MyLingoAcademy
Todos los temas
🇯🇵

Conectores Formales

Aprende a usar にもかかわらず, したがって y 一方で, tres conectores propios del japonés escrito y formal para expresar concesión, consecuencia y contraste.

¿Qué son los conectores formales?

Estos tres conectores cumplen funciones que ya conoces de temas anteriores, pero con un registro más formal, propio de escritos, noticias, informes y discursos.

Conector Función Traducción común
にもかかわらず concesión (a pesar de) a pesar de..., aunque...
したがって consecuencia lógica por lo tanto, en consecuencia
一方で contraste o dato paralelo por otro lado, mientras tanto

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
雨にもかかわらず、試合は行われました。 Ame ni mo kakawarazu, shiai wa okonawaremashita. A pesar de la lluvia, el partido se realizó.
気温が下がりました。したがって、雪が降りやすくなりました。 Kion ga sagarimashita. Shitagatte, yuki ga furiyasuku narimashita. La temperatura bajó. Por lo tanto, es más probable que nieve.
都市部の人口は増えています。一方で、地方の人口は減っています。 Toshibu no jinkō wa fuete imasu. Ippō de, chihō no jinkō wa hette imasu. La población urbana está aumentando. Por otro lado, la población rural está disminuyendo.

にもかかわらず: a pesar de

にもかかわらず expresa un contraste fuerte entre lo que se esperaría y lo que realmente ocurre, con un registro más formal que のに.

forma simple / sustantivo + にもかかわらず

Japonés Rōmaji Español
一生懸命勉強したにもかかわらず、試験に落ちました。 Isshōkenmei benkyō shita ni mo kakawarazu, shiken ni ochimashita. A pesar de haber estudiado mucho, reprobé el examen.
何度も注意したにもかかわらず、彼は同じミスを繰り返しました。 Nando mo chūi shita ni mo kakawarazu, kare wa onaji misu o kurikaeshimashita. A pesar de haberle advertido varias veces, él repitió el mismo error.
台風にもかかわらず、多くの人が来場しました。 Taifū ni mo kakawarazu, ōku no hito ga raijō shimashita. A pesar del tifón, vino mucha gente.
忙しいにもかかわらず、彼女は手伝ってくれました。 Isogashii ni mo kakawarazu, kanojo wa tetsudatte kuremashita. A pesar de estar ocupada, ella me ayudó.

Con sustantivos y adjetivos な, se puede añadir である antes de にもかかわらず para un registro aún más formal: 病気であるにもかかわらず (“a pesar de estar enfermo”).

にもかかわらず frente a のに

にもかかわらず expresa la misma idea que のに, pero suena más formal y aparece más en textos escritos, noticias y discursos.

Japonés Rōmaji Español
雨が降っているのに、出かけました。 Ame ga futte iru noni, dekakemashita. Aunque estaba lloviendo, salí (conversación cotidiana).
悪天候にもかかわらず、イベントは開催されました。 Akutenkō ni mo kakawarazu, ibento wa kaisai saremashita. A pesar del mal tiempo, el evento se realizó (registro formal).

En conversación diaria, のに suena mucho más natural; にもかかわらず es más propio de textos formales.

したがって: por lo tanto

したがって conecta una causa con su consecuencia lógica, en un registro formal. Se usa mucho para empezar una nueva oración después de presentar un hecho o dato.

oración. したがって、oración.

Japonés Rōmaji Español
今年は雨が少なかった。したがって、農作物の収穫が減った。 Kotoshi wa ame ga sukunakatta. Shitagatte, nōsakubutsu no shūkaku ga hetta. Este año llovió poco. Por lo tanto, disminuyó la cosecha.
会員数が増加している。したがって、サービスを拡大する必要がある。 Kaiin-sū ga zōka shite iru. Shitagatte, sābisu o kakudai suru hitsuyō ga aru. El número de miembros está aumentando. Por lo tanto, es necesario ampliar el servicio.
資料に誤りがあった。したがって、再度確認することにした。 Shiryō ni ayamari ga atta. Shitagatte, saido kakunin suru koto ni shita. Había un error en el material. Por lo tanto, decidimos revisarlo de nuevo.

したがって se usa mucho en informes, ensayos, noticias y presentaciones, casi siempre iniciando una nueva oración después del punto.

したがって frente a だから y ので

したがって expresa causa y efecto igual que だから y ので, pero en un registro mucho más formal y escrito.

