Opiniones: と思います
Aprende a expresar opiniones, creencias y suposiciones en japonés con la estructura と思います.
¿Qué significa と思います?
La estructura と思います se usa para decir "pienso que...", "creo que..." o "me parece que...". Antes de と思います va una frase en forma simple.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 日本語はおもしろいと思います。 | nihongo wa omoshiroi to omoimasu. | Creo que el japonés es interesante. |
| あした雨がふると思います。 | ashita ame ga furu to omoimasu. | Creo que mañana va a llover. |
| この映画はよかったと思います。 | kono eiga wa yokatta to omoimasu. | Creo que esta película fue buena. |
| 田中さんは来ないと思います。 | Tanaka-san wa konai to omoimasu. | Creo que Tanaka no va a venir. |
La partícula と marca el contenido del pensamiento. 思います / おもいます significa "pienso" o "creo".
Estructura básica
La estructura es:
frase en forma simple + と + 思います
| Frase simple | Con と思います | Español |
|---|---|---|
| おいしい | おいしいと思います | creo que es delicioso |
| 行く | 行くと思います | creo que va |
| 行かない | 行かないと思います | creo que no va |
| 行った | 行ったと思います | creo que fue |
| 学生だ | 学生だと思います | creo que es estudiante |
El punto más importante es que la frase antes de と normalmente va en forma simple, no en forma cortés.
Con verbos
Con verbos, usa forma de diccionario, forma ない o forma た según el sentido.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 彼は来ると思います。 | kare wa kuru to omoimasu. | Creo que él va a venir. |
| 彼は来ないと思います。 | kare wa konai to omoimasu. | Creo que él no va a venir. |
| 彼は来たと思います。 | kare wa kita to omoimasu. | Creo que él vino. |
| 彼は来なかったと思います。 | kare wa konakatta to omoimasu. | Creo que él no vino. |
La forma antes de と expresa el tiempo y la negación del contenido pensado.
Con adjetivos い
Los adjetivos い van en forma simple antes de と思います.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| この本はおもしろいと思います。 | kono hon wa omoshiroi to omoimasu. | Creo que este libro es interesante. |
| この問題はむずかしくないと思います。 | kono mondai wa muzukashikunai to omoimasu. | Creo que este problema no es difícil. |
| きのうは寒かったと思います。 | kinō wa samukatta to omoimasu. | Creo que ayer hizo frío. |
| テストはむずかしくなかったと思います。 | tesuto wa muzukashikunakatta to omoimasu. | Creo que el examen no fue difícil. |
No añadas です antes de と思います: おもしろいと思います, no おもしろいですと思います.
Con adjetivos な y sustantivos
Con adjetivos な y sustantivos, en presente afirmativo se usa だ antes de と思います.
| Tipo | Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|---|
| Adjetivo な | この町はしずかだと思います。 | kono machi wa shizuka da to omoimasu. | Creo que esta ciudad es tranquila. |
| Sustantivo | 田中さんは先生だと思います。 | Tanaka-san wa sensei da to omoimasu. | Creo que Tanaka es profesor. |
| Adjetivo な negativo | この町はしずかじゃないと思います。 | kono machi wa shizuka ja nai to omoimasu. | Creo que esta ciudad no es tranquila. |
| Sustantivo pasado | あの人は学生だったと思います。 | ano hito wa gakusei datta to omoimasu. | Creo que aquella persona era estudiante. |
La forma だ es importante en presente afirmativo con sustantivos y adjetivos な: 先生だと思います, しずかだと思います.
Formas antes de と思います
Esta tabla resume las formas más frecuentes.
| Tipo | Forma simple | Con と思います | Español |
|---|---|---|---|
| Verbo afirmativo | 行く | 行くと思います | creo que va |
| Verbo negativo | 行かない | 行かないと思います | creo que no va |
| Verbo pasado | 行った | 行ったと思います | creo que fue |
| Adjetivo い | 高い | 高いと思います | creo que es caro |
| Adjetivo な | 便利だ | 便利だと思います | creo que es conveniente |
| Sustantivo | 学生だ | 学生だと思います | creo que es estudiante |
Recuerda: la cortesía de la oración completa está en 思います, pero el contenido citado usa forma simple.
