Verbos Compuestos
Aprende a formar verbos compuestos en japonés con 〜だす, 〜かける, 〜きる y 〜つづける para expresar inicio repentino, acción a medias, finalización total y continuidad.
¿Qué son los verbos compuestos?
Los verbos compuestos se forman uniendo la raíz de un verbo (la parte antes de ます) con otro verbo que añade un matiz sobre cómo ocurre la acción.
| Auxiliar | Matiz principal | Traducción común |
|---|---|---|
| 〜だす | inicio repentino o inesperado | empezar a... de repente |
| 〜かける | acción a medias o a punto de ocurrir | empezar a... (sin terminar), estar a punto de |
| 〜きる | acción completa, hasta el final | terminar por completo, hacer del todo |
| 〜つづける | acción que continúa | seguir... |
Ejemplos:
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 急に雨が降り出しました。 | Kyū ni ame ga furidashimashita. | De repente empezó a llover. |
| 何か言いかけて、やめました。 | Nanika iikakete, yamemashita. | Empezó a decir algo, pero se detuvo. |
| 全部食べきりました。 | Zenbu tabekirimashita. | Me lo comí todo por completo. |
| 三時間走りつづけました。 | San-jikan hashiritsuzukemashita. | Seguí corriendo durante tres horas. |
Estructura general
Todos estos patrones siguen la misma estructura básica.
raíz de la forma ます + verbo auxiliar
| Verbo | Raíz ます | Con auxiliar |
|---|---|---|
| 泣く | 泣き | 泣きだす |
| 食べる | 食べ | 食べかける |
| 使う | 使い | 使いきる |
| 話す | 話し | 話しつづける |
Después de unirse, el verbo compuesto se conjuga como un verbo normal del grupo correspondiente al auxiliar.
〜だす: empezar de repente
〜だす expresa que una acción comienza de manera súbita o inesperada, muchas veces sin que el sujeto lo controle.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 子どもが急に泣きだしました。 | Kodomo ga kyū ni nakidashimashita. | El niño se puso a llorar de repente. |
| みんなが笑いだしました。 | Minna ga waraidashimashita. | Todos se echaron a reír de repente. |
| 電車が急に動きだしました。 | Densha ga kyū ni ugokidashimashita. | El tren de repente empezó a moverse. |
| 空が暗くなって、雨が降りだしました。 | Sora ga kuraku natte, ame ga furidashimashita. | El cielo se oscureció y empezó a llover. |
〜だす aparece mucho con reacciones emocionales o físicas repentinas: llorar, reír, correr, llover.
〜かける: acción a medias o a punto de ocurrir
〜かける expresa que una acción empezó pero se detuvo antes de terminar, o que está a punto de ocurrir sin haberse completado.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 何か言いかけて、やめました。 | Nanika iikakete, yamemashita. | Empezó a decir algo, pero se detuvo. |
| このパンは食べかけです。 | Kono pan wa tabekake desu. | Este pan está a medio comer. |
| 犬が道路で車にひかれかけました。 | Inu ga dōro de kuruma ni hikarekakemashita. | El perro estuvo a punto de ser atropellado en la calle. |
| 手紙を書きかけたまま、忘れていました。 | Tegami o kakikaketa mama, wasurete imashita. | Dejé la carta a medio escribir y me olvidé de ella. |
En muchos casos, 〜かける describe una acción interrumpida: algo que quedó sin terminar.
かけの y かけている
〜かけ también puede funcionar como sustantivo o adjetivo para describir algo que quedó a medias.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 食べかけのケーキ | Tabekake no kēki | el pastel a medio comer |
| 書きかけの手紙 | Kakikake no tegami | la carta a medio escribir |
| 死にかけている人 | Shinikakete iru hito | una persona que está a punto de morir |
死にかける en particular se usa mucho para decir que alguien estuvo a punto de morir o casi le pasó algo grave.
〜きる: hacer algo por completo
〜きる expresa que una acción se completa totalmente, sin dejar nada pendiente.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 出されたご飯を全部食べきりました。 | Dasareta gohan o zenbu tabekirimashita. | Me comí toda la comida que me sirvieron. |
| このシャンプーを使いきりました。 | Kono shanpū o tsukaikirimashita. | Usé todo este champú hasta el final. |
| マラソンを最後まで走りきりました。 | Marason o saigo made hashirikirimashita. | Corrí el maratón hasta el final. |
| 疲れきって、何もできませんでした。 | Tsukarekitte, nani mo dekimasen deshita. | Estaba completamente agotado y no pude hacer nada. |
〜きる también puede combinarse con adjetivos de estado, como en 疲れきる (“estar totalmente agotado”), para enfatizar que el estado llegó a su punto máximo.
