Voz pasiva: られる
Aprende a formar y usar la voz pasiva japonesa para enfocar lo que le pasa a alguien.
¿Qué es la voz pasiva?
La voz pasiva se usa para enfocar a la persona o cosa que recibe una acción. En lugar de destacar quién hace algo, destacas qué le pasa a alguien.
Ejemplo:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 先生が私をほめました。 | Sensei ga watashi o homemashita. | El profesor me elogió. |
| 私は先生にほめられました。 | Watashi wa sensei ni homeraremashita. | Fui elogiado por el profesor. |
La primera frase enfoca al profesor. La segunda enfoca a 私, la persona que recibe la acción.
Estructura básica
El patrón más común es:
persona afectada は agente に verbo pasivo
| Elemento | Función |
|---|---|
| persona afectada は | quien recibe la acción |
| agente に | quien hace la acción |
| verbo pasivo | acción recibida |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 私は母に起こされました。 | Watashi wa haha ni okosaremashita. | Fui despertado por mi madre. |
| 弟は先生に注意されました。 | Otōto wa sensei ni chūi saremashita. | Mi hermano menor fue advertido por el profesor. |
| この本は多くの人に読まれています。 | Kono hon wa ōku no hito ni yomarete imasu. | Este libro es leído por muchas personas. |
La partícula に marca al agente de la acción en muchas frases pasivas.
Formación de la pasiva
La voz pasiva se forma de manera distinta según el grupo verbal.
| Grupo | Regla | Ejemplo |
|---|---|---|
| Grupo 1 | sonido u → a + れる | 読む → 読まれる |
| Grupo 2 | quitar る + られる | 食べる → 食べられる |
| する | される | 注意する → 注意される |
| 来る | 来られる | 来る → 来られる |
Después de formar la pasiva, puedes conjugarla como un verbo del grupo 2: 読まれます, 読まれました, 読まれない.
Verbos del grupo 1
En grupo 1, cambia el sonido final a la fila あ y añade れる.
| Diccionario | Pasiva casual | Pasiva educada |
|---|---|---|
| 読む | 読まれる | 読まれます |
| 書く | 書かれる | 書かれます |
| 話す | 話される | 話されます |
| 待つ | 待たれる | 待たれます |
| 呼ぶ | 呼ばれる | 呼ばれます |
| 使う | 使われる | 使われます |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 私は先生に呼ばれました。 | Watashi wa sensei ni yobaremashita. | Fui llamado por el profesor. |
| この漢字はよく使われます。 | Kono kanji wa yoku tsukawaremasu. | Este kanji se usa mucho. |
| その話はみんなに知られています。 | Sono hanashi wa minna ni shirarete imasu. | Esa historia es conocida por todos. |
Verbos del grupo 2
En grupo 2, quita る y añade られる.
| Diccionario | Pasiva casual | Pasiva educada |
|---|---|---|
| 食べる | 食べられる | 食べられます |
| 見る | 見られる | 見られます |
| ほめる | ほめられる | ほめられます |
| 起きる | 起きられる | 起きられます |
| 捨てる | 捨てられる | 捨てられます |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| ケーキは弟に食べられました。 | Kēki wa otōto ni taberaremashita. | El pastel fue comido por mi hermano menor. |
| 私は上司にほめられました。 | Watashi wa jōshi ni homeraremashita. | Fui elogiado por mi jefe. |
| 古い写真は捨てられました。 | Furui shashin wa suteraremashita. | Las fotos viejas fueron tiradas. |
Verbos irregulares
Los verbos irregulares principales son する y 来る.
| Diccionario | Pasiva | Ejemplo |
|---|---|---|
| する | される | 質問される |
| 来る | 来られる | 来られる |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 私は友だちに質問されました。 | Watashi wa tomodachi ni shitsumon saremashita. | Me hicieron una pregunta. |
| 弟は先生に注意されました。 | Otōto wa sensei ni chūi saremashita. | Mi hermano fue advertido por el profesor. |
| 急にお客さんに来られて、びっくりしました。 | Kyū ni okyakusan ni korarete, bikkuri shimashita. | Me sorprendí porque vinieron clientes de repente. |
Con verbos compuestos con する, cambia する a される: 説明する → 説明される.
