki goto ni tomarimasu. | Este tren se detiene en cada estación. |
| 家ごとに庭があります。 | Ie goto ni niwa ga arimasu. | Cada casa tiene un jardín. |
| 三年ごとに大きな祭りが行われます。 | San-nen goto ni ōkina matsuri ga okonawaremasu. | Cada tres años se celebra un gran festival. |
| クラスごとにルールが少し違います。 | Kurasu goto ni rūru ga sukoshi chigaimasu. | Las reglas son un poco distintas en cada clase. |
A diferencia de おきに, ごとに también puede usarse con sustantivos que no son cantidades de tiempo o distancia, como 駅, 家 o クラス.
おきに frente a ごとに
Con cantidades de tiempo, ambas formas pueden parecer intercambiables, pero cuentan de manera distinta.
| Forma | Cómo cuenta |
|---|---|
| Xおきに | deja un espacio de X entre cada repetición |
| Xごとに | cuenta X como el intervalo completo, incluyendo el propio punto |
Comparación:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 一日おきに運動します。 | Ichinichi oki ni undō shimasu. | Hago ejercicio día por medio. |
| 三日ごとに運動します。 | Mikka goto ni undō shimasu. | Hago ejercicio cada tres días. |
Además, ごとに puede usarse con sustantivos no numéricos (駅ごとに, 家ごとに), mientras que おきに se limita a cantidades de tiempo o espacio.
Comparación de los tres
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 彼に会うたびに、元気をもらいます。 | Kare ni au tabi ni, genki o moraimasu. | Cada vez que lo veo, me da energía (repetición ligada a un evento). |
| 三時間おきに電話をかけます。 | San-jikan oki ni denwa o kakemasu. | Llamo cada tres horas (intervalo regular de tiempo). |
| 部屋ごとに掃除機をかけます。 | Heya goto ni sōjiki o kakemasu. | Paso la aspiradora en cada habitación (cada elemento de un grupo). |
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto |
|---|---|
| 会うにたびに。 | 会うたびに。 |
| 出張たびに。 | 出張のたびに。 |
| 一日おきに(entendido como “todos los días”) | 一日おきに significa “día por medio”, no “todos los días”. |
| おきに usado con sustantivos no numéricos: 駅おきに。 | 駅ごとに。 |
| たびに = とき(tratados como iguales) | たびに implica repetición constante; とき solo describe el momento. |
| ごとに usado sin relación clara con “cada uno” | Verificar que el sustantivo represente un grupo de elementos o un intervalo regular. |
Notas adicionales
- たびに expresa que, cada vez que ocurre algo, sucede otra cosa; con sustantivos usa のたびに.
- おきに se usa con cantidades de tiempo o distancia, dejando ese intervalo entre repeticiones.
- 一日おきに significa “día por medio”, no “todos los días”; es un punto que confunde a muchos estudiantes.
- ごとに expresa “cada uno” y puede usarse tanto con cantidades como con sustantivos no numéricos.
- Con cantidades de tiempo, Xおきに y (X+1)ごとに suelen describir el mismo patrón, contados de forma distinta.