MyLingoAcademy
Todos los temas
🇯🇵

Voz pasiva: られる

Aprende a formar y usar la voz pasiva japonesa para enfocar lo que le pasa a alguien.

¿Qué es la voz pasiva?

La voz pasiva se usa para enfocar a la persona o cosa que recibe una acción. En lugar de destacar quién hace algo, destacas qué le pasa a alguien.

Ejemplo:

Japonés Rōmaji Español
先生が私をほめました。 Sensei ga watashi o homemashita. El profesor me elogió.
私は先生にほめられました。 Watashi wa sensei ni homeraremashita. Fui elogiado por el profesor.

La primera frase enfoca al profesor. La segunda enfoca a , la persona que recibe la acción.

Estructura básica

El patrón más común es:

persona afectada は agente に verbo pasivo

Elemento Función
persona afectada は quien recibe la acción
agente に quien hace la acción
verbo pasivo acción recibida

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
私は母に起こされました。 Watashi wa haha ni okosaremashita. Fui despertado por mi madre.
弟は先生に注意されました。 Otōto wa sensei ni chūi saremashita. Mi hermano menor fue advertido por el profesor.
この本は多くの人に読まれています。 Kono hon wa ōku no hito ni yomarete imasu. Este libro es leído por muchas personas.

La partícula marca al agente de la acción en muchas frases pasivas.

Formación de la pasiva

La voz pasiva se forma de manera distinta según el grupo verbal.

Grupo Regla Ejemplo
Grupo 1 sonido ua + れる 読む → 読まれる
Grupo 2 quitar + られる 食べる → 食べられる
する される 注意する → 注意される
来る 来られる 来る → 来られる

Después de formar la pasiva, puedes conjugarla como un verbo del grupo 2: 読まれます, 読まれました, 読まれない.

Verbos del grupo 1

En grupo 1, cambia el sonido final a la fila y añade れる.

Diccionario Pasiva casual Pasiva educada
読む 読まれる 読まれます
書く 書かれる 書かれます
話す 話される 話されます
待つ 待たれる 待たれます
呼ぶ 呼ばれる 呼ばれます
使う 使われる 使われます

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
私は先生に呼ばれました。 Watashi wa sensei ni yobaremashita. Fui llamado por el profesor.
この漢字はよく使われます。 Kono kanji wa yoku tsukawaremasu. Este kanji se usa mucho.
その話はみんなに知られています。 Sono hanashi wa minna ni shirarete imasu. Esa historia es conocida por todos.

Verbos del grupo 2

En grupo 2, quita y añade られる.

Diccionario Pasiva casual Pasiva educada
食べる 食べられる 食べられます
見る 見られる 見られます
ほめる ほめられる ほめられます
起きる 起きられる 起きられます
捨てる 捨てられる 捨てられます

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
ケーキは弟に食べられました。 Kēki wa otōto ni taberaremashita. El pastel fue comido por mi hermano menor.
私は上司にほめられました。 Watashi wa jōshi ni homeraremashita. Fui elogiado por mi jefe.
古い写真は捨てられました。 Furui shashin wa suteraremashita. Las fotos viejas fueron tiradas.

Verbos irregulares

Los verbos irregulares principales son する y 来る.

Diccionario Pasiva Ejemplo
する される 質問される
来る 来られる 来られる

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
私は友だちに質問されました。 Watashi wa tomodachi ni shitsumon saremashita. Me hicieron una pregunta.
弟は先生に注意されました。 Otōto wa sensei ni chūi saremashita. Mi hermano fue advertido por el profesor.
急にお客さんに来られて、びっくりしました。 Kyū ni okyakusan ni korarete, bikkuri shimashita. Me sorprendí porque vinieron clientes de repente.

Con verbos compuestos con する, cambia する a される: 説明する → 説明される.

Pasiva directa

La pasiva directa corresponde bastante bien a la pasiva del español: alguien o algo recibe una acción directamente.