Pasiva directa
La pasiva directa corresponde bastante bien a la pasiva del español: alguien o algo recibe una acción directamente.
| Activa | Pasiva |
|---|---|
| 先生が私をほめました | 私は先生にほめられました |
| 弟がケーキを食べました | ケーキは弟に食べられました |
| 多くの人がこの本を読みます | この本は多くの人に読まれます |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| この歌は世界中で歌われています。 | Kono uta wa sekaijū de utawarete imasu. | Esta canción se canta en todo el mundo. |
| この建物は百年前に建てられました。 | Kono tatemono wa hyakunen mae ni tateraremashita. | Este edificio fue construido hace cien años. |
| 私の名前が呼ばれました。 | Watashi no namae ga yobaremashita. | Mi nombre fue llamado. |
Esta pasiva se usa mucho en noticias, explicaciones, historia y descripciones objetivas.
Pasiva indirecta o de molestia
El japonés tiene una pasiva muy importante que no siempre se traduce literalmente al español. Se usa cuando alguien se ve afectado por una acción, a menudo de forma negativa.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 雨に降られました。 | Ame ni furaremashita. | Me cayó la lluvia / me llovió encima. |
| 子どもに泣かれました。 | Kodomo ni nakaremashita. | El niño lloró y me afectó. |
| 友だちに急に来られました。 | Tomodachi ni kyū ni koraremashita. | Mi amigo vino de repente y me complicó. |
Esta pasiva expresa que el hablante sufrió, se molestó o fue afectado por la acción.
Pasiva con objetos personales
Cuando algo tuyo recibe la acción y tú eres afectado, el japonés suele poner a la persona afectada como tema.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 私は弟にケーキを食べられました。 | Watashi wa otōto ni kēki o taberaremashita. | Mi hermano se comió mi pastel. |
| 私は誰かに財布を盗まれました。 | Watashi wa dareka ni saifu o nusumaremashita. | Alguien me robó la billetera. |
| 田中さんは犬に手をかまれました。 | Tanaka-san wa inu ni te o kamaremashita. | A Tanaka lo mordió un perro en la mano. |
Literalmente la estructura enfoca a la persona afectada, no solo al objeto.
Pasiva y ている
La pasiva con ています puede expresar estado resultante o acción habitual.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| この本は多くの人に読まれています。 | Kono hon wa ōku no hito ni yomarete imasu. | Este libro es leído por muchas personas. |
| 入口は閉められています。 | Iriguchi wa shimerarete imasu. | La entrada está cerrada. |
| この言葉はよく使われています。 | Kono kotoba wa yoku tsukawarete imasu. | Esta palabra se usa mucho. |
En español a veces se traduce como pasiva y otras veces como forma impersonal: “se usa”, “se dice”, “se conoce”.
Diferencia con la forma potencial
En grupo 2, la pasiva y la potencial tienen la misma forma: 食べられる, 見られる. El contexto decide el significado.
| Japonés | Posible interpretación |
|---|---|
| この魚は食べられます。 | Este pescado se puede comer / es comido |
| 私は先生に見られました。 | Fui visto por el profesor |
| ここから富士山が見られます。 | Desde aquí se puede ver el monte Fuji |
Pistas útiles:
| Pista | Lectura probable |
|---|---|
| agente con に | pasiva |
| capacidad, lugar o posibilidad | potencial |
| objeto afectado como tema | pasiva |
Pasiva frente a intransitivo
A veces el español usa “se”, pero en japonés puede ser mejor un verbo intransitivo, no pasiva.
| Japonés | Tipo | Español |
|---|---|---|
| ドアが開きました。 | intransitivo | La puerta se abrió. |
| ドアが開けられました。 | pasiva | La puerta fue abierta. |
La diferencia:
| Forma | Matiz |
|---|---|
| 開きました | solo describe el cambio |
| 開けられました | sugiere que alguien la abrió |
Por eso el tema anterior de transitivos e intransitivos es importante.
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto |
|---|---|
| 食べられる(confundido siempre con la forma potencial) | 食べられる puede ser “ser comido” o “poder comer”; depende del contexto. |
| 先生をほめられました。 | 先生にほめられました。 |
| 雨に降られました。(traducido literalmente) | 雨に降られました significa que la lluvia te afectó. |
| ドアが開けられました。(si no importa quién abrió) | ドアが開きました。 |
| 読むられる。 | 読まれる。 |
| 子どもに泣かれました。(sin matiz negativo) | 子どもに泣かれました implica que el llanto afectó al hablante. |
Notas adicionales
- La pasiva enfoca a la persona o cosa que recibe la acción.
- En grupo 1 se usa れる: 読む → 読まれる.
- En grupo 2 se usa られる: 食べる → 食べられる.
- El agente suele marcarse con に.
- La pasiva indirecta japonesa puede expresar molestia, daño o efecto negativo sobre el hablante.