Decisiones y Cambios: ことになる / ことにする
Aprende a decir lo que tú decides con ことにする y lo que se decidió o resultó así con ことになる, dos estructuras clave para hablar de decisiones en japonés.
¿Qué expresan ことにする y ことになる?
ことにする y ことになる hablan de decisiones, pero desde puntos de vista distintos.
| Forma | Idea principal | Traducción común |
|---|---|---|
| ことにする | decisión personal del hablante | decido..., he decidido... |
| ことになる | decisión externa, acuerdo o resultado | se decidió que..., resulta que... |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 来年、日本に留学することにしました。 | Rainen, Nihon ni ryūgaku suru koto ni shimashita. | Decidí estudiar en Japón el próximo año. |
| 来月、大阪に転勤することになりました。 | Raigetsu, Ōsaka ni tenkin suru koto ni narimashita. | Se decidió que me traslado a Osaka el próximo mes. |
En la primera frase, el hablante toma la decisión. En la segunda, la decisión viene de fuera: la empresa, las circunstancias o un acuerdo.
ことにする: decisión personal
ことにする se usa cuando el hablante decide algo por su propia voluntad.
verbo en forma de diccionario + ことにする
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 毎朝走ることにしました。 | Maiasa hashiru koto ni shimashita. | Decidí correr todas las mañanas. |
| 今日は早く寝ることにします。 | Kyō wa hayaku neru koto ni shimasu. | Voy a decidir dormir temprano hoy. |
| 新しい仕事を探すことにしました。 | Atarashii shigoto o sagasu koto ni shimashita. | Decidí buscar un nuevo trabajo. |
Aunque el verbo está en forma de diccionario, la decisión suele ser reciente o dirigida al futuro cercano.
Negación: ないことにする
Para decidir no hacer algo, usa la forma ない antes de ことにする.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 今日はお酒を飲まないことにします。 | Kyō wa osake o nomanai koto ni shimasu. | Hoy decido no tomar alcohol. |
| もうタバコを吸わないことにしました。 | Mō tabako o suwanai koto ni shimashita. | Decidí no fumar más. |
| その仕事は引き受けないことにしました。 | Sono shigoto wa hikiukenai koto ni shimashita. | Decidí no aceptar ese trabajo. |
La estructura sigue siendo una decisión del hablante, solo que en sentido negativo.
ことにしている: decisión que se mantiene como costumbre
Con ています, ことにする se convierte en un hábito o norma personal que el hablante sigue.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 毎日野菜を食べることにしています。 | Mainichi yasai o taberu koto ni shite imasu. | Tengo por costumbre comer verduras todos los días. |
| 夜は仕事のメールを見ないことにしています。 | Yoru wa shigoto no mēru o minai koto ni shite imasu. | Tengo por norma no revisar correos de trabajo por la noche. |
| 週に三回運動することにしています。 | Shū ni san-kai undō suru koto ni shite imasu. | Tengo la costumbre de hacer ejercicio tres veces por semana. |
ことにしている describe una decisión que ya se tomó y que el hablante mantiene como práctica habitual.
ことになる: decisión externa o resultado
ことになる se usa cuando algo se decide por circunstancias, por otra persona, por un grupo o como resultado natural de la situación.
verbo en forma de diccionario + ことになる
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 来月、会社を辞めることになりました。 | Raigetsu, kaisha o yameru koto ni narimashita. | Resultó que dejo la empresa el próximo mes. |
| 新しいプロジェクトを担当することになりました。 | Atarashii purojekuto o tantō suru koto ni narimashita. | Se decidió que yo estaré a cargo del nuevo proyecto. |
| 来週、大阪へ出張することになりました。 | Raishū, Ōsaka e shutchō suru koto ni narimashita. | Resultó que la próxima semana viajo a Osaka por trabajo. |
Aunque el hablante participa en la situación, la decisión no se presenta como algo que él eligió directamente.
