MyLingoAcademy
Todos los temas
🇯🇵

Frecuencia: たびに / おきに / ごとに

Aprende a hablar de repetición y frecuencia en japonés con たびに para cada vez que ocurre algo, おきに para intervalos regulares y ごとに para cada uno de un grupo.

¿Qué expresan たびに, おきに y ごとに?

Estas tres estructuras hablan de repetición, pero cada una enfoca un aspecto distinto.

Forma Idea principal Traducción común
たびに cada vez que ocurre algo, pasa otra cosa cada vez que...
おきに a intervalos regulares, dejando un espacio entre repeticiones cada... (dejando un intervalo)
ごとに cada uno, cada vez, sin excepción cada...

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
この曲を聞くたびに、昔を思い出します。 Kono kyoku o kiku tabi ni, mukashi o omoidashimasu. Cada vez que escucho esta canción, recuerdo el pasado.
一時間おきに休憩を取ります。 Ichi-jikan oki ni kyūkei o torimasu. Tomo un descanso cada hora.
電車は駅ごとに止まります。 Densha wa eki goto ni tomarimasu. El tren se detiene en cada estación.

たびに: cada vez que...

たびに expresa que, cada vez que ocurre una acción o situación, sucede algo más.

verbo en forma de diccionario + たびに

Japonés Rōmaji Español
彼女に会うたびに、嬉しくなります。 Kanojo ni au tabi ni, ureshiku narimasu. Cada vez que la veo, me pongo contento.
日本に行くたびに、新しい発見があります。 Nihon ni iku tabi ni, atarashii hakken ga arimasu. Cada vez que voy a Japón, descubro algo nuevo.
このニュースを見るたびに、悲しくなります。 Kono nyūsu o miru tabi ni, kanashiku narimasu. Cada vez que veo esta noticia, me pongo triste.
引っ越すたびに、荷物が増えます。 Hikkosu tabi ni, nimotsu ga fuemasu. Cada vez que me mudo, aumentan mis cosas.

たびに siempre implica repetición: no describe un evento único, sino un patrón que se repite cada vez que ocurre la condición.

のたびに con sustantivos

Con sustantivos, usa antes de たびに.

Japonés Rōmaji Español
出張のたびに、お土産を買います。 Shutchō no tabi ni, omiyage o kaimasu. Cada vez que hay un viaje de trabajo, compro un regalo.
旅行のたびに、写真をたくさん撮ります。 Ryokō no tabi ni, shashin o takusan torimasu. Cada vez que viajo, tomo muchas fotos.
会議のたびに、資料を用意します。 Kaigi no tabi ni, shiryō o yōi shimasu. Cada vez que hay una reunión, preparo material.

たびに frente a とき

たびに y とき pueden parecerse, pero たびに insiste en que algo se repite sistemáticamente cada vez, mientras que とき solo describe el momento en que algo ocurre, sin ese matiz de repetición constante.

Japonés Rōmaji Español
日本に行くとき、パスポートが必要です。 Nihon ni iku toki, pasupōto ga hitsuyō desu. Cuando vas a Japón, necesitas pasaporte (una condición general).
日本に行くたびに、新しい友だちができます。 Nihon ni iku tabi ni, atarashii tomodachi ga dekimasu. Cada vez que voy a Japón, hago nuevos amigos (se repite cada vez).

おきに: a intervalos regulares

おきに se usa con una cantidad de tiempo o distancia para expresar que algo ocurre dejando ese intervalo entre repeticiones.

cantidad + おきに

Japonés Rōmaji Español
一時間おきに薬を飲んでください。 Ichi-jikan oki ni kusuri o nonde kudasai. Tome la medicina cada hora.
このバスは十分おきに来ます。 Kono basu wa juppun oki ni kimasu. Este bus viene cada diez minutos.
二メートルおきに木が植えられています。 Ni-mētoru oki ni ki ga uerarete imasu. Hay árboles plantados cada dos metros.