やりきる: llevar algo hasta el final
やりきる es una de las combinaciones más frecuentes con 〜きる, y significa completar algo con esfuerzo hasta el final.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 最後までやりきりました。 | Saigo made yarikirimashita. | Lo llevé a cabo hasta el final. |
| このプロジェクトをやりきりたいです。 | Kono purojekuto o yarikiritai desu. | Quiero llevar este proyecto hasta el final. |
〜つづける: seguir haciendo algo
〜つづける expresa que una acción continúa sin detenerse.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 彼は三時間も話しつづけました。 | Kare wa san-jikan mo hanashitsuzukemashita. | Él siguió hablando durante tres horas. |
| 雨が一日中降りつづけています。 | Ame ga ichinichijū furitsuzukete imasu. | Sigue lloviendo todo el día. |
| あきらめないで、頑張りつづけてください。 | Akiramenai de, ganbaritsuzukete kudasai. | No te rindas, sigue esforzándote. |
| 彼女を五年間待ちつづけました。 | Kanojo o gonenkan machitsuzukemashita. | Seguí esperándola durante cinco años. |
〜つづける suele combinarse con expresiones de duración (三時間, 一日中, 五年間) para mostrar cuánto tiempo continuó la acción.
Comparación de los cuatro patrones
Con un mismo verbo, cada auxiliar cambia por completo el matiz.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 急に言いだしました。 | Kyū ni iidashimashita. | De repente se puso a decir algo. |
| 言いかけて、やめました。 | Iikakete, yamemashita. | Empezó a decir algo, pero se detuvo. |
| 言いたいことを言いきりました。 | Iitai koto o iikirimashita. | Dije todo lo que quería decir, hasta el final. |
| 同じことを三時間も言いつづけました。 | Onaji koto o san-jikan mo iitsuzukemashita. | Seguí diciendo lo mismo durante tres horas. |
Preguntarte “¿empieza de golpe, queda a medias, se completa del todo, o sigue sin parar?” ayuda a elegir el auxiliar correcto.
Negación de los verbos compuestos
Estos verbos compuestos se conjugan como verbos normales, incluyendo la forma negativa.
| Japonés | Rōmaji | Español |
|---|---|---|
| 最後まで話しきれませんでした。 | Saigo made hanashikiremasen deshita. | No pude terminar de contarlo todo. |
| まだ食べかけていません。 | Mada tabekakete imasen. | Todavía no he empezado a comerlo. |
| 諦めないで、頑張りつづけませんか。 | Akiramenai de, ganbaritsuzukemasen ka. | ¿No seguimos esforzándonos sin rendirnos? |
Errores comunes
| ❌ Incorrecto | ✅ Correcto |
|---|---|
| 泣くだしました。 | 泣きだしました。 |
| 〜かける(entendido siempre como “empezar”) | 〜かける describe algo a medias o a punto de ocurrir, no solo un inicio. |
| 食べきる = 食べだす(confundidos) | 食べきる = comer todo por completo; 食べだす = empezar a comer de repente. |
| 話しつづける(sin mencionar duración cuando aporta claridad) | 三時間話しつづけました es más natural con una referencia de tiempo. |
| 死にかけた(entendido como que murió) | 死にかけた significa que estuvo a punto de morir, no que murió. |
| やりきる = やりつづける(tratados como iguales) | やりきる = completar hasta el final; やりつづける = seguir haciendo sin parar. |
Notas adicionales
- 〜だす expresa que una acción empieza de forma repentina.
- 〜かける expresa una acción a medias o a punto de ocurrir, y también aparece como sustantivo/adjetivo: 食べかけの, 死にかけている.
- 〜きる expresa que una acción se completa totalmente, sin dejar nada pendiente.
- 〜つづける expresa que una acción continúa, y suele combinarse con expresiones de duración.
- Todos estos verbos compuestos se conjugan como verbos normales del grupo que corresponde al auxiliar final.