Negación: ないことになる
Para expresar que se decidió que algo no ocurrirá, usa la forma ない antes de ことになる.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 会議は今日行われないことになりました。 | Kaigi wa kyō okonawarenai koto ni narimashita. | Se decidió que la reunión no se hará hoy. |
| このイベントは開催しないことになりました。 | Kono ibento wa kaisai shinai koto ni narimashita. | Se decidió que este evento no se realizará. |
ことになっている: reglas, arreglos y lo establecido
ことになっている describe una regla, un plan fijo o algo que está establecido de antemano, no una decisión puntual.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| このクラスでは日本語だけ話すことになっています。 | Kono kurasu de wa Nihongo dake hanasu koto ni natte imasu. | En esta clase está establecido que solo se habla japonés. |
| 会議は毎週月曜日に行われることになっています。 | Kaigi wa maishū getsuyōbi ni okonawareru koto ni natte imasu. | Está establecido que la reunión se hace todos los lunes. |
| このドアは開けないことになっています。 | Kono doa wa akenai koto ni natte imasu. | Está establecido que esta puerta no se abre. |
Esta forma describe una norma vigente, aunque nadie la mencione en el momento; por eso se usa mucho para reglas de escuela, trabajo o convivencia.
Diferencia entre ことにする y ことになる
La diferencia principal está en quién controla la decisión.
| Forma | Quién decide |
|---|---|
| ことにする | el hablante decide por su cuenta |
| ことになる | la decisión viene de fuera, de un acuerdo o de las circunstancias |
Comparación:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 転職することにしました。 | Tenshoku suru koto ni shimashita. | Decidí cambiar de trabajo (por mi cuenta). |
| 転勤することになりました。 | Tenkin suru koto ni narimashita. | Resultó que me trasladan (decisión de la empresa). |
En japonés, es común usar ことになる incluso cuando el hablante estuvo de acuerdo, para sonar más humilde o menos directo sobre su propio papel en la decisión.
ことになりました como anuncio educado
Aunque el hablante haya tenido parte en la decisión, ことになりました suena más suave y menos protagonista que ことにしました, y por eso es muy común en anuncios formales.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| このたび、結婚することになりました。 | Kono tabi, kekkon suru koto ni narimashita. | Les cuento que voy a casarme. |
| 来月から、新しい部署で働くことになりました。 | Raigetsu kara, atarashii busho de hataraku koto ni narimashita. | A partir del próximo mes trabajaré en un nuevo departamento. |
En estos anuncios, usar ことになりました en vez de ことにしました suena más modesto, como si el resultado viniera de la situación y no solo de la propia voluntad.
ことになる frente a はず y べき
ことになる describe una decisión o un resultado acordado. はず describe una expectativa lógica, y べき describe una obligación moral: ninguna de las dos habla de una decisión tomada.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 来月、大阪に転勤することになりました。 | Raigetsu, Ōsaka ni tenkin suru koto ni narimashita. | Se decidió que me traslado a Osaka el próximo mes (decisión ya tomada). |
| 来月、大阪に転勤するはずです。 | Raigetsu, Ōsaka ni tenkin suru hazu desu. | Se supone que me traslado a Osaka el próximo mes (expectativa lógica). |
| 転勤の話があるなら、上司に相談するべきです。 | Tenkin no hanashi ga aru nara, jōshi ni sōdan suru beki desu. | Si hay un posible traslado, deberías consultarlo con tu jefe (obligación). |
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto |
|---|---|
| 転職しますことにしました。 | 転職することにしました。 |
| ことにする = ことになる(tratados como iguales) | ことにする = decisión propia; ことになる = decisión externa o resultado. |
| 転勤することにしました(cuando la decisión fue de la empresa) | 転勤することになりました。 |
| ことになっている(entendido como decisión puntual) | ことになっている describe una regla o arreglo fijo, no un evento único. |
| 飲まないにすることにしました。 | 飲まないことにしました。 |
| ことになりました(usado para hablar de una obligación moral) | Para obligación moral, usa べきです, no ことになりました. |
Notas adicionales
- ことにする expresa una decisión tomada por el propio hablante.
- ことになる expresa una decisión externa, un acuerdo o un resultado de las circunstancias.
- ことにしている describe una decisión que se mantiene como costumbre.
- ことになっている describe una regla, norma o arreglo ya establecido.
- Usar ことになりました en vez de ことにしました es una forma común de sonar más modesto al anunciar decisiones propias.