El caso especial de 一日おきに

Con días, おきに tiene un uso que confunde a muchos estudiantes: 一日おきに no significa “todos los días”, sino “cada dos días” o “día por medio”, porque literalmente deja un día de por medio entre cada repetición.

Japonés Rōmaji Español
一日おきにジムに行っています。 Ichinichi oki ni jimu ni itte imasu. Voy al gimnasio día por medio (un día sí, un día no).
二日おきに水をやります。 Futsuka oki ni mizu o yarimasu. Riego cada tres días (dejando dos días de por medio).

Cuenta el número después de おき como el tamaño del espacio que se deja, no como el número total de días entre una repetición y otra contando desde el inicio.

ごとに: cada uno, sin excepción

ごとに expresa que algo ocurre en cada elemento de un grupo, o a cada intervalo regular, sin dejar ninguno fuera.

sustantivo / cantidad + ごとに

Japonés Rōmaji Español
この電車は駅ごとに止まります。 Kono densha wa eki goto ni tomarimasu. Este tren se detiene en cada estación.
家ごとに庭があります。 Ie goto ni niwa ga arimasu. Cada casa tiene un jardín.
三年ごとに大きな祭りが行われます。 San-nen goto ni ōkina matsuri ga okonawaremasu. Cada tres años se celebra un gran festival.
クラスごとにルールが少し違います。 Kurasu goto ni rūru ga sukoshi chigaimasu. Las reglas son un poco distintas en cada clase.

A diferencia de おきに, ごとに también puede usarse con sustantivos que no son cantidades de tiempo o distancia, como , o クラス.

おきに frente a ごとに

Con cantidades de tiempo, ambas formas pueden parecer intercambiables, pero cuentan de manera distinta.

Forma Cómo cuenta
Xおきに deja un espacio de X entre cada repetición
Xごとに cuenta X como el intervalo completo, incluyendo el propio punto

Comparación:

Japonés Rōmaji Español
一日おきに運動します。 Ichinichi oki ni undō shimasu. Hago ejercicio día por medio.
三日ごとに運動します。 Mikka goto ni undō shimasu. Hago ejercicio cada tres días.

Además, ごとに puede usarse con sustantivos no numéricos (駅ごとに, 家ごとに), mientras que おきに se limita a cantidades de tiempo o espacio.

Comparación de los tres

Japonés Rōmaji Español
彼に会うたびに、元気をもらいます。 Kare ni au tabi ni, genki o moraimasu. Cada vez que lo veo, me da energía (repetición ligada a un evento).
三時間おきに電話をかけます。 San-jikan oki ni denwa o kakemasu. Llamo cada tres horas (intervalo regular de tiempo).
部屋ごとに掃除機をかけます。 Heya goto ni sōjiki o kakemasu. Paso la aspiradora en cada habitación (cada elemento de un grupo).

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
会うにたびに。 会うたびに。
出張たびに。 出張のたびに。
一日おきに(entendido como “todos los días”) 一日おきに significa “día por medio”, no “todos los días”.
おきに usado con sustantivos no numéricos: 駅おきに。 駅ごとに。
たびに = とき(tratados como iguales) たびに implica repetición constante; とき solo describe el momento.
ごとに usado sin relación clara con “cada uno” Verificar que el sustantivo represente un grupo de elementos o un intervalo regular.

Notas adicionales

  • たびに expresa que, cada vez que ocurre algo, sucede otra cosa; con sustantivos usa のたびに.
  • おきに se usa con cantidades de tiempo o distancia, dejando ese intervalo entre repeticiones.
  • 一日おきに significa “día por medio”, no “todos los días”; es un punto que confunde a muchos estudiantes.
  • ごとに expresa “cada uno” y puede usarse tanto con cantidades como con sustantivos no numéricos.
  • Con cantidades de tiempo, Xおきに y (X+1)ごとに suelen describir el mismo patrón, contados de forma distinta.