Creo que sí / creo que no
Para expresar una opinión negativa, puedes negar el contenido antes de と思います.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| あした雨がふると思います。 | ashita ame ga furu to omoimasu. | Creo que mañana va a llover. |
| あした雨がふらないと思います。 | ashita ame ga furanai to omoimasu. | Creo que mañana no va a llover. |
| この店は高いと思います。 | kono mise wa takai to omoimasu. | Creo que esta tienda es cara. |
| この店は高くないと思います。 | kono mise wa takakunai to omoimasu. | Creo que esta tienda no es cara. |
También existe と思いません, pero para principiantes suele ser más claro negar el contenido: 来ないと思います = "creo que no viene".
と思います y と思いません
Compara estas dos formas:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 田中さんは来ないと思います。 | Tanaka-san wa konai to omoimasu. | Creo que Tanaka no viene. |
| 田中さんは来ると思いません。 | Tanaka-san wa kuru to omoimasen. | No creo que Tanaka venga. |
Las dos pueden parecer similares, pero el matiz no es idéntico. Para expresar una opinión clara de forma básica, usa forma negativa + と思います.
Preguntar opiniones
Para preguntar "¿qué piensas?", usa どう思いますか.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| この映画をどう思いますか。 | kono eiga o dō omoimasu ka. | ¿Qué piensas de esta película? |
| 日本語をどう思いますか。 | nihongo o dō omoimasu ka. | ¿Qué piensas del japonés? |
| この町をどう思いますか。 | kono machi o dō omoimasu ka. | ¿Qué piensas de esta ciudad? |
Para responder, usa una opinión con と思います.
| Pregunta | Respuesta | Rōmaji (respuesta) | Español |
|---|---|---|---|
| この映画をどう思いますか。 | おもしろいと思います。 | omoshiroi to omoimasu. | Creo que es interesante. |
| 日本語をどう思いますか。 | むずかしいけど楽しいと思います。 | muzukashii kedo tanoshii to omoimasu. | Creo que es difícil, pero divertido. |
どう思う en habla casual
La forma casual de 思います es 思う.
| Registro | Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|---|
| Cortés | いいと思います。 | ii to omoimasu. | Creo que está bien. |
| Casual | いいと思う。 | ii to omou. | Creo que está bien. |
| Cortés | どう思いますか。 | dō omoimasu ka. | ¿Qué piensas? |
| Casual | どう思う? | dō omou? | ¿Qué piensas? |
Usa 思います en contextos corteses y 思う con personas cercanas.
Opiniones con creo que será / creo que fue
El tiempo del contenido se marca antes de と.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| あしたは暑いと思います。 | ashita wa atsui to omoimasu. | Creo que mañana hará calor. |
| きのうは暑かったと思います。 | kinō wa atsukatta to omoimasu. | Creo que ayer hizo calor. |
| 来週は忙しいと思います。 | raishū wa isogashii to omoimasu. | Creo que la próxima semana estaré ocupado/a. |
| 先週は忙しかったと思います。 | senshū wa isogashikatta to omoimasu. | Creo que la semana pasada estuve ocupado/a. |
と思います no cambia por sí solo a futuro o pasado del contenido. El contenido anterior a と lleva esa información.
と思います para suavizar una opinión
と思います puede hacer que una opinión suene menos tajante que una afirmación directa.
| Directo | Con と思います | Español |
|---|---|---|
| これは高いです。 | これは高いと思います。 | Creo que esto es caro. |
| 日本語はむずかしいです。 | 日本語はむずかしいと思います。 | Creo que el japonés es difícil. |
| この答えはちがいます。 | この答えはちがうと思います。 | Creo que esta respuesta es incorrecta. |
No lo uses para todo. Si algo es un hecho claro, una afirmación directa puede sonar más natural.
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto |
|---|---|
| Usar です antes de と思います: おもしろいですと思います. | Usar forma simple: おもしろいと思います. |
| Usar ます antes de と思います: 行きますと思います. | Usar forma simple: 行くと思います. |
| Omitir だ con sustantivos: 先生と思います. | Decir 先生だと思います. |
| Omitir だ con adjetivos な: しずかと思います. | Decir しずかだと思います. |
| Confundir 来ないと思います y 来ると思いません. | Para N4, usar primero 来ないと思います para "creo que no viene". |
| Traducir と como "y". | En esta estructura, と marca el contenido pensado. |
| Usar 思う en contextos formales. | Usar 思います con desconocidos, profesores o situaciones corteses. |
Notas adicionales
- と思います expresa opiniones, creencias o suposiciones.
- La frase antes de と normalmente va en forma simple.
- Con verbos y adjetivos い, no uses ます ni です antes de と.
- Con sustantivos y adjetivos な en presente afirmativo, usa だ: 先生だと思います, しずかだと思います.
- どう思いますか significa "¿qué piensas?".
- La forma casual es と思う.