MyLingoAcademy
Todos los temas
🇯🇵

Opiniones: と思います

Aprende a expresar opiniones, creencias y suposiciones en japonés con la estructura と思います.

¿Qué significa と思います?

La estructura と思います se usa para decir "pienso que...", "creo que..." o "me parece que...". Antes de と思います va una frase en forma simple.

Japonés Rōmaji Español
日本語はおもしろいと思います。 nihongo wa omoshiroi to omoimasu. Creo que el japonés es interesante.
あした雨がふると思います。 ashita ame ga furu to omoimasu. Creo que mañana va a llover.
この映画はよかったと思います。 kono eiga wa yokatta to omoimasu. Creo que esta película fue buena.
田中さんは来ないと思います。 Tanaka-san wa konai to omoimasu. Creo que Tanaka no va a venir.

La partícula marca el contenido del pensamiento. 思います / おもいます significa "pienso" o "creo".

Estructura básica

La estructura es:

frase en forma simple + と + 思います

Frase simple Con と思います Español
おいしい おいしいと思います creo que es delicioso
行く 行くと思います creo que va
行かない 行かないと思います creo que no va
行った 行ったと思います creo que fue
学生だ 学生だと思います creo que es estudiante

El punto más importante es que la frase antes de normalmente va en forma simple, no en forma cortés.

Con verbos

Con verbos, usa forma de diccionario, forma ない o forma た según el sentido.

Japonés Rōmaji Español
彼は来ると思います。 kare wa kuru to omoimasu. Creo que él va a venir.
彼は来ないと思います。 kare wa konai to omoimasu. Creo que él no va a venir.
彼は来たと思います。 kare wa kita to omoimasu. Creo que él vino.
彼は来なかったと思います。 kare wa konakatta to omoimasu. Creo que él no vino.

La forma antes de expresa el tiempo y la negación del contenido pensado.

Con adjetivos い

Los adjetivos van en forma simple antes de と思います.

Japonés Rōmaji Español
この本はおもしろいと思います。 kono hon wa omoshiroi to omoimasu. Creo que este libro es interesante.
この問題はむずかしくないと思います。 kono mondai wa muzukashikunai to omoimasu. Creo que este problema no es difícil.
きのうは寒かったと思います。 kinō wa samukatta to omoimasu. Creo que ayer hizo frío.
テストはむずかしくなかったと思います。 tesuto wa muzukashikunakatta to omoimasu. Creo que el examen no fue difícil.

No añadas です antes de と思います: おもしろいと思います, no おもしろいですと思います.

Con adjetivos な y sustantivos

Con adjetivos y sustantivos, en presente afirmativo se usa antes de と思います.

Tipo Japonés Rōmaji Español
Adjetivo な この町はしずかだと思います。 kono machi wa shizuka da to omoimasu. Creo que esta ciudad es tranquila.
Sustantivo 田中さんは先生だと思います。 Tanaka-san wa sensei da to omoimasu. Creo que Tanaka es profesor.
Adjetivo な negativo この町はしずかじゃないと思います。 kono machi wa shizuka ja nai to omoimasu. Creo que esta ciudad no es tranquila.
Sustantivo pasado あの人は学生だったと思います。 ano hito wa gakusei datta to omoimasu. Creo que aquella persona era estudiante.

La forma es importante en presente afirmativo con sustantivos y adjetivos な: 先生だと思います, しずかだと思います.

Formas antes de と思います

Esta tabla resume las formas más frecuentes.

Tipo Forma simple Con と思います Español
Verbo afirmativo 行く 行くと思います creo que va
Verbo negativo 行かない 行かないと思います creo que no va
Verbo pasado 行った 行ったと思います creo que fue
Adjetivo い 高い 高いと思います creo que es caro
Adjetivo な 便利だ 便利だと思います creo que es conveniente
Sustantivo 学生だ 学生だと思います creo que es estudiante

Recuerda: la cortesía de la oración completa está en 思います, pero el contenido citado usa forma simple.

Creo que sí / creo que no

Para expresar una opinión negativa, puedes negar el contenido antes de と思います.

