Conectores Formales
Aprende a usar にもかかわらず, したがって y 一方で, tres conectores propios del japonés escrito y formal para expresar concesión, consecuencia y contraste.
¿Qué son los conectores formales?
Estos tres conectores cumplen funciones que ya conoces de temas anteriores, pero con un registro más formal, propio de escritos, noticias, informes y discursos.
| Conector | Función | Traducción común |
|---|---|---|
| にもかかわらず | concesión (a pesar de) | a pesar de..., aunque... |
| したがって | consecuencia lógica | por lo tanto, en consecuencia |
| 一方で | contraste o dato paralelo | por otro lado, mientras tanto |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 雨にもかかわらず、試合は行われました。 | Ame ni mo kakawarazu, shiai wa okonawaremashita. | A pesar de la lluvia, el partido se realizó. |
| 気温が下がりました。したがって、雪が降りやすくなりました。 | Kion ga sagarimashita. Shitagatte, yuki ga furiyasuku narimashita. | La temperatura bajó. Por lo tanto, es más probable que nieve. |
| 都市部の人口は増えています。一方で、地方の人口は減っています。 | Toshibu no jinkō wa fuete imasu. Ippō de, chihō no jinkō wa hette imasu. | La población urbana está aumentando. Por otro lado, la población rural está disminuyendo. |
にもかかわらず: a pesar de
にもかかわらず expresa un contraste fuerte entre lo que se esperaría y lo que realmente ocurre, con un registro más formal que のに.
forma simple / sustantivo + にもかかわらず
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 一生懸命勉強したにもかかわらず、試験に落ちました。 | Isshōkenmei benkyō shita ni mo kakawarazu, shiken ni ochimashita. | A pesar de haber estudiado mucho, reprobé el examen. |
| 何度も注意したにもかかわらず、彼は同じミスを繰り返しました。 | Nando mo chūi shita ni mo kakawarazu, kare wa onaji misu o kurikaeshimashita. | A pesar de haberle advertido varias veces, él repitió el mismo error. |
| 台風にもかかわらず、多くの人が来場しました。 | Taifū ni mo kakawarazu, ōku no hito ga raijō shimashita. | A pesar del tifón, vino mucha gente. |
| 忙しいにもかかわらず、彼女は手伝ってくれました。 | Isogashii ni mo kakawarazu, kanojo wa tetsudatte kuremashita. | A pesar de estar ocupada, ella me ayudó. |
Con sustantivos y adjetivos な, se puede añadir である antes de にもかかわらず para un registro aún más formal: 病気であるにもかかわらず (“a pesar de estar enfermo”).
にもかかわらず frente a のに
にもかかわらず expresa la misma idea que のに, pero suena más formal y aparece más en textos escritos, noticias y discursos.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 雨が降っているのに、出かけました。 | Ame ga futte iru noni, dekakemashita. | Aunque estaba lloviendo, salí (conversación cotidiana). |
| 悪天候にもかかわらず、イベントは開催されました。 | Akutenkō ni mo kakawarazu, ibento wa kaisai saremashita. | A pesar del mal tiempo, el evento se realizó (registro formal). |
En conversación diaria, のに suena mucho más natural; にもかかわらず es más propio de textos formales.
したがって: por lo tanto
したがって conecta una causa con su consecuencia lógica, en un registro formal. Se usa mucho para empezar una nueva oración después de presentar un hecho o dato.
oración. したがって、oración.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 今年は雨が少なかった。したがって、農作物の収穫が減った。 | Kotoshi wa ame ga sukunakatta. Shitagatte, nōsakubutsu no shūkaku ga hetta. | Este año llovió poco. Por lo tanto, disminuyó la cosecha. |
| 会員数が増加している。したがって、サービスを拡大する必要がある。 | Kaiin-sū ga zōka shite iru. Shitagatte, sābisu o kakudai suru hitsuyō ga aru. | El número de miembros está aumentando. Por lo tanto, es necesario ampliar el servicio. |
| 資料に誤りがあった。したがって、再度確認することにした。 | Shiryō ni ayamari ga atta. Shitagatte, saido kakunin suru koto ni shita. | Había un error en el material. Por lo tanto, decidimos revisarlo de nuevo. |
したがって se usa mucho en informes, ensayos, noticias y presentaciones, casi siempre iniciando una nueva oración después del punto.