Forma Registro
だから conversación cotidiana
ので neutro, tanto hablado como escrito
したがって formal, propio de textos, informes y discursos

Comparación:

Japonés Rōmaji Español
疲れたから、もう寝ます。 Tsukareta kara, mō nemasu. Estoy cansado, así que ya me voy a dormir (casual).
実験の結果、仮説が正しいことが分かった。したがって、この理論を採用する。 Jikken no kekka, kasetsu ga tadashii koto ga wakatta. Shitagatte, kono riron o saiyō suru. El resultado del experimento mostró que la hipótesis era correcta. Por lo tanto, se adopta esta teoría (formal).

No uses したがって en una conversación casual entre amigos: sonaría demasiado rígido o artificial.

一方で: por otro lado

一方で presenta un segundo hecho que contrasta con el primero, o que muestra el otro lado de una misma situación.

oración. 一方で、oración.

Japonés Rōmaji Español
都市部では便利な生活ができる。一方で、家賃が高い。 Toshibu de wa benri na seikatsu ga dekiru. Ippō de, yachin ga takai. En las zonas urbanas se puede tener una vida cómoda. Por otro lado, el alquiler es caro.
インターネットは便利な情報源だ。一方で、間違った情報も多い。 Intānetto wa benri na jōhōgen da. Ippō de, machigatta jōhō mo ōi. Internet es una fuente de información útil. Por otro lado, también hay mucha información incorrecta.
彼は仕事に厳しい。一方で、部下にはとても優しい。 Kare wa shigoto ni kibishii. Ippō de, buka ni wa totemo yasashii. Él es estricto con el trabajo. Por otro lado, es muy amable con sus subordinados.

一方で dentro de una misma oración

一方で también puede conectar dos partes dentro de una sola oración, después de un verbo en forma simple.

verbo en forma de diccionario + 一方で

Japonés Rōmaji Español
都市部の人口が増える一方で、地方の人口は減っています。 Toshibu no jinkō ga fueru ippō de, chihō no jinkō wa hette imasu. Mientras la población urbana aumenta, la población rural está disminuyendo.
便利になる一方で、新しい問題も生まれています。 Benri ni naru ippō de, atarashii mondai mo umarete imasu. A la vez que las cosas se vuelven más prácticas, también surgen nuevos problemas.

En este uso, 一方で conecta dos aspectos de una misma tendencia: mientras una cosa aumenta o mejora, otra disminuye o empeora en paralelo.

Comparación de los tres

Los tres conectores pueden aparecer en un mismo texto formal, cada uno cumpliendo su función.

Japonés Rōmaji Español
台風にもかかわらず、電車は運行しました。 Taifū ni mo kakawarazu, densha wa unkō shimashita. A pesar del tifón, los trenes funcionaron.
利用者が増えた。したがって、本数を増やすことにした。 Riyōsha ga fueta. Shitagatte, honsū o fuyasu koto ni shita. Aumentaron los usuarios. Por lo tanto, se decidió aumentar la frecuencia.
都市部は便利になった。一方で、地方の路線は減っている。 Toshibu wa benri ni natta. Ippō de, chihō no rosen wa hette iru. Las zonas urbanas se volvieron más convenientes. Por otro lado, las líneas rurales están disminuyendo.

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
疲れたから、したがって寝ます。(en conversación casual) 疲れたから、寝ます。
にもかかわらず = のに(usados indistintamente en cualquier registro) En conversación cotidiana, のに suena más natural que にもかかわらず.
したがって usado para contraste したがって expresa consecuencia, no contraste; para contraste usa 一方で.
一方で usado para expresar causa 一方で presenta contraste o un dato paralelo, no una consecuencia lógica.
にもかかわらず colocado sin conexión lógica clara con lo anterior Asegúrate de que la segunda parte contradiga lo esperado según la primera.
したがって。(sin oración completa después) したがって、〜。 debe ir seguido de una conclusión completa.

Notas adicionales

  • にもかかわらず expresa concesión (“a pesar de”) en un registro más formal que のに.
  • したがって expresa consecuencia lógica (“por lo tanto”), similar a だから o ので pero en registro formal y escrito.
  • 一方で presenta un contraste o el otro lado de una misma situación, y puede conectar oraciones o ir dentro de una misma oración.
  • Estos tres conectores son típicos de textos escritos, informes y discursos; en conversación cotidiana suenan rígidos.
  • Reconocerlos ayuda mucho a leer noticias, ensayos y documentos formales en japonés.