Japonés Rōmaji Español
あした雨がふると思います。 ashita ame ga furu to omoimasu. Creo que mañana va a llover.
あした雨がふらないと思います。 ashita ame ga furanai to omoimasu. Creo que mañana no va a llover.
この店は高いと思います。 kono mise wa takai to omoimasu. Creo que esta tienda es cara.
この店は高くないと思います。 kono mise wa takakunai to omoimasu. Creo que esta tienda no es cara.

También existe と思いません, pero para principiantes suele ser más claro negar el contenido: 来ないと思います = "creo que no viene".

と思います y と思いません

Compara estas dos formas:

Japonés Rōmaji Español
田中さんは来ないと思います。 Tanaka-san wa konai to omoimasu. Creo que Tanaka no viene.
田中さんは来ると思いません。 Tanaka-san wa kuru to omoimasen. No creo que Tanaka venga.

Las dos pueden parecer similares, pero el matiz no es idéntico. Para expresar una opinión clara de forma básica, usa forma negativa + と思います.

Preguntar opiniones

Para preguntar "¿qué piensas?", usa どう思いますか.

Japonés Rōmaji Español
この映画をどう思いますか。 kono eiga o dō omoimasu ka. ¿Qué piensas de esta película?
日本語をどう思いますか。 nihongo o dō omoimasu ka. ¿Qué piensas del japonés?
この町をどう思いますか。 kono machi o dō omoimasu ka. ¿Qué piensas de esta ciudad?

Para responder, usa una opinión con と思います.

Pregunta Respuesta Rōmaji (respuesta) Español
この映画をどう思いますか。 おもしろいと思います。 omoshiroi to omoimasu. Creo que es interesante.
日本語をどう思いますか。 むずかしいけど楽しいと思います。 muzukashii kedo tanoshii to omoimasu. Creo que es difícil, pero divertido.

どう思う en habla casual

La forma casual de 思います es 思う.

Registro Japonés Rōmaji Español
Cortés いいと思います。 ii to omoimasu. Creo que está bien.
Casual いいと思う。 ii to omou. Creo que está bien.
Cortés どう思いますか。 dō omoimasu ka. ¿Qué piensas?
Casual どう思う? dō omou? ¿Qué piensas?

Usa 思います en contextos corteses y 思う con personas cercanas.

Opiniones con creo que será / creo que fue

El tiempo del contenido se marca antes de .

Japonés Rōmaji Español
あしたは暑いと思います。 ashita wa atsui to omoimasu. Creo que mañana hará calor.
きのうは暑かったと思います。 kinō wa atsukatta to omoimasu. Creo que ayer hizo calor.
来週は忙しいと思います。 raishū wa isogashii to omoimasu. Creo que la próxima semana estaré ocupado/a.
先週は忙しかったと思います。 senshū wa isogashikatta to omoimasu. Creo que la semana pasada estuve ocupado/a.

と思います no cambia por sí solo a futuro o pasado del contenido. El contenido anterior a lleva esa información.

と思います para suavizar una opinión

と思います puede hacer que una opinión suene menos tajante que una afirmación directa.

Directo Con と思います Español
これは高いです。 これは高いと思います。 Creo que esto es caro.
日本語はむずかしいです。 日本語はむずかしいと思います。 Creo que el japonés es difícil.
この答えはちがいます。 この答えはちがうと思います。 Creo que esta respuesta es incorrecta.

No lo uses para todo. Si algo es un hecho claro, una afirmación directa puede sonar más natural.

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
Usar です antes de と思います: おもしろいですと思います. Usar forma simple: おもしろいと思います.
Usar ます antes de と思います: 行きますと思います. Usar forma simple: 行くと思います.
Omitir con sustantivos: 先生と思います. Decir 先生だと思います.
Omitir con adjetivos な: しずかと思います. Decir しずかだと思います.
Confundir 来ないと思います y 来ると思いません. Para N4, usar primero 来ないと思います para "creo que no viene".
Traducir como "y". En esta estructura, marca el contenido pensado.
Usar 思う en contextos formales. Usar 思います con desconocidos, profesores o situaciones corteses.

Notas adicionales

  • と思います expresa opiniones, creencias o suposiciones.
  • La frase antes de normalmente va en forma simple.
  • Con verbos y adjetivos い, no uses ます ni です antes de .
  • Con sustantivos y adjetivos な en presente afirmativo, usa : 先生だと思います, しずかだと思います.
  • どう思いますか significa "¿qué piensas?".
  • La forma casual es と思う.