したがって frente a だから y ので
したがって expresa causa y efecto igual que だから y ので, pero en un registro mucho más formal y escrito.
| Forma | Registro |
|---|---|
| だから | conversación cotidiana |
| ので | neutro, tanto hablado como escrito |
| したがって | formal, propio de textos, informes y discursos |
Comparación:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 疲れたから、もう寝ます。 | Tsukareta kara, mō nemasu. | Estoy cansado, así que ya me voy a dormir (casual). |
| 実験の結果、仮説が正しいことが分かった。したがって、この理論を採用する。 | Jikken no kekka, kasetsu ga tadashii koto ga wakatta. Shitagatte, kono riron o saiyō suru. | El resultado del experimento mostró que la hipótesis era correcta. Por lo tanto, se adopta esta teoría (formal). |
No uses したがって en una conversación casual entre amigos: sonaría demasiado rígido o artificial.
一方で: por otro lado
一方で presenta un segundo hecho que contrasta con el primero, o que muestra el otro lado de una misma situación.
oración. 一方で、oración.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 都市部では便利な生活ができる。一方で、家賃が高い。 | Toshibu de wa benri na seikatsu ga dekiru. Ippō de, yachin ga takai. | En las zonas urbanas se puede tener una vida cómoda. Por otro lado, el alquiler es caro. |
| インターネットは便利な情報源だ。一方で、間違った情報も多い。 | Intānetto wa benri na jōhōgen da. Ippō de, machigatta jōhō mo ōi. | Internet es una fuente de información útil. Por otro lado, también hay mucha información incorrecta. |
| 彼は仕事に厳しい。一方で、部下にはとても優しい。 | Kare wa shigoto ni kibishii. Ippō de, buka ni wa totemo yasashii. | Él es estricto con el trabajo. Por otro lado, es muy amable con sus subordinados. |
一方で dentro de una misma oración
一方で también puede conectar dos partes dentro de una sola oración, después de un verbo en forma simple.
verbo en forma de diccionario + 一方で
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 都市部の人口が増える一方で、地方の人口は減っています。 | Toshibu no jinkō ga fueru ippō de, chihō no jinkō wa hette imasu. | Mientras la población urbana aumenta, la población rural está disminuyendo. |
| 便利になる一方で、新しい問題も生まれています。 | Benri ni naru ippō de, atarashii mondai mo umarete imasu. | A la vez que las cosas se vuelven más prácticas, también surgen nuevos problemas. |
En este uso, 一方で conecta dos aspectos de una misma tendencia: mientras una cosa aumenta o mejora, otra disminuye o empeora en paralelo.
Comparación de los tres
Los tres conectores pueden aparecer en un mismo texto formal, cada uno cumpliendo su función.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 台風にもかかわらず、電車は運行しました。 | Taifū ni mo kakawarazu, densha wa unkō shimashita. | A pesar del tifón, los trenes funcionaron. |
| 利用者が増えた。したがって、本数を増やすことにした。 | Riyōsha ga fueta. Shitagatte, honsū o fuyasu koto ni shita. | Aumentaron los usuarios. Por lo tanto, se decidió aumentar la frecuencia. |
| 都市部は便利になった。一方で、地方の路線は減っている。 | Toshibu wa benri ni natta. Ippō de, chihō no rosen wa hette iru. | Las zonas urbanas se volvieron más convenientes. Por otro lado, las líneas rurales están disminuyendo. |
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto |
|---|---|
| 疲れたから、したがって寝ます。(en conversación casual) | 疲れたから、寝ます。 |
| にもかかわらず = のに(usados indistintamente en cualquier registro) | En conversación cotidiana, のに suena más natural que にもかかわらず. |
| したがって usado para contraste | したがって expresa consecuencia, no contraste; para contraste usa 一方で. |
| 一方で usado para expresar causa | 一方で presenta contraste o un dato paralelo, no una consecuencia lógica. |
| にもかかわらず colocado sin conexión lógica clara con lo anterior | Asegúrate de que la segunda parte contradiga lo esperado según la primera. |
| したがって。(sin oración completa después) | したがって、〜。 debe ir seguido de una conclusión completa. |
Notas adicionales
- にもかかわらず expresa concesión (“a pesar de”) en un registro más formal que のに.
- したがって expresa consecuencia lógica (“por lo tanto”), similar a だから o ので pero en registro formal y escrito.
- 一方で presenta un contraste o el otro lado de una misma situación, y puede conectar oraciones o ir dentro de una misma oración.
- Estos tres conectores son típicos de textos escritos, informes y discursos; en conversación cotidiana suenan rígidos.
- Reconocerlos ayuda mucho a leer noticias, ensayos y documentos formales en japonés.