MyLingoAcademy
Todos los temas
🇯🇵

Expectativa y Deber: はず / べき

Aprende a expresar lo que debería ser cierto según la lógica con はず, y lo que alguien debería hacer por obligación moral con べき.

¿Qué expresan はず y べき?

はず y べき se traducen a veces como “debería”, pero expresan ideas distintas.

Forma Idea principal Traducción común
はずです expectativa lógica, basada en razonamiento o evidencia debe ser que..., se supone que...
べきです obligación moral o deber debería..., se debe...

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
田中さんはもう着いているはずです。 Tanaka-san wa mō tsuite iru hazu desu. Se supone que Tanaka ya llegó.
学生は毎日勉強するべきです。 Gakusei wa mainichi benkyō suru beki desu. Los estudiantes deberían estudiar todos los días.

はず habla de lo que es lógico esperar. べき habla de lo que es correcto o debido hacer.

はず: expectativa lógica

はず expresa que, según lo que sabes o razonas, algo debería ser cierto.

forma simple + はずです

Japonés Rōmaji Español
田中さんは日本語が上手なはずです。 Tanaka-san wa Nihongo ga jōzu na hazu desu. Tanaka debe ser bueno en japonés (tiene sentido que lo sea).
このレストランはおいしいはずです。 Kono resutoran wa oishii hazu desu. Este restaurante debe ser rico.
会議は三時に始まるはずです。 Kaigi wa san-ji ni hajimaru hazu desu. Se supone que la reunión empieza a las tres.

La idea no es una orden ni una opinión moral: es una conclusión lógica a partir de información que ya tienes.

Estructura de はず

La forma antes de はず cambia según el tipo de palabra.

Tipo Formación Ejemplo
Verbo forma simple + はず 来るはず, 来たはず
Adjetivo い adjetivo + はず たかいはず
Adjetivo な raíz + な + はず しずかなはず
Sustantivo sustantivo + の + はず 学生のはず

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
彼は来るはずです。 Kare wa kuru hazu desu. Se supone que él viene.
彼はもう来たはずです。 Kare wa mō kita hazu desu. Ya debe haber venido.
この部屋は静かなはずです。 Kono heya wa shizuka na hazu desu. Esta habitación debe ser tranquila.
彼は学生のはずです。 Kare wa gakusei no hazu desu. Se supone que él es estudiante.

No digas 静かはずです; con adjetivos な necesitas antes de はず.

はずがない: no puede ser que...

Para negar con fuerza una expectativa, usa はずがない (o はずはない), no la forma negativa del verbo antes de はず.

Japonés Rōmaji Español
彼が犯人のはずがない。 Kare ga hannin no hazu ga nai. No puede ser que él sea el culpable.
そんなに高いはずがありません。 Sonna ni takai hazu ga arimasen. No puede ser tan caro.
田中さんが知らないはずがない。 Tanaka-san ga shiranai hazu ga nai. No puede ser que Tanaka no lo sepa.

はずがない expresa que, según la lógica, algo es prácticamente imposible.

来ないはずです: expectativa de que algo no ocurra

También existe la forma con el verbo en negativo antes de はず, para decir que se espera que algo no pase.

Japonés Rōmaji Español
今日は雨が降らないはずです。 Kyō wa ame ga furanai hazu desu. Se supone que hoy no va a llover.
彼は今日は来ないはずです。 Kare wa kyō wa konai hazu desu. Se supone que él no viene hoy.

La diferencia con はずがない es de matiz: 降らないはずです presenta una expectativa; 降るはずがない rechaza con fuerza la posibilidad contraria.

はずだった: una expectativa que no se cumplió

はずだった expresa que algo debía ocurrir, pero al final no ocurrió así.

Japonés Rōmaji Español
電車は九時に着くはずでした。 Densha wa ku-ji ni tsuku hazu deshita. Se suponía que el tren llegaba a las nueve.
今日は晴れるはずでしたが、雨が降りました。 Kyō wa hareru hazu deshita ga, ame ga furimashita. Se suponía que hoy haría sol, pero llovió.
会議は短いはずでしたが、長くなりました。 Kaigi wa mijikai hazu deshita ga, nagaku narimashita. Se suponía que la reunión sería corta, pero se alargó.

Esta forma suele aparecer con para introducir el contraste con lo que realmente pasó.

べき: obligación o deber

べき expresa que algo es lo correcto, lo debido o lo recomendable desde un punto de vista moral, social o de sentido común.

verbo en forma de diccionario + べきです

Japonés Rōmaji Español
約束は守るべきです。 Yakusoku wa mamoru beki desu. Se deben cumplir las promesas.
若いうちに勉強するべきです。 Wakai uchi ni benkyō suru beki desu. Deberías estudiar mientras eres joven.
困っている人を助けるべきです。 Komatte iru hito o tasukeru beki desu. Se debería ayudar a quien tiene problemas.