Activa Pasiva
先生が私をほめました 私は先生にほめられました
弟がケーキを食べました ケーキは弟に食べられました
多くの人がこの本を読みます この本は多くの人に読まれます

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
この歌は世界中で歌われています。 Kono uta wa sekaijū de utawarete imasu. Esta canción se canta en todo el mundo.
この建物は百年前に建てられました。 Kono tatemono wa hyakunen mae ni tateraremashita. Este edificio fue construido hace cien años.
私の名前が呼ばれました。 Watashi no namae ga yobaremashita. Mi nombre fue llamado.

Esta pasiva se usa mucho en noticias, explicaciones, historia y descripciones objetivas.

Pasiva indirecta o de molestia

El japonés tiene una pasiva muy importante que no siempre se traduce literalmente al español. Se usa cuando alguien se ve afectado por una acción, a menudo de forma negativa.

Japonés Rōmaji Español
雨に降られました。 Ame ni furaremashita. Me cayó la lluvia / me llovió encima.
子どもに泣かれました。 Kodomo ni nakaremashita. El niño lloró y me afectó.
友だちに急に来られました。 Tomodachi ni kyū ni koraremashita. Mi amigo vino de repente y me complicó.

Esta pasiva expresa que el hablante sufrió, se molestó o fue afectado por la acción.

Pasiva con objetos personales

Cuando algo tuyo recibe la acción y tú eres afectado, el japonés suele poner a la persona afectada como tema.

Japonés Rōmaji Español
私は弟にケーキを食べられました。 Watashi wa otōto ni kēki o taberaremashita. Mi hermano se comió mi pastel.
私は誰かに財布を盗まれました。 Watashi wa dareka ni saifu o nusumaremashita. Alguien me robó la billetera.
田中さんは犬に手をかまれました。 Tanaka-san wa inu ni te o kamaremashita. A Tanaka lo mordió un perro en la mano.

Literalmente la estructura enfoca a la persona afectada, no solo al objeto.

Pasiva y ている

La pasiva con ています puede expresar estado resultante o acción habitual.

Japonés Rōmaji Español
この本は多くの人に読まれています。 Kono hon wa ōku no hito ni yomarete imasu. Este libro es leído por muchas personas.
入口は閉められています。 Iriguchi wa shimerarete imasu. La entrada está cerrada.
この言葉はよく使われています。 Kono kotoba wa yoku tsukawarete imasu. Esta palabra se usa mucho.

En español a veces se traduce como pasiva y otras veces como forma impersonal: “se usa”, “se dice”, “se conoce”.

Diferencia con la forma potencial

En grupo 2, la pasiva y la potencial tienen la misma forma: 食べられる, 見られる. El contexto decide el significado.

Japonés Posible interpretación
この魚は食べられます。 Este pescado se puede comer / es comido
私は先生に見られました。 Fui visto por el profesor
ここから富士山が見られます。 Desde aquí se puede ver el monte Fuji

Pistas útiles:

Pista Lectura probable
agente con に pasiva
capacidad, lugar o posibilidad potencial
objeto afectado como tema pasiva

Pasiva frente a intransitivo

A veces el español usa “se”, pero en japonés puede ser mejor un verbo intransitivo, no pasiva.

Japonés Tipo Español
ドアが開きました。 intransitivo La puerta se abrió.
ドアが開けられました。 pasiva La puerta fue abierta.

La diferencia:

Forma Matiz
開きました solo describe el cambio
開けられました sugiere que alguien la abrió

Por eso el tema anterior de transitivos e intransitivos es importante.

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
食べられる(confundido siempre con la forma potencial) 食べられる puede ser “ser comido” o “poder comer”; depende del contexto.
先生をほめられました。 先生にほめられました。
雨に降られました。(traducido literalmente) 雨に降られました significa que la lluvia te afectó.
ドアが開けられました。(si no importa quién abrió) ドアが開きました。
読むられる。 読まれる。
子どもに泣かれました。(sin matiz negativo) 子どもに泣かれました implica que el llanto afectó al hablante.

Notas adicionales

  • La pasiva enfoca a la persona o cosa que recibe la acción.
  • En grupo 1 se usa れる: 読む → 読まれる.
  • En grupo 2 se usa られる: 食べる → 食べられる.
  • El agente suele marcarse con .
  • La pasiva indirecta japonesa puede expresar molestia, daño o efecto negativo sobre el hablante.