Con el verbo する, la forma más tradicional es すべきです, aunque también se oye するべきです en el habla actual.

べきではない: no se debería

Para negar, añade ではない después de べき.

Japonés Rōmaji Español
人の前でそんなことを言うべきではない。 Hito no mae de sonna koto o iu beki dewa nai. No deberías decir eso delante de la gente.
子どもを一人にするべきではありません。 Kodomo o hitori ni suru beki dewa arimasen. No se debería dejar solo a un niño.
無理をするべきではないです。 Muri o suru beki dewa nai desu. No deberías forzarte demasiado.

No digas べきじゃないです en registros muy formales; べきではありません suena más cuidado, aunque べきじゃない también se usa en conversación.

べきだった: debería haber hecho

べきだった expresa arrepentimiento por algo que no se hizo, pero que era lo correcto.

Japonés Rōmaji Español
もっと早く言うべきでした。 Motto hayaku iu beki deshita. Debería haberlo dicho antes.
昨日、勉強するべきでした。 Kinō, benkyō suru beki deshita. Debería haber estudiado ayer.
あのとき、謝るべきでした。 Ano toki, ayamaru beki deshita. Debería haberme disculpado en ese momento.

Esta forma suele acompañar reflexiones sobre errores pasados.

Diferencia entre はず y べき

はず y べき no son intercambiables: uno describe una expectativa, el otro una obligación.

Japonés Tipo Español
彼は来るはずです。 expectativa Se supone que él viene.
彼は来るべきです。 obligación Él debería venir.

Comparación:

Japonés Rōmaji Español
このレポートはもう終わっているはずです。 Kono repōto wa mō owatte iru hazu desu. Este informe ya debería estar terminado (lo esperado).
このレポートは今日終わらせるべきです。 Kono repōto wa kyō owaraseru beki desu. Este informe se debería terminar hoy (lo correcto).

Pregúntate: ¿estoy describiendo lo que espero que sea cierto (はず), o lo que considero correcto hacer (べき)?

べき frente a なければなりません

べき y なければなりません pueden traducirse como “deber”, pero el matiz es distinto.

Forma Matiz
べきです juicio de lo correcto, recomendación fuerte
なければなりません necesidad u obligación externa, a menudo una regla

Comparación:

Japonés Rōmaji Español
もっと運動するべきです。 Motto undō suru beki desu. Deberías hacer más ejercicio (es lo correcto).
毎日薬を飲まなければなりません。 Mainichi kusuri o nomanakereba narimasen. Debo tomar medicina todos los días (una obligación).

べき suena a opinión o consejo firme; なければなりません suena a regla o necesidad que no depende de la opinión del hablante.

はず frente a でしょう y かもしれません

はず, でしょう y かもしれません expresan distintos grados de certeza.

Forma Grado de certeza
はずです alto: hay una razón lógica clara
でしょう medio: probable, pero sin base tan firme
かもしれません bajo: es posible, pero incierto

Ejemplos:

Japonés Rōmaji Español
彼はもう着いているはずです。 Kare wa mō tsuite iru hazu desu. Debe haber llegado ya (lo sé por el horario).
彼はもう着いているでしょう。 Kare wa mō tsuite iru deshō. Probablemente ya llegó.
彼はもう着いているかもしれません。 Kare wa mō tsuite iru kamoshiremasen. Puede que ya haya llegado.

Errores comunes

❌ Incorrecto ✅ Correcto
静かはずです。 静かなはずです。
来ないべきがない。(confundido con はずがない) 来るはずがない。
べき(usado para hechos lógicos) 来るはずです。
はず(usado para dar una orden moral) 来るべきです。
するべき escrito siempre igual que すべき sin saber que すべき es más tradicional Reconocer ambas formas, aunque すべき sea la más clásica.
べきでした = べきだった(tratados como significados distintos) Ambos expresan lo mismo: algo que debió hacerse y no se hizo.

Notas adicionales

  • はず expresa una expectativa lógica: lo que se supone que es cierto según la información disponible.
  • べき expresa una obligación moral o un juicio sobre lo correcto.
  • はずがない niega con fuerza una posibilidad; べきではない dice que algo no es lo correcto.
  • はずだった y べきだった hablan de expectativas o deberes del pasado que no se cumplieron.
  • べき y なければなりません no son iguales: el primero es un juicio; el segundo, una necesidad u